Thứ Hai, 9 tháng 12, 2013

NGO ở Galician thách thức chính phủ hỗ trợ cho phần mềm sở hữu độc quyền


Galician NGO challenges gvt support for proprietary software
Submitted by Gijs Hillenius on November 29, 2013
Bài được đưa lên Internet ngày: 29/11/2013
Proxecto Trasno phi lợi nhuận về văn hóa của Galician đang thách thức sự hỗ trợ của Chính phủ cho một trình kiểm tra chính tả sở hữu độc quyền mà chỉ có thể được sử dụng trong một bộ văn phòng sở hữu độc quyền duy nhất. Một nhóm các tình nguyện viên NGO, bao gồm cả các nhà ngôn ngữ học và các nhà nghiên cứu, đang bổ sung các khả năng kiểm tra chính tả Galician vào Hunspell, một trình kiểm tra chính tả nguồn mở nổi tiếng.
The Galician cultural non-profit Proxecto Trasno is challenging the government's support for a proprietary spell checker that can only be used in a single proprietary office suite. The NGO's handful of volunteers, including linguists and researchers, are adding Galician spelling capabilities to Hunspell, a well-known open source spell checker.
Late last month, the NGO published a new version of its Galician hunspell variant. The release, nicknamed 'Padre Sobreira', can be used LibreOffice and OpenOffice. It can also be combined with open source browsers Mozilla Firefox, Google Chrome and will work with Mozilla's email client Thunderbird.
NGO Proxecto Trasno is creating a community around free software and free culture, connecting volunteers, academics, software firms and public administrations. "We do this for the greater benefit of society", explains Antón Méixome, one of the groups volunteers and an independent researcher "We approached the government to support our cause, but the politicians decided to support the development of a proprietary spell checker, that can only be used in a single proprietary office suite."
The researcher explains that it is difficult to develop a free spelling tool when the linguistic resources are copyrighted by the public administration and other publicly funded institutions, and are made legally available only for the development of proprietary tools. "This does not benefit society, it merely takes public resources to strengthen proprietary software."
Cuối tháng qua, NGO này đã xuất bản một phiên bản mới của biến thể Hunspell Galician của mình. Phiên bản đó, tên mã là 'Padre Sobreira', có thể được sử dụng trong LibreOffice và OpenOffice. Nó cũng có thể được kết hợp với các trình duyệt nguồn mở Mozilla Firefox, Google Chrome và sẽ làm việc với trình thư điện tử Thunderbird của Mozilla.
NGO Proxecto Trasno đang tạo ra một cộng đồng xung quanh văn hóa của phần mềm tự do nguồn mở, kết nối các tình nguyện viên, các viện sĩ hàn lâm, các hãng phần mềm và các cơ quan hành chính nhà nước. “Chúng tôi làm điều này vì lợi ích lớn hơn của xã hội, Antón Méixome, một trong các nhóm tình nguyện viên hỗ trợ quá trình này của chúng tôi, giải thích, nhưng các nhà chính trị đã quyết định hỗ trợ cho sự phát triển của một trình kiểm tra chính tả sở hữu độc quyền, mà chỉ có thể được sử dụng trong một bộ văn phòng sở hữu độc quyền duy nhất”.
Nhà nghiên cứu giải thích rằng điều khó khăn để phát triển một công cụ kiểm tra chính tả tự do khi các tài nguyên ngôn ngữ có bản quyền từ hành chính nhà nước và các viện được cấp vốn công khai khác, và được làm sẵn sàng một cách hợp pháp chỉ cho sự phát triển của các công cụ sở hữu độc quyền. “Điều này không có lợi cho xã hội, nó chỉ lấy đi các tài nguyên nhà nước để làm mạnh cho phần mềm sở hữu độc quyền”.
Không chỉ là chính tả
Méixome và các đồng nghiệp của ông trong NGO đang làm việc để bổ sung sự hỗ trợ cho ngôn ngữ Galician tới vài công cụ nguồn mở. Một trong số họ là LibreOffice, một bộ các công cụ văn phòng, nhưng nhóm cũng đang làm việc trong một dịch vụ web để cho phép việc kiểm tra trực tuyến các văn bản Galician. “Dự án trực tuyến này đang chạy chậm, chúng tôi có thể chào đón một ít lập trình viên Python. Chúng tôi có thể sử dụng nhiều lập trình viên hơn nói chung, thực sự”.
“Chúng tôi gần đây có liên hệ với Languagetool.org, một site đang sử dụng phần mềm tự do để chào việc kiểm tra đọc các văn bản trong vài ngôn ngữ. Đây cũng là một dự án rất thú vị, và chúng tôi hy vọng bổ sung tiếng Galician vào danh sách các ngôn ngữ của nó”.
Proxecto Trasno đang làm việc trong các công cụ giúp tự động trích từ vựng Galician từ nguồn có sẵn tự do. Điều đó bao gồm nhiều từ điển và từ vựng chuyên dụng, sẵn sàng trong tài liệu và như là các tệp PDF. “Các công cụ của chúng tôi cần hỗ trợ sự chuyển đổi từ tri thức trong các định dạng đã cũ đó vào trong các công cụ làm việc có năng suất như trình kiểm tra chính tả của chúng tôi”.
Nhóm này cũng nhằm lôi cuốn những người sử dụng mới và các lập trình viên mới tới phần mềm tự do. “Trình kiểm tra chính tả của chúng tôi cũng tốt như trình sở hữu độc quyền, và nó sẽ sớm tốt hơn. Tôi chắc chắn chúng tôi sẽ thành công. Chúng tôi có thẻ là một nhóm nhỏ những tình nguyện viên không được trả tiền, nhưng chúng tôi bền bỉ và ngoan cường. Chúng tôi là những người Galician”.
Không bình luận
Phòng của chính quyền Galician có trách nhiệm về Văn hóa, Giáo dục và các Đại học trong năm 2012 đã công bố nó đã cấp vốn cho một trình kiểm tra chính tả sở hữu độc quyền Galgo. Chính quyền đang làm cho Galgo sẵn sàng tự do, nhưng phần mềm đó chỉ có thể được sử dụng trong sự kết hợp với một bộ phần mềm văn phòng có khắp mọi nơi, sẵn sàng chỉ trong các hệ điều hành sở hữu độc quyền. Phần mềm đó được xuất bản với một giấy phép sở hữu độc quyền, rõ ràng cấm những người sử dụng tiến hành những thay đổi, tái phân phối hoặc chạy phần mềm trong các hệ thống không phải là 2 hệ thống sở hữu độc quyền. 2 tuần trước, phòng đã không trả lời cho các cuộc gọi liên tục và các thư điện từ đề nghị bình luận.
Not just orthography
Méixome and his colleagues in the NGO are working to add support for the Galician language to several open source tools. One of them is LibreOffice, a suite of office tools, but the group is also working on a web-service to allow the on-line checking of Galician texts. "This online project is moving slowly, we would welcome a few Python programmers. We could use more programmers in general, actually."
"We recently got in touch with the Languagetool.org, a site that is using free software to offer proofreading of texts in several languages. This is also very interesting project, and we hope to add Galician to its list of languages."
Proxecto Trasno is working on tools that help to automatically extract Galician vocabulary from freely available source. That includes many dictionaries and specialised vocabularies, available on paper and as PDF. "Our tools need to support the migration from the knowledge in these legacy formats into productivity tools such as our spell checker."
The group also aims to attract new users and new developers to free software. "Our spell checker is already as good as the proprietary one, and it will be better soon. I'm sure we will succeed. We may be a small group of unpaid volunteers, but we're tough and stubborn. We're Galicians."
No comment
Galicia's government's department responsible for Culture, Education and Universities in 2012 announced it had funded a proprietary spell checker Galgo. The government is making Galgo available for free, but the software can only be used in combination with a ubiquitous office productivity suite, available only on proprietary operating systems. The software is published with a proprietary licence, explicitly forbidding users to make changes, redistribute or run the software in other than the two proprietary systems. The past two weeks, the department did not respond to repeated calls and emails seeking comments.
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.