Edward
Snowden offers to help Brazil over US spying in return for asylum
Người
thổi còi NSA nói trong thư anh ta muốn giúp trong làn sóng
các tiết lộ mà điện thoại của Tổng thống Dilma
Rousseff đã bị đột nhập
NSA
whistleblower says in letter he is willing to help in wake of
revelations that President Dilma Rousseff's phone was hacked
By Paul
Owen, Jonathan
Watts in Rio de Janeiro and agencies, The
Guardian, Tuesday 17 December 2013 18.40 GMT
Bài được đưa lên
Internet ngày: 17/12/2013
Các thượng nghị sỹ
Brazil đã yêu cầu sự giúp đỡ của Edward Snowden trong
khi điều trần về sự hung hăng của NSA nhằm vào nước
này. Ảnh: Uncredited/AP
Brazilian
senators have asked for Edward Snowden’s help during hearings about
the NSA’s aggressive targeting of the country. Photograph:
Uncredited/AP
Lời
người dịch: “Edward
Snowden đã đề nghị giúp Brazil
điều tra việc gián điệp của Mỹ trên đất của mình
để đổi lấy sự tị nạn chính trị, trong một bức
thư ngỏ từ người
thổi còi NSA gửi cho nhân Brazil được
tờ Folha de S Paulo xuất bản”. Nhiều tổ chức xã hội
và xã hội dân sự ở Brazil ủng hộ việc đề nghị
chính phủ Brazil trao sự tị nạn cho Snowden, dù Bộ Ngoại
giao Brazil nói chưa thể làm điều này vì cho tới nay cũng
chưa nhận được lời đề nghị chính thức của Snowden.
Xem
thêm: 'Chương
trình gián điệp PRISM trên không gian mạng'.
Edward
Snowden đã đề nghị giúp Brazil
điều tra việc gián điệp của Mỹ trên đất của mình
để đổi lấy sự tị nạn chính trị, trong một bức
thư ngỏ từ người
thổi còi NSA gửi cho nhân Brazil được tờ Folha de S
Paulo xuất bản.
“Tôi đã thể hiện
thiện chí của tôi giúp những nơi phù hợp và hợp pháp,
nhưng, không may, chính phủ Mỹ đã và đang hạn chế khả
năng của tôi để làm thế”, Snowden viết
trong thư.
“Cho tới khi một
quốc gia trao cho tôi sự tị nạn chính trị vĩnh viễn,
chính phủ Mỹ sẽ tiếp tục can thiệp khả năng của tôi
để nói ra”.
Thượng nghị sỹ
Ricardo Ferrão, chủ tịch ủy ban quan hệ nước ngoài của
Thượng viện, đã nói trên Twitter: “Brazil nên không bỏ
lỡ cơ hội trao sự tị nạn cho Edward Snowden, người là
chìa khóa cho việc tiết lộ hệ thống gián điệp Mỹ”.
Thượng nghị sỹ
thành viên ủy ban Bạn bè Eduardo Suplicy nói: “Chính phủ
Brazil nên trao cho anh ta sự tị nạn và chính phủ Mỹ
phải hhieeur rằng NSA
đã vi phạm các quyền được bảo vệ trong hiến pháp
của Brazil”.
Nhưng một người
phát ngôn cho bộ ngoại giao nói bộ chưa từng xem xét yêu
cầu của Snowden, vì nó còn chưa nhận được một yêu
cầu tị nạn chính thức.
Edward
Snowden has offered to help Brazil
investigate US spying on its soil in exchange for political asylum,
in an open
letter from the NSA whistleblower to the Brazilian people
published by the Folha de S Paulo newspaper.
"I've
expressed my willingness to assist where it's appropriate and legal,
but, unfortunately, the US government has been working hard to limit
my ability to do so," Snowden said
in the letterwrote.
"Until
a country grants me permanent political asylum, the US government
will continue to interfere with my ability to speak out."
Senator
Ricardo Ferrão, chairman of the Senate foreign relations committee,
said on Twitter: "Brazil should not miss the opportunity to
grant asylum to Edward Snowden, who was key to unravelling the US
espionage system."
Fellow
committee member Senator Eduardo Suplicy said: "The Brazilian
government should grant him asylum and the US government must
understand that the NSA
violated rights protected in Brazil's constitution."
But
a spokesman for the foreign ministry said it was not considering
Snowden's appeal, because it had not yet received a formal asylum
request.
In
his letter, Snowden – currently living in Russia, where he has been
granted a year's asylum until next summer – said he had been
impressed by the Brazilian government's strong criticism of the NSA
spy programme targeting internet and telecommunications worldwide,
including monitoring the mobile phone of the Brazilian president,
Dilma Rousseff.
Revelations
of US spying have stirred outrage in Brazil. Leaked documents have
shown that the NSA spied on Rousseff's emails and phone calls, tapped
the communications of Brazil's biggest oil company, Petrobras,
and monitored those of millions of citizens.
Rousseff
has been one of the most vocal critics of the spying revealed by
Snowden. In September she launched a blistering
attack on US espionage at the UN general assembly, with Barack
Obama waiting in the wings to speak next.
The
following month, she cancelled a visit to Washington that was to
include a state dinner, and she has joined Germany in pushing for the
UN to adopt a symbolic resolution that seeks to extend personal
privacy rights to all people.
Trong bức thư của
mình, Snowden - hiện đang sống ở Nga, nơi anh ta đã được
trao tị nạn 1 năm cho tới mùa hè năm sau - nói anh ta từng
ấn tượng về sự chỉ trích mạnh của chính phủ Brazil
về chương trình gián điệp của NSA nhằm vào Internet và
viễn thông khắp thế giới, bao gồm việc giám sát điện
thoại di động của tổng thống Brazil, Dilma Rousseff.
Những tiết lộ gián
điệp Mỹ đã làm nổi lên sự giận dữ ở Brazil. Các
tài liệu bị rò rỉ đã chỉ ra rằng NSA đã gián điệp
thư điện tử và các cuộc gọi điện thoại của bà
Rousseff, nghe
lén truyền thông của công ty dầu khí lớn nhất Brazil,
PetroBras, và đã giám sát những thứ đó của hàng triệu
người dân.
Rousseff từng là một
trong những tiến nói chỉ trích nhiều nhất về việc
gián điệp được Snowden tiết lộ. Vào tháng 9 bà đã
khởi xướng một cuộc
tấn công nổi bật vào gián điệp Mỹ ở đại hội
đồng Liên hiệp quốc, với Barack Obama chờ trong cánh gà
để nói sau đó.
Tháng tiếp sau, bà đã
hủy một chuyến thăm tới Washington mà từng là bữa tiệc
nhà nước, và bà đã cùng với Đức thúc giục Liên hiệp
quốc áp dụng một nghị quyết có tính tượng trưng tìm
kiếm để mở rộng các quyền riêng tư cho tất cả mọi
người.
Rousseff
cũng đã ra lệnh cho chính phủ của bà tiến hành các
biện pháp bao gồm việc đặt các đường cáp quang trực
tiếp tới các quốc gia châu Âu và Nam Mỹ trong một nỗ
lực để “li dị” Brazil khỏi trục xương sống
Internet tập trung vào Mỹ mà các chuyên gia nói đã tạo
thuận lợi cho việc gián điệp của NSA.
Các thượng nghị sỹ
Brazil đã yêu cầu sự trợ giúp của Snowden trong các cuộc
điều trần về sự hung hăng của chương trình của NSA
nhằm vào Brazil, một trung tâm trung chuyển quan trọng cho
các cáp quang xuyên đại tây dương.
Trong bức thư, Snowden
đã sử dụng các ví dụ của Brazil để giải thích mức
độ giám sát của Mỹ mà anh ta đã tiết lộ. “Hôm nay,
nếu bạn mang một điện thoại cầm tay ở São Paulo, thì
NSA có thể theo dõi bạn ở đâu, và nó làm rồi - nó làm
thế 5 tỷ lần một ngày trên toàn thế giới”.
“Khi
một người ở Florianópolis viếng thăm một website, thì
NSA theo dõi khi nào nó xảy ra và những gì họ làm trên
site đó. Nếu một người mẹ ở Porto Alegre gọi cho con
bà ta để chúc con may mắn với bài thi của con, thì NSA
có thể lưu dữ liệu đó cho 5 năm hoặc lâu hơn. Cơ quan
đó có thể giữ các bản ghi của người có mọt công
chuyện hoặc tới thăm các site khiêu dâm, trong trường
hợp nó cần làm hại uy tín các mục tiêu của nó”.
Anh
ta bổ sung: “6 tháng trước, tôi đã tiết lộ rằng NSA
đã muốn nghe toàn bộ thế giới. Bây giờ toàn bộ thế
giới đang nghe, và cũng nói ngược lại. Và NSA không
thích những gì nó đang nghe”.
Lời đề nghị của
Snowden tới một ngày sau khi Nhà Trắng làm tiêu tan hy vọng
rằng Mỹ có thể xem xét tha thứ cho người thổi còi
này, khăng khăng anh ta nên vẫn quay về Mỹ để đứng
trước tòa.
Được hỏi về các
bình luận cuối tuần của quan chức cao cấp NSA Richard
Ledgett gợi ý rằng một sự tha tội là “đáng nói”
nếu Snowden trả lại các tài liệu NSA bị mất, người
phát ngôn của Nhà Trắng Jay Carney nói: “Quan điểm của
chúng tôi không thay đổi về vấn đề đó - hoàn toàn.
Ông ta [Ledgett] từng thể hiện quan điểm cá nhân ông ta;
các quyết định dó được Bộ Tư pháp thực hiện”.
Rousseff
has also ordered her government to take measures including laying
fibre-optic lines directly to Europe and South American nations in an
effort to "divorce" Brazil from the US-centric backbone of
the internet that experts say has facilitated NSA spying.
Brazilian
senators have asked for Snowden's help during hearings about the NSA
programme's aggressive targeting of Brazil, an important transit hub
for transatlantic fibre-optic cables.
In
his letter, Snowden used Brazilian examples to explain the extent of
the US surveillance he had revealed. "Today, if you carry a
cellphone in São Paulo, the NSA can track where you are, and it does
– it does so 5bn times a day worldwide.
"When
a person in Florianópolis visits a website, the NSA keeps track of
when it happened and what they did on that site. If a mother in Porto
Alegre calls her son to wish him luck with his exam, the NSA can save
the data for five years or longer. The agency can keep records of who
has an affair or visits porn sites, in case it needs to damage the
reputations of its targets."
He
added: "Six months ago, I revealed that the NSA wanted to listen
to the whole world. Now the whole world is listening, and also
talking back. And the NSA does not like what it is hearing."
Snowden's
offer comes a day after the White House dashed hopes that the US
might be considering an amnesty for the whistleblower, insisting he
should still return to the US to stand trial.
Asked
about weekend comments by senior NSA official Richard Ledgett
suggesting that an amnesty was "worth talking about" if
Snowden returned the missing NSA documents, White House spokesman Jay
Carney said: "Our position has not changed on that matter – at
all. He [Ledgett] was expressing his personal opinion; these
decisions are made by the Department of Justice."
Also
on Monday a
US district judge ruled that the NSA's bulk collection of millions of
Americans' telephone records probably violates the US constitution's
ban on unreasonable search. The case is likely to go all the way
the supreme court for a final decision. Snowden responded to that
decision with a public statement that said: "Today, a secret
programme authorised by a secret court was, when exposed to the light
of day, found to violate Americans' rights. It is the first of many."
The
Guardian first published accounts of the NSA's spy programmes in
June, based on some of the thousands of documents Snowden handed
over to the Brazil-based American journalist Glenn Greenwald and his
reporting partner Laura Poitras, a US filmmaker.
Cũng trong thứ ngày
thứ hai, một thẩm phán tòa quận của Mỹ đã phán quyết
rằng sự
thu thập ồ ạt của NSA hàng triệu bản ghi điện thoại
của những người Mỹ có thể vi phạm sự cấm tìm kiếm
không hợp lý trong hiến pháp Mỹ. Vụ việc hình như
tất cả đi theo đường tới tòa án tối cao để có được
quyết định cuối cùng. Snowden đã trả lời quyết định
đó rằng với một tuyên bố công khai nói rằng: “Hôm
nay, một chương trình bí mật được một tòa án bí mật
cho phép, khi được mở ra dưới ánh sáng ban ngày, từng
được thấy vi phạm các quyền của những người Mỹ.
Điều này là đầu tiên của nhiều điều”.
Tờ
Guardian lần đầu tiên đã xuất bản các thông tin về
chương trình gián điệp của NSA vào tháng 6, dựa vào
vài ngàn tài liệu mà Snowden đã trao cho nhà báo Mỹ làm
ở Brazil Glenn Greenwald và đối tác báo cáo của anh ta là
Laura Poitras, một nhà làm phim Mỹ.
Sau xuất bản bức
thư của Snowden, David
Miranda, đối tác của cựu nhà báo của Guardian Glenn
Greenwald, đã
bắt đầu một kiến nghị trên website các nhà hoạt động
xã hội Avaaz kêu gọi Brazil trao sự tị nạn. Miranda
đã viết: “Chúng ta phải cảm ơn một người vì mang
tới cho chúng ta sự thật và giúp chúng ta đấu tranh
chống lại gián điệp Mỹ hung hăng: Edward Snowden. Anh ta
là kẻ thù công khai số 1 ở nước Mỹ. Anh ta là người
tôi ngưỡng mộ”.
“Edward đang hết
thời gian. Anh ta có visa tạm thời ở Nga, và như một
điều kiện ở đó của anh ta là anh ta không thể nói cho
báo chí hoặc giúp các nhà báo hoặc các nhà hoạt động
xã hội hiểu được tốt hơn cách mà cỗ máy gián điệp
toàn cầu của Mỹ làm việc”.
“Nếu Snowden là
Brazil, có khả năng là anh ta có thể làm nhiều hơn để
giúp thế giới hiểu cách mà NSA và các đồng minh của
nó đang làm tổn thương tính riêng tư của mọi người
khắp thế giới, và cách mà chúng ta có thể bảo vệ
chính chúng ta. Anh ta không thể làm điều đó ở Nga”.
Sau tiết lộ của
giới truyền thông bức thư ngỏ của Snowden, Michael
Freitas Mohallem, giám đốc chiến dịch cho Avaaz ở Brazil,
nói tổ chức của ông đã chuẩn bị ủng hộ kiến nghị
với một bức thư cho tất cả 6 triệu thành viên của
nhóm.
“Tôi không thấy một
lý do nào vì sao tổng thống Dilma có thể nói không.
Snowden là một anh hùng. Anh ta đã làm một sự hi sinh để
mở mắt của chúng ta, đặc biệt ở Brazil. Thậm chí
Dilma từng có liên quan và cả Petrobras nữa. Điều này đã
làm thành tin tức lớn. Tôi nghĩ người Brazil quan tâm về
nó và họ sẽ đứng dậy bên cạnh Snowden”, Mohallem nói.
Tuy nhiên Bộ Ngoại
giao đã chỉ ra không có xu hướng rằng bộ sẵn sàng đưa
ra sự tị nạn cho Snowden bất chấp các chiến dịch sớm
của các tổ chức xã hội dân sự và các mạng xã hội.
Một nhóm, gọi là Juntos, trước đó đã tổ chức một
nhóm gọi là Juntos bên ngoài Bộ Ngoại giao, nó sớm chỉ
ra một sự miễn cưỡng chấp nhận yêu cầu từ Snowden.
Laura Tresca từ văn
phòng Nam Mỹ về tự do nhóm thông tin Điều 19 nói Brazil
nên trao sự tị nạn cho Snowden.
“Xã hội Brazil từng
bị xúc phạm sâu sắc vì phạm vi gián điệp mà anh ta đã
tiết lộ thông qua việc thổi còi của anh ta. Thậm chí
bây giờ, các tác nhân truyền thông xã hội đang gọi anh
ta là một anh hùng không tổ quốc”, bà nói. “Như Chính
phủ Brazil đang dẫn dắt cuộc tranh luận quốc tế về
sự giám sát này, nên nhất quán và trao sự tị nạn cho
người mà đã làm cho cuộc tranh luận này có khả năng”.
Miranda hiện đang áp dụng cho một rà soát lại pháp lý
sự bắt giuwx anh ta 9 giờ đồng hồ ở sân bay Heathrow ở
Luân Đôn hồi tháng 8.
Following
the publication of Snowden's letter, David
Miranda, the partner of former Guardian journalist Glenn
Greenwald, started
a petition on the Avaaz activist website calling for Brazil to
grant asylum. Miranda wrote: "We have to thank a person for
bringing us the truth and helping us fight the aggressive American
espionage: Edward Snowden. He is public enemy No 1 in the US. He is
someone I admire.
"Edward
is running out of time. He is on a temporary visa in Russia, and as a
condition of his stay there he cannot talk to the press or help
journalists or activists better understand how the US global spying
machine works.
"If
Snowden was in Brazil, it is possible that he could do more to help
the world understand how the NSA and its allies are invading the
privacy of people around the world, and how we can protect ourselves.
He cannot do it in Russia."
Following
the extra media exposure prompted by Snowden's open letter, Michael
Freitas Mohallem, the campaign director for Avaaz in Brazil, said his
organisation was preparing to back the petition with a letter to all
of the group's 6 million members.
"I
don't see a single reason why president Dilma would say no. Snowden
is a hero. He's made a sacrifice to open our eyes, particularly in
Brazil. Even DIlma was involved and Petrobras. This made big news. I
think Brazilian people care about it and they will stand behind
Snowden," said Mohallem.
However
the Ministry of Foreign Affairs has shown no inclination that it is
ready to offer aslym to Snowden despite earlier campaigns by civil
society organisations and social networks. One group, called Juntos,
previously staged a group called Juntos outside the Ministry of
Foreign Affairs, which earlier indicated a reluctance to accept a
request from Snowden.
Laura
Tresca from the South American office of the freedom of information
group Article 19 said Brazil should grant Snowden asylum.
"Brazilian
society was deeply offended by the scope of the spying he revealed
through his whistleblowing. Even now, social media actors are calling
him a hero without a nation," she said. "As the Brazilian
Government is leading the international debate about this
surveillance, it should be consistent and grant asylum to the man who
made this debate possible." Miranda is currently applying for a
judicial review of his nine-hour detention at London's Heathrow
airport in August.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.