Thứ Năm, 12 tháng 8, 2010

Ứng dụng nguồn mở 'bay cao'

Open source adoption 'set to soar'

But cost no longer the key driver

By Anh Nguyen | Computerworld UK | Published 07:54, 06 August 10

Theo: http://www.computerworlduk.com/news/open-source/3234421/open-source-adoption-set-to-soar/

Bài được đưa lên Internet ngày: 06/08/2010

Lời người dịch: Sử dụng nguồn mở đang gia tăng trong các hệ thống mang tính sống còn của các doanh nghiệp lớn, theo khảo sát của Accenture tại Mỹ, Anh và Ireland. Trước hết là sử dụng các phần mềm nguồn mở, còn bước tiếp sau sẽ là đóng góp trở ngược lại cho cộng đồng.

Hơn 2/3 các doanh nghiệp mong đợi gia tăng đầu tư của họ vào các phần mềm nguồn mở trong năm 2010, theo một khảo sát mới từ Accenture.

Khảo sát đối với 300 tổ chức lớn trong các khu vực tư nhân và nhà nước tại Anh, Ireland và Mỹ, cũng thấy 38% những người được hỏi thấy trước việc chuyển đổi các phần mềm mang tính sống còn sang nguồn mở trong vòng 12 tháng tới. Hơn nữa, Accenture nói rằng khu vực các dịch vụ tài chính dường như sẽ dẫn đầu cam kết và sử dụng nguồn mở, trong khi khu vực nhà nước tụt lại sau.

Paul Daugherty, kiến trúc sư trưởng về công nghệ của Accenture nói: “Những gì chúng tôi đang thấy là tới thời đại của nguồn mở rồi”.

“Chúng tôi đang thấy một sự gia tăng theo yêu cầu đối với nguồn mở dựa trên chất lượng, độ tin cậy và tốc độ, chứ không chỉ là tiết kiệm tiền. Đây là một sự thay đổi đáng kể từ chỉ 2 năm trước khi sự hiểu biết được dẫn dắt chủ yếu bởi tiết kiệm tiền”.

Một nửa những người được hỏi cũng nói họ đã “cam kết hoàn toàn” với nguồn mở trong các tổ chức của họ, trong khi 28% nói họ đã trải nghiệm với nguồn mở và rộng lòng để sử dụng nó. Hơn nữa, 65% các tổ chức nói họ có một tiếp cận chiến lược được ghi thành tài liệu đầy đủ cho việc áp dụng nguồn mở, trong khi 32% nói họ từng phát triển một kế hoạch chiến lược.

Trong khi đó, 88% các doanh nghiệp mà đã đang sử dụng nguồn mở nói họ sẽ đầu tư nhiều hơn vào các phần mềm nguồn mở trong năm 2010, so với họ đã làm vào năm ngoái. Tuy nhiên, gần gấp đôi những người Mỹ được hỏi nói họ có thể gia tăng đầu tư so với các hãng tại Anh.

Theo khảo sát của Accenture, 76% những người được hỏi nói chất lượng là lợi ích chính của nguồn mở. Hơn nữa, 71% nói tới độ tin cậy được cải thiện, trong khi 70% nói rằng an ninh tốt hơn hoặc việc sửa lỗi là động lực cho việc triển khai nguồn mở.

More than two-thirds of businesses expect to increase their investment in open source software in 2010, according to a new survey from Accenture.

The survey of 300 large organisations in the private and public sector across the UK and Ireland and the US, also found that 38 percent of respondents anticipate migrating mission-critical software to open source in the next 12 months. In addition, Accenture said that the financial services sector appears to be leading the commitment and adoption of open source, while the public sector lags behind.

Paul Daugherty, chief technology architect at Accenture, said: “What we are seeing is the coming of age of open source.

“We are seeing an increase in demand for open source based on quality, reliability and speed, not just cost savings. This is a significant change from just two years ago when uptake was driven mainly by cost savings."

Half of respondents also said they were “fully committed” to open source in their organisations, while 28 percent said they were experimenting with open source and keeping an open mind to using it. Furthermore, 65 percent of organisations said they have a fully-documented strategic approach for adopting open source, while 32 percent said they were developing a strategic plan.

Meanwhile, 88 percent of the businesses that are already using open source said they will invest more in the software in 2010, than they did last year. However, nearly twice as many US respondents said they would increase the investment compared to UK firms.

According to Accenture’s survey, 76 percent of respondents said quality was a key benefit of open source. In addition, 71 percent cited improved reliability, while 70 percent said that better security or bug fixing was a driver for deploying open source.

Dù Daugherty nói rằng tiết kiệm chi phí không còn là động lực chính cho sự áp dụng nguồn mở nữa, thì một nửa những người được hỏi đã cho là về tổng thể thì tổng chi phí sở hữu của nguồn mở là thấp hơn. Tiết kiệm tuyệt vời đã được lưu ý trong giá thành duy trì phần mềm (đối với 71% những người được hỏi), thời gian phát triển phần mềm ban đầu (33%) và chi phí phát triển ban đầu (33%).

Accenture đã dự đoán rằng số lượng các triển khai phần mềm nguồn mở, như một số phần trăm của tất cả sự phát triển phần mềm, sẽ tăng từ 20% vào năm ngoái lên 27% vào năm 2013. Tuy nhiên, hãng tư vấn quản lý này thấy rằng 29% các tổ chức có thiện chí chia sẻ những phát triển của riêng họ với phần còn lại của cộng đồng.

Mặc dù những dự đoán trước tích cực này mà Accenture đã thực hiện về sự áp dụng phần mềm nguồn mở, thì khảo sát cũng thấy sự thiếu hỗ trợ quản lý trình độ cao là lý do chính cho việc phần mềm nguồn mở được đánh giá rồi bị từ chối.

Xa hơn, 35% số người được hỏi nói rằng thách thức chính đối với sự áp dụng nguồn mở là việc huấn luyện các lập trình viên đòi hỏi phải sử dụng nguồn mở. Việc huấn luyện là một điểm đặc biệt kẹt đối với các hãng của Anh, được nêu ra bởi 41% những người Anh được hỏi, so với không hãng nào tại Mỹ, trong khi sự thiếu hụt các chuẩn thực sự nguồn mở là một lý do lớn cho lo lắng tại Mỹ.

Daugherty nói: “Khi phần mềm nguồn mở được sử dụng trong những chức năng sống còn hơn thì bước tiếp sau sẽ là đối với các tổ chức phải quyết định liệu có đóng góp tích cực trở lại cho cộng đồng không”.

Although Daugherty said that cost savings was no longer the main driver for open source adoption, half of the respondents did attribute an overall lower total cost of ownership to open source. The greatest cost savings were noted in software maintenance costs (for 71 percent of respondents), initial software development time (33 percent) and initial development costs (33 percent).

Accenture predicted that the volume of open source software development, as a percentage of all software developments, will rise from 20 percent last year to 27 percent by 2013. However, the management consultancy firm found that just 29 percent of organisations are willing to share their own developments with the rest of the community.

Despite the positive predictions made by Accenture with regards to open source software adoption, the survey found that lack of senior management support was the main reason for open source software being evaluated and then rejected.

Furthermore, 35 percent of respondents said that the main challenge to its adoption was the training developers require to use open source. Training was a particularly sticking point for UK firms, cited by 41 percent of UK respondents, compared to no firms in the US, whereas the lack of true open source standards was a greater cause for concern in the US.

Daugherty said: “As open source software is used in more critical business functions the next step will be for organisations to decide whether to actively contribute back to the community.”

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.