Chủ Nhật, 8 tháng 9, 2013

Câu chuyện mã hóa của NSA, Mỹ Latin tá hỏa và Mỹ/Anh tấn công vào sự tự do báo chí


NSA encryption story, Latin American fallout and US/UK attacks on press freedoms
Các tác động của báo các các tuần trước về các câu chuyện của NSA tiếp tục gia tăng
The implications of the prior week's reporting of NSA stories continue to grow
By Glenn Greenwald, theguardian.com, Saturday 7 September 2013 14.04 BST
Bài được đưa lên Internet ngày: 07/09/2013
Lời người dịch: Tuyên bố của NSA trên tờ Washington Post [các dấu sao theo bản gốc]: “Các dịch vụ tình báo Mỹ đang tiến hành sử dụng thường xuyên khắp thế giới các phần mềm độc hại được chính phủ xây dựng mà làm khác đi trong chức năng từ 'các mối đe dọa thường trực cao cấp' mà các quan chức Mỹ quy kết cho Trung Quốc. Sự khác biệt chính yếu, các quan chức Mỹ đã nói cho tờ Washington Post, là Trung Quốc ăn cắp các bí mật của các tập đoàn Mỹ để giành được về tài chính”. “'Bộ Quốc phòng tham gia' trong khai thác mạng máy tính, theo một tuyên bố bằng thư điện tử từ một người phát ngôn của NSA, cơ quan của anh ta là một phần của Bộ Quốc phòng. 'Bộ ***không*** tham gia vào việc gián điệp kinh tế theo bất kỳ lĩnh vực nào, bao gồm cả không gian mạng'”. Và đây là những gì Glenn Greenwald nói về Microsoft trong vụ PRISM này: “Và cùng một lúc, Microsoft đang làm việc riêng tư với NSA để đảm bảo sự truy cập của NSA qua tất cả các nền tảng của họ, không chỉ thư điện tử Outlook, mà cả Skype và toàn bộ vô số các dịch vụ khác mà Microsoft chào cho những người sử dụng của họ để đảm bảo một cách cơ bản rằng tất cả chúng hoàn toàn bị tổn thương đối với việc rình mò của NSA. Một lần nữa, một trong những vấn đề lớn nhất với nó là khi bạn cho phép - khi bạn làm cho các chương trình đó bị tổn thương đối với NSA, thì bạn cũng làm cho chúng bị tổn thương đối với các cơ quan tình báo khác trên khắp thế giới hoặc đối với các tin tặc hoặc đối với các vụ gián điệp của các tập đoàn hoặc đối với những người mà họ chỉ muốn bạn sẽ ốm yếu vì bất kỳ lý do gì. Nó đang làm cho toàn bộ Internet không an ninh”. Xem thêm: 'Chương trình gián điệp PRISM trên không gian mạng'.
Hiện tôi đang làm việc về những gì tôi tin tưởng là vài câu chuyện mới đáng kể của NSA, sẽ được xuất bản ngay ở đây, cũng như một câu chuyện rất gây hậu quả về việc gián điệp của NSA ở Brazil mà lần đầu tiên sẽ được phát hành tối chủ nhật trên chương trình TV Brazil Fantastico (vì báo cáo đó có các tác động toàn cầu, vượt xa ra khỏi Brazil, nó sẽ được dịch sang tiếng Anh và sau đó nhanh chóng được xuất bản trên Internet). Cho tới đó, tôi đang đưa ra ở bên dưới video 30 phút phỏng vấn mà tôi đã làm ngày hôm qua ở đài Democracy Now với Amy Goodman và Juan Gonzalez về câu chuyện mã hóa của NSA và các cuộc tấn công liên tục của Mỹ/Anh vào tự do báo chí (bóc băng cuộc phỏng vấn đó là ở đây).
Đã từng có bình luật tuyệt vời về các tác động của câu chuyện mã hóa của NSA/GCHQ mà chúng tôi đã xuất bản tuần này. Jim Healey của tờ LA Times nói câu chuyện này là “gây sợ hãi nhất”, và giải thích vì sao ông nghĩ thế. Bài phân tích của nhà báo về công nghệ của Bloomberg David Meyer về tất cả những gì điều này có nghĩa là đáng để đọc hoàn toàn nó. Trên tờ Guardian, chuyên gia an ninh Bruce Schneier, người đã làm việc với chúng tôi về một vài câu chuyện được xuất bản trước đó, xác định 5 cách thức để duy trì sự riêng tư của các giao tiếp truyền thông Internet của bạn bất kể những nỗ lực của NSA và GCHQ sai khiến xúi giục các công ty xây dựng các chỗ bị tổn thương trong các dạng mã hóa nhất định.
Đối với Brazil, sự tá hỏa vẫn tiếp tục từ báo cáo của chúng tôi tuần trước trên Fantastico, tiết lộ sự giám sát đặc biệt và rất cá nhân của NSA nhằm vào tổng thống Brazil Dilma Rouseff và sau đó là ứng viên hàng đầu (bây giờ là tổng thống Mexico) Enrique Peña Nieto (các tài liệu của NSA mà chúng tôi đã xuất bản về các hoạt động đó ở đây). Trong một cuộc phỏng vấn tuần này với Shobhan Saxena của Hindu, cựu tổng thống rất nổi tiếng của Brazil Lula đã kịch liệt lên án những lạm dụng gián điệp của NSA và nói Obama nên “xin lỗi cá nhân tới thế giới”. Simon Romero của tờ New York Times có một bài tốt từ hôm qua về những cố gắng cho tới nay còn chưa thành công của Obama để xoa dịu sự giận dữ trong khu vực từ báo cáo này. Về báo cáo mới sẽ tới vào tối chủ nhật tại Brazil, xin lưu ý về tuyên bố cứng rắn này tuần trước từ NSA, như được nêu trên tờ Washington Post [các dấu sao theo bản gốc]:
“Các dịch vụ tình báo Mỹ đang tiến hành sử dụng thường xuyên khắp thế giới các phần mềm độc hại được chính phủ xây dựng mà làm khác đi trong chức năng từ 'các mối đe dọa thường trực cao cấp' mà các quan chức Mỹ quy kết cho Trung Quốc. Sự khác biệt chính yếu, các quan chức Mỹ đã nói cho tờ Washington Post, là Trung Quốc ăn cắp các bí mật của các tập đoàn Mỹ để giành được về tài chính”.
“'Bộ Quốc phòng tham gia' trong khai thác mạng máy tính, theo một tuyên bố bằng thư điện tử từ một người phát ngôn của NSA, cơ quan của anh ta là một phần của Bộ Quốc phòng. 'Bộ ***không*** tham gia vào việc gián điệp kinh tế theo bất kỳ lĩnh vực nào, bao gồm cả không gian mạng'”.
Tuần này tại châu Âu, Tổng thống Obama đã và đang đưa ra những tuyên bố tương tự khi được hỏi về việc gián điệp của NSA, lặp đi lặp lại việc đảm bảo với mọi người rằng giám sát của NSA chuyên tâm một cách áp đảo cho việc làm dừng các mối đe dọa của chủ nghĩa khủng bố.
Một vấn đề lớn mà NSA và chính phủ Mỹ thường đã có kể từ khi việc báo cáo của chúng tôi đã bắt đầu là những phòng thủ của họ được đưa ra để trả lời cho từng câu chuyện riêng rẽ nhanh chóng được chứng minh là sai bằng câu chuyện tiếp sau, nó chỉ làm xói mòn thêm lòng tin của họ trên khắp thế giới. Sự từ chối của NSA mà tôi vừa trích ở trên đã được vài báo cáo bác bỏ rồi (xem, ví dụ, bức thư được xuất bản trong bài viết này, hoặc tài liệu mới nhất được xuất bản ở đây), mà sau chủ nhật, tôi nghĩ nó sẽ chứng minh có lẽ tuyên bố lạc lối nhất của NSA.
PS: Bài bóc băng video sẽ được đưa riêng lên blog. Phần dưới đây xin trích những gì nói về Microsoft mà tác giả bài viết, Glenn Greenwald đã trả lời cho người hỏi. Để tiện cho các bạn độc giả khi theo dõi băng video, đoạn này từ phút 19:55 cho tới phút 21:23
JUAN GONZÁLEZ: Và những tiết lộ có một số điều đặc biệt về các bên đã hợp tác. Ông có thể nói về Microsoft và thư điện tử Outlook của hãng?
GLENN GREENWALD: Chắc chắn rồi. Chúng tôi thực sự đã nêu một tháng trước về một bài báo tập trung hầu như rõ ràng vào Microsoft và sự cộng tác cực kỳ mà hãng này tham gia với NSA để cung cấp sự truy cập các cửa hậu tới các chương trình của hãng mà chúng động chạm tới thế giới như việc chào sự mã hóa an toàn. Nếu bạn nhìn vào những gì - nếu bạn chỉ tới xem Outlook.com, thì những gì Microsoft nói về máy chủ thư điện tử Outlook, những gì bây giờ về cơ bản là chương trình nơi mà, nếu bạn sử dụng Hotmail hoặc bất kỳ dịch vụ nào khác của Microsoft, thư điện tử của bạn sẽ được định tuyến qua, chúng động chạm tới Outlook khi điều này thực sự là dịch vụ lớn mà bảo vệ các giao tiếp truyền thông của mọi người qua sự mã hóa mạnh này. Và cùng một lúc, Microsoft đang làm việc riêng tư với NSA để đảm bảo sự truy cập của NSA qua tất cả các nền tảng của họ, không chỉ thư điện tử Outlook, mà cả Skype và toàn bộ vô số các dịch vụ khác mà Microsoft chào cho những người sử dụng của họ để đảm bảo một cách cơ bản rằng tất cả chúng hoàn toàn bị tổn thương đối với việc rình mò của NSA. Một lần nữa, một trong những vấn đề lớn nhất với nó là khi bạn cho phép - khi bạn làm cho các chương trình đó bị tổn thương đối với NSA, thì bạn cũng làm cho chúng bị tổn thương đối với các cơ quan tình báo khác trên khắp thế giới hoặc đối với các tin tặc hoặc đối với các vụ gián điệp của các tập đoàn hoặc đối với những người mà họ chỉ muốn bạn sẽ ốm yếu vì bất kỳ lý do gì. Nó đang làm cho toàn bộ Internet không an ninh.
As for Brazil, the fallout continues from our report last week on Fantastico revealing the NSA's very personal and specific surveillance targeting of Brazilian president Dilma Rouseff and then-leading-candidate (now Mexican president) Enrique Peña Nieto (the NSA documents we published about those activities are here). In an interview this week with The Hindu's Shobhan Saxena, Brazil's highly popular ex-president Lula vehemently condemned NSA spying abuses and said Obama should "personally apologize to the world". The New York Times' Simon Romero has a good article from yesterday on the thus-far-unsuccessful attempts by Obama to placate the anger in the region from this report. As for the new report coming Sunday night in Brazil, please take note of this adamant statement last week from the NSA, as reported by the Washington Post [asterisks in original]:
I'm currently working on what I believe are several significant new NSA stories, to be published imminently here, as well as one very consequential story about NSA spying in Brazil that will first be broadcast Sunday night on the Brazilian television program Fantastico (because the report has worldwide implications, far beyond Brazil, it will be translated into English and then quickly published on the internet). Until then, I'm posting below the video of the 30-minute interview I did yesterday on Democracy Now with Amy Goodman and Juan Gonzalez about our NSA encryption story and ongoing US/UK attacks on press freedom (the transcript of that interview is here).
There has been some excellent commentary on the implications of the NSA/GCHQ encryption story we published this week. The LA Times' Jim Healey says the story is "the most frightening" yet, and explains why he thinks that. The Bloomberg technology columnist David Meyer's analysis of what this all means is worth reading in its entirety. In the Guardian, security expert Bruce Schneier, who has worked with us on a couple of soon-to-be-published stories, identifies 5 ways to maintain the privacy of your internet communications notwithstanding the efforts of the NSA and GCHQ to induce companies to build vulnerabilities into certain types of encryption.
"US intelligence services are making routine use around the world of government-built malware that differs little in function from the 'advanced persistent threats' that US officials attribute to China. The principal difference, US officials told The Post, is that China steals US corporate secrets for financial gain.
"'The Department of Defense does engage' in computer network exploitation, according to an e-mailed statement from an NSA spokesman, whose agency is part of the Defense Department. 'The department does ***not*** engage in economic espionage in any domain, including cyber.'"
In Europe this week, President Obama has been making similar claims when asked about NSA spying, repeatedly assuring people that NSA surveillance is overwhelmingly devoted to stopping terrorism threats.
One big problem the NSA and US government generally have had since our reporting began is that their defenses offered in response to each individual story are quickly proven to be false by the next story, which just further undermines their credibility around the world. That NSA denial I just excerpted above has already been disproven by several reports (see, for instance, the letter published in this article, or the last document published here), but after Sunday, I think it will prove to be perhaps the NSA's most misleading statement yet.
PS: Bóc băng video trên, đoạn Glenn Greenwald nói về Microsoft như sau:
19:55
JUAN GONZÁLEZ: And these revelations have some specifics in terms of those who are cooperating. Could you talk about Microsoft and its Outlook email?
GLENN GREENWALD: Sure. We actually reported about a month ago an article that focused almost exclusively on Microsoft and the extraordinary collaboration that company engages in with the NSA to provide backdoor access to its very programs that they tout to the world as offering safe encryption. If you look at what—if you just go look at Outlook.com, what Microsoft says about its Outlook email server, which is now basically the program where, if you use Hotmail or any other Microsoft service, your email is routed through, they tout Outlook as this really great service that protects people’s communications through this strong encryption. And at the very same time, Microsoft is working in private with the NSA to ensure access by the NSA across all of their platforms, not just Outlook email, but Skype and a whole variety of other services that Microsoft offers to their users to basically ensure that it’s all completely vulnerable to NSA snooping. And again, one of the big problems with it is that when you allow—when you make these programs vulnerable to the NSA, you’re also making them vulnerable to other intelligence agencies around the world or to hackers or to corporate spies or to people who just wish you ill will for any number of reasons. It’s making the entire Internet insecure.
21:23
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.