Indian
State of Odisha Releases 21 Dictionaries Under CC BY
By Victoria
Heath, November 12, 2019
Bài được đưa
lên Internet ngày: 12/11/2019
Khi
các chính phủ chọn
sử dụng các giấy phép Creative Commons để bảo tồn và
chia sẻ tri thức, như các ngôn ngữ bản địa, nó minh
họa cách thức các giấy phép của chúng tôi có thể giúp
tạo ra thế giới truy cập được và công bằng hơn.
Gần đây, đại
diện mạng toàn cầu của CC
Ấn Độ (GNC) Subhashish Panigrahi đã gây chú ý của
chúng tôi rằng
bang Odisha của Ấn Độ đã cấp phép cho 21 thư mục -
trong tất cả 21 ngôn ngữ bản địa được nói ở tỉnh
đó - theo giấy phép CC
BY 4.0. Điều này mở chúng ra cho bất kỳ ai tùy
biến thích nghi, phân phối, và pha trộn.
Global Voices đã
nhấn mạnh tầm quan trọng đặc biệt của thông báo này
trên một đoạn tweet, nói: “Ấn Độ là nhà của hơn
780 ngôn ngữ và khoảng 220-250 ngôn ngữ đã chết trong
vòng 50 năm qua”.
Theo Sailesh
Patnaik, một người tình nguyện với cộng đồng Odia
Wikipedia và trước đây có liên quan tới Trung tâm Xã hội
Internet, động thái này
của chính phủ Odisha là kết quả của nhiều năm cộng
tác và cộng đồng yêu cầu. Trên thực tế, Patnaik và
những người tình nguyện khác từ cộng đồng Odia
Wikipedia đã
làm việc với chính phủ vào năm 2017 để cấp phép
cho tất cả các nội dung phương tiện xã hội của nó
theo giấy phép CC
BY 4.0. Điều này đã làm cho Odisha trở thành “thực
thể bang đầu tiên ở Ấn Độ phát hành tất cả các
bài đăng trên các phương tiện xã hội của họ theo giấy
phép tự do Creative Commons ...”
Chúng tôi không
thể hạnh phúc hơn để thấy các giấy phép CC đang được
sử dụng để tạo thuận lợi cho các dự án dịch thuật
và chia sẻ mà rốt cuộc có thể giúp bảo vệ các ngôn
ngữ, tri thức và văn hóa địa phương. Chúng tôi hy vọng
các chính phủ và những người làm chính sách khác khắp
trên thế giới sẽ chú ý và tương tự làm cho nội dung
và các công cụ có giá trị như các thư mục này sẵn
sàng mở cho công chúng.
Nếu bạn làm
việc với chính phủ hoặc cơ sở cần tư vấn về cách
để sử dụng các giấy phép CC, vui lòng gửi thư điện
tử cho chúng tôi tại info@creativecommons.org.
When
governments choose to use Creative Commons licenses to preserve and
share cultural knowledge, like Indigenous languages, it
illustrates how our licenses can help create a more accessible and
equitable world.
Recently,
CC
India’s Global Network Representative (GNC) Subhashish
Panigrahi brought
to our attention that the Indian state of Odisha licensed 21
dictionaries—in all 21 Indigenous languages that are spoken in the
province—under CC
BY 4.0. This opens them up for adaptation, distribution, and
remixing by anyone.
Global
Voices underlined the particular significance of this announcement in
a tweet, posting: “India is home to over 780 languages and
approximately 220-250 languages have died over the last 50 years.”
According
to Sailesh
Patnaik, a volunteer with the Odia Wikipedia community and
formerly associated with the Centre for Internet and Society, this
move by the Odisha government is the result of years of collaboration
and community requests. In fact, Patnaik and other volunteers from
the Odia Wikipedia community worked
with the government in 2017 to license all of its social media
content under CC
BY 4.0. This made Odisha “the first state entity in India to
release all of its social media posts under a free Creative Commons
license…”
We
couldn’t be happier to see CC licenses being used to facilitate
translation projects and sharing that could ultimately help protect
Indigenous languages, knowledge, and culture. We hope that other
governments and policy makers around the world will take heed and
similarly make valuable content and tools like these dictionaries
openly available to the public.
If
you work with a government or institution that needs consultation on
how to use CC licenses, please email us at info@creativecommons.org.
Dịch: Lê Trung
Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.