Galician
NGO challenges gvt support for proprietary software
Submitted by Gijs
Hillenius on November 29, 2013
Bài được đưa lên
Internet ngày: 29/11/2013
Proxecto
Trasno phi lợi nhuận về văn hóa của Galician đang thách
thức sự hỗ trợ của Chính phủ cho một trình kiểm tra
chính tả sở hữu độc quyền mà chỉ có thể được sử
dụng trong một bộ văn phòng sở hữu độc quyền duy
nhất. Một nhóm các tình nguyện viên NGO, bao gồm cả các
nhà ngôn ngữ học và các nhà nghiên cứu, đang bổ sung
các khả năng kiểm tra chính tả Galician vào Hunspell, một
trình kiểm tra chính tả nguồn mở nổi tiếng.
The
Galician cultural non-profit Proxecto Trasno is challenging the
government's support for a proprietary spell checker that can only be
used in a single proprietary office suite. The NGO's handful of
volunteers, including linguists and researchers, are adding Galician
spelling capabilities to Hunspell, a well-known open source spell
checker.
Late
last month, the NGO published a new version of its Galician hunspell
variant. The release, nicknamed 'Padre Sobreira', can be used
LibreOffice and OpenOffice. It can also be combined with open source
browsers Mozilla Firefox, Google Chrome and will work with Mozilla's
email client Thunderbird.
NGO
Proxecto Trasno is creating a community around free software and free
culture, connecting volunteers, academics, software firms and public
administrations. "We do this for the greater benefit of
society", explains Antón Méixome, one of the groups volunteers
and an independent researcher "We approached the government to
support our cause, but the politicians decided to support the
development of a proprietary spell checker, that can only be used in
a single proprietary office suite."
The
researcher explains that it is difficult to develop a free spelling
tool when the linguistic resources are copyrighted by the public
administration and other publicly funded institutions, and are made
legally available only for the development of proprietary tools.
"This does not benefit society, it merely takes public resources
to strengthen proprietary software."
Cuối tháng qua, NGO
này đã xuất bản một phiên bản mới của biến thể
Hunspell Galician của mình. Phiên bản đó, tên mã là 'Padre
Sobreira', có thể được sử dụng trong LibreOffice và
OpenOffice. Nó cũng có thể được kết hợp với các trình
duyệt nguồn mở Mozilla Firefox, Google Chrome và sẽ làm
việc với trình thư điện tử Thunderbird của Mozilla.
NGO Proxecto Trasno đang
tạo ra một cộng đồng xung quanh văn hóa của phần mềm
tự do nguồn mở, kết nối các tình nguyện viên, các
viện sĩ hàn lâm, các hãng phần mềm và các cơ quan hành
chính nhà nước. “Chúng tôi làm điều này vì lợi ích
lớn hơn của xã hội, Antón Méixome, một trong các nhóm
tình nguyện viên hỗ trợ quá trình này của chúng tôi,
giải thích, nhưng các nhà chính trị đã quyết định hỗ
trợ cho sự phát triển của một trình kiểm tra chính tả
sở hữu độc quyền, mà chỉ có thể được sử dụng
trong một bộ văn phòng sở hữu độc quyền duy nhất”.
Nhà
nghiên cứu giải thích rằng điều khó khăn để phát
triển một công cụ kiểm tra chính tả tự do khi các tài
nguyên ngôn ngữ có bản quyền từ hành chính nhà nước
và các viện được cấp vốn công khai khác, và được
làm sẵn sàng một cách hợp pháp chỉ cho sự phát triển
của các công cụ sở hữu độc quyền. “Điều này
không có lợi cho xã hội, nó chỉ lấy đi các tài nguyên
nhà nước để làm mạnh cho phần mềm sở hữu độc
quyền”.
Không chỉ là chính
tả
Méixome và các đồng
nghiệp của ông trong NGO đang làm việc để bổ sung sự
hỗ trợ cho ngôn ngữ Galician tới vài công cụ nguồn mở.
Một trong số họ là LibreOffice, một bộ các công cụ văn
phòng, nhưng nhóm cũng đang làm việc trong một dịch vụ
web để cho phép việc kiểm tra trực tuyến các văn bản
Galician. “Dự án trực tuyến này đang chạy chậm, chúng
tôi có thể chào đón một ít lập trình viên Python. Chúng
tôi có thể sử dụng nhiều lập trình viên hơn nói
chung, thực sự”.
“Chúng tôi gần đây
có liên hệ với Languagetool.org, một site đang sử dụng
phần mềm tự do để chào việc kiểm tra đọc các văn
bản trong vài ngôn ngữ. Đây cũng là một dự án rất
thú vị, và chúng tôi hy vọng bổ sung tiếng Galician vào
danh sách các ngôn ngữ của nó”.
Proxecto Trasno đang làm
việc trong các công cụ giúp tự động trích từ vựng
Galician từ nguồn có sẵn tự do. Điều đó bao gồm nhiều
từ điển và từ vựng chuyên dụng, sẵn sàng trong tài
liệu và như là các tệp PDF. “Các công cụ của chúng
tôi cần hỗ trợ sự chuyển đổi từ tri thức trong các
định dạng đã cũ đó vào trong các công cụ làm việc
có năng suất như trình kiểm tra chính tả của chúng
tôi”.
Nhóm này cũng nhằm
lôi cuốn những người sử dụng mới và các lập trình
viên mới tới phần mềm tự do. “Trình kiểm tra chính
tả của chúng tôi cũng tốt như trình sở hữu độc
quyền, và nó sẽ sớm tốt hơn. Tôi chắc chắn chúng tôi
sẽ thành công. Chúng tôi có thẻ là một nhóm nhỏ những
tình nguyện viên không được trả tiền, nhưng chúng tôi
bền bỉ và ngoan cường. Chúng tôi là những người
Galician”.
Không bình luận
Phòng của chính quyền
Galician có trách nhiệm về Văn hóa, Giáo dục và các Đại
học trong năm 2012 đã công bố nó đã cấp vốn cho một
trình kiểm tra chính tả sở hữu độc quyền Galgo. Chính
quyền đang làm cho Galgo sẵn sàng tự do, nhưng phần mềm
đó chỉ có thể được sử dụng trong sự kết hợp với
một bộ phần mềm văn phòng có khắp mọi nơi, sẵn sàng
chỉ trong các hệ điều hành sở hữu độc quyền. Phần
mềm đó được xuất bản với một giấy phép sở hữu
độc quyền, rõ ràng cấm những người sử dụng tiến
hành những thay đổi, tái phân phối hoặc chạy phần mềm
trong các hệ thống không phải là 2 hệ thống sở hữu
độc quyền. 2 tuần trước, phòng đã không trả lời cho
các cuộc gọi liên tục và các thư điện từ đề nghị
bình luận.
Not
just orthography
Méixome
and his colleagues in the NGO are working to add support for the
Galician language to several open source tools. One of them is
LibreOffice, a suite of office tools, but the group is also working
on a web-service to allow the on-line checking of Galician texts.
"This online project is moving slowly, we would welcome a few
Python programmers. We could use more programmers in general,
actually."
"We
recently got in touch with the Languagetool.org, a site that is using
free software to offer proofreading of texts in several languages.
This is also very interesting project, and we hope to add Galician to
its list of languages."
Proxecto
Trasno is working on tools that help to automatically extract
Galician vocabulary from freely available source. That includes many
dictionaries and specialised vocabularies, available on paper and as
PDF. "Our tools need to support the migration from the knowledge
in these legacy formats into productivity tools such as our spell
checker."
The
group also aims to attract new users and new developers to free
software. "Our spell checker is already as good as the
proprietary one, and it will be better soon. I'm sure we will
succeed. We may be a small group of unpaid volunteers, but we're
tough and stubborn. We're Galicians."
No
comment
Galicia's
government's department responsible for Culture, Education and
Universities in 2012 announced it had funded a proprietary spell
checker Galgo. The government is making Galgo available for free, but
the software can only be used in combination with a ubiquitous office
productivity suite, available only on proprietary operating systems.
The software is published with a proprietary licence, explicitly
forbidding users to make changes, redistribute or run the software in
other than the two proprietary systems. The past two weeks, the
department did not respond to repeated calls and emails seeking
comments.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.