Is
Open Source Easier Than Commercial Software?
Cả
2 cách tiếp cận đều có những sức mạnh của chúng, và
vấn đề hỗ trợ dường như làm nghiêng sự cân bằng.
Both
approaches have their strengths, yet the issue of support appears to
tip the balance.
January 11, 2012, By Matt
Hartley
Bài được đưa lên
Internet ngày: 11/01/2012
Lời
người dịch: Lại là so sánh giữa PMNM và phần mềm sở
hữu độc quyền. Bạn hãy đọc và tự rút ra cho mình,
nên đi theo cái nào.
Trong kỷ nguyên các
ngân sách bị co lại và những hạn chế ngặt nghèo chưa
từng có xung quanh các phần mềm đã có trước đó, tôi
tin tưởng tương lai của điện toán doanh nghiệp cuối
cùng sẽ là nguồn mở về bản chất tự nhiên.
Ở mặt khác của
cuộc tranh luận là nhưng ai kiên định trong lòng tin của
họ rằng phần mềm nguồn mở (PMNM) cuối cùng làm cho
mọi thứ khó sử dụng hơn. Lý do cơ bản chung là bất
kỳ thứ gì phần mềm nguồn mở có thể làm, thì phần
mềm nguồn đóng (sở hữu độc quyền) có thể làm tốt
hơn và với sự dễ dàng lớn hơn.
Tôi tin tưởng thật
ngớ ngẩn để cân nhắc tư duy chống nguồn mở này sẽ
là một sự thực không thể cãi được. Trong bài báo
này, tôi sẽ nhìn sâu vào trong một số câu chuyện thành
công của nguồn mở và chỉ ra những lĩnh vực nơi mà
nguồn mở thực sự làm tốt hơn các lựa chọn thay thế
nguồn đóng, sở hữu độc quyền.
In
the era of shrinking budgets and ever tightening restrictions
surrounding legacy software, I believe the future of enterprise
computing is ultimately going to be open source in nature.
On
the other side of this debate are those who are steadfast in their
belief that open source software actually makes things more difficult
to use. The common rationale is that anything open source software
can do, closed source (proprietary) software can do better and with
greater ease.
I
believe it's foolish to consider this anti-open source mindset to be
an inarguable truth. In this article, I will take a deep look into
some open source success stories and point out areas where open
source is actually outperforming the closed source, proprietary
alternatives.
Control
and vendor lock-in
Sự
kiểm soát và sự khóa trói vào nhà cung cấp
Tự
thấy bạn bị kẹt với các phần mềm đã có trước đó
mà chúng không còn được hỗ trợ nữa là một nơi nguy
hiểm ở trong đó. Thậm chí tồi tệ hơn là bị mắc kẹt
với một tình huống khóa trói vào nhà cung cấp. Trong khi
tôi chắc chắn không thể nói cho bất kỳ ai ngoài đó,
thì tôi nghĩ rằng hầu hết mọi người thà không thế
các dữ liệu sống còn của họ bị kẹt trong một định
dạng không có khả năng xuất đi được tới bất kỳ
thứ gì khác.
Mặt khác, có thứ gì
đó để nói cho các phần mềm đang chạy, đưa ra kinh
nghiệm của người sử dụng tao nhã. Chỉ mỗi sự cân
nhắc này cũng dẫn một số công ty chọn các phần mềm
sở hữu độc quyền. Những công ty này sẽ đóng cửa
cài then tự bản thân họ vào sự quen thuộc của đống
phần mềm đặc thù vì họ biết nó sẽ không dẫn tới
bất kỳ sự ngạc nhiên nào với các phòng CNTT của họ
hoặc những người sử dụng đầu cuối.
Finding
yourself stuck with legacy software that is no longer being supported
is a dangerous place to be in. Even worse than that is being stuck
with a vendor
lock-in situation. While I certainly can't speak for everyone out
there, I do think that most people would rather not find their
critical data stuck in a format that isn't exportable to something
else.
On
the flip side, there's something to be said for running software that
provides a decent user experience. It's this single consideration
that leads some companies to choose proprietary software. These
companies will latch themselves onto the familiarity of specific
software bundles because they know it won't lead to any surprises
with their IT departments or the end users.
Predictability
at the expense of innovation
Tính
có thể dự báo trước được trong chi phí của đổi mới
sáng tạo
Tôi nghĩ rõ ràng là
nhiều cá nhân đặt ngang hàng tính có thể dự báo trước
được của phần mềm như thứ gì đó ngụ ý ít những
rắc rối phức tạp hơn về lâu dài. Qui trình suy ngẫm
này đảm bảo cho những người sử dụng đầu cuối sẽ
không làm khó chịu cho phòng CNTT của công ty về bất kỳ
sự lúng túng nào khi cố thử thứ gì đó hoàn toàn
“mới”. Điều này nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhưng những
người sử dụng đầu cuối thích sự dự báo trước
được hơn đối với bất kỳ thứ gì.
Nhược điểm của
tiếp cận trên là việc bất kỳ sự phát hiện mới nào
về làm thế nào hiệu quả hơn có xu hướng rơi ra ngoài
lề. Một người thậm chí có thể nói rằng tính có thể
dự báo được sẽ bóp nghẹt sự đổi mới sáng tạo,
khi mọi người có liên quan lại quá sợ hãi để thử
thứ gì đó mới.
Tôi nghĩ chính tư duy
này giữ cho quá nhiều doanh nghiệp bị kẹt với cùng các
giải pháp phần mềm sở hữu độc quyền cũ kỹ. Thậm
chí nếu có thứ gì đó sẵn sàng mà có hiệu quả hơn
về chi phí, thì ý tưởng về việc tiến hành sự chuyển
đổi cũng không cảm thấy giống như một sự đánh cược
có an ninh. Thật vui mừng dạng suy nghĩ này là không như
nhau giữa tất cả các công ty ngoài đó. Đôi khi, những
người sử dụng là các doanh nghiệp thấy rằng việc cố
thử thứ gì đó mới có thể đưa ra những lợi ích bổ
sung.
I
think it's obvious that many individuals equate software
predictability as something that translates into less hassles in the
long run. This thought process ensures end users aren't pestering the
company IT department over any confusion when trying something
completely "new." This may sound silly, but end users tend
to prefer predictability over anything else.
The
downside to the above approach is that any new discoveries on how to
do things more effectively tend to fall by the wayside. One might
even say that predictability stifles innovation, as everyone involved
is too afraid to try something new.
I
think it's this mindset that keeps so many businesses stuck with the
same old proprietary software solutions. Even if there's something
available that is more cost effective, the idea of making the switch
doesn't feel like a secure bet. Thankfully this type of thinking
isn't the same among all companies out there. Sometimes, enterprise
users find that trying something new can offer additional benefits.
Extended
functionality makes things easier
Chức
năng mở rộng làm mọi thứ dễ dàng hơn
Bất chấp sự ác cảm
và u ám ở trên, vẫn còn khác nhiều câu chuyện thành
công của nguồn mở ở đó. Một số trong những câu
chuyện thành công nhất nơi mà các dự án nguồn mở đánh
bại được sự cạnh tranh sở hữu độc quyền của
chúng bao gồm cả các tên tuổi phần mềm như Firefox và
các công cụ quản lý nội dung như Wordpress.
Với 2 ví dụ đó,
người sử dụng đầu cuối đi ra với một ý nghĩa về
giá trị hình như không thấy ở đâu cả. Và nhờ một
loạt các dạng sinh doanh số, cả 2 dự án đã quản lý
để cấp vốn cho bản thân họ mà không cần bán phần
mềm của họ theo một giấy phép sở hữu độc quyền.
Điều này thể hiện
rằng các mà phần mềm được cấp phép chẳng có gì để
làm với sự dễ dàng sử dụng của nó cả. Đôi khi PMNM
đơn giản là làm tốt hơn các phần mềm sở hữu độc
quyền về giá trị tổng thể được cung cấp. Ví dụ,
Firefox đã đưa ra cho những người sử dụng chúng sự
lựa chọn chức năng mở rộng với các mở rộng của
trình duyệt trong khi Internet Explorer 6 vẫn giữ là trình
duyệt đi tới trong dân chúng khi đó. Cái nào thể hiện
được rằng chỉ vì thứ gì đó là phổ biến, thì nó
có thể không phải là sự lựa chọn tốt nhất sẵn có.
Despite
the above doom and gloom, there's still plenty of open source success
stories out there. Some of the best success stories where open source
projects beat out their proprietary competition includes software
titles like Firefox
and content management tools like Wordpress.
With
both examples, the end-user came away with a sense of value that
apparently wasn't found elsewhere. And thanks to various forms of
revenue generation, both projects have managed to fund themselves
without the need to sell their software under a proprietary license.
This
demonstrates that how software is licensed has nothing to do with its
ease of use. Sometimes open source software simply outperforms
proprietary software in terms of the overall value provided. Firefox,
for example, offered their users the option of extending
functionality with browser extensions while Internet Explorer 6
remained the go-to browser among the masses at the time. Which
demonstrates that just because something is popular, it may not be
the best option available.
Defining
easy to use
Xác
định sự dễ dàng sử dụng
Ở đầu của bài báo
này, tôi đã giải thích rằng việc cấp phép chẳng có
gì làm với chức năng của phần mềm cả. Nhưng thường
thì, chúng ta sẽ thấy những người sử dụng hoặc các
công ty chọn mua các phần mềm sở hữu độc quyền không
vì lý do nào khác là nó được tin tưởng sẽ là “tốt
hơn” vì lý do này khác không biết vì sao. Sau tất cả,
lòng tin cũ kỹ rằng “phần mềm mà tự do thì phải
không là tốt” vẫn còn dúng trong một số người sử
dụng phần mềm đã có trước đó.
Tôi tin tưởng dạng
suy nghĩ này là sai lầm. Ví dụ, hãy nhìn vào các hệ
điều hành cho máy tính để bàn. Một số người sử
dụng đầu cuối sẽ kêu rằng Windows là dễ sử dụng
hơn so với các phát tán Linux như Ubuntu hoặc Linux Mint. Lý
do số 1 của họ là những phát tán Linux đó có thể khó
cài đặt.
Những gì không được
thảo luận, là sự cài đặt Windows “dễ dàng hơn”
thường được cài đặt sẵn trước đó rồi. Rõ ràng,
Windows thể hiện một kinh nghiệm dễ dàng hơn so với lựa
chọn thay thế nguồn mở trong ví dụ đó. Nếu Linux được
cài đặt sẵn trước, tôi hứa với bạn ý tưởng hệ
điều hành nào là dễ dàng hơn có thể sẽ rất khác
nhau.
Bây giờ hãy cân nhắc
Microsoft Office một chút. Nếu bạn là ai đó đã dựa vào
một phiên bản cũ hơn của Microsoft Word, thì phiên bản
mới nhất cũng sẽ cần phải làm quen đôi chút. Phiên
bản mới nhất là khá hơn và nó có một giao diện dễ
nhìn. Nhưng thực tế là LibreOffice Writer sẽ còn cảm thấy
như ở nhà nhiều hơn là sơ với Word 2007.
Điều này có thể là
không đúng đối với toàn bộ bộ phần mềm văn phòng,
như khi so sánh Word với Writer thì điều đó chắc chắn
là vấn đề. Và đối với một số đi từ một phiên
bản cũ hơn nhiều như Word 2002, thì vấn đề sẽ là ai
đúp bản một kinh nghiệm phần mềm đã có trước đó
tốt hơn.
Earlier
in this article, I explained that licensing has nothing to do with
software functionality. But often, we will see users or companies
choosing to buy proprietary software for no other reason than its
believed to be "better" somehow. After all, the old belief
that "software that's free must not be as good" still holds
truth among some legacy software users.
I
believe this kind of thinking is in error. For example, let's look at
desktop operating systems. Some end users will claim that Windows is
easier to use than Linux distributions such as Ubuntu or Linux Mint.
Their number one reason is that these Linux distributions can be
difficult to install.
What
is not discussed, is that the "easier" Windows installation
is generally pre-installed out of the box. Obviously, Windows
presents an easier experience over the open source alternative in
that example. Had Linux been pre-installed, I promise you the idea of
which OS is easier would come out very differently.
Now
let's consider Microsoft Office for a moment. If you're someone who's
relied on an older release of Microsoft Word, the latest version is
going to take some getting used to. The latest version is prettier
and it does have a great looking interface. But the fact is that
LibreOffice Writer is going
to feel more at home than Word 2007.
This
may not hold true for the entire Office suite, but when comparing
Word vs. Writer it is certainly the case. And for someone coming from
a much older Word 2002 release, it's a matter of who duplicates a
legacy software experience better.
Open
source software is ugly
Phần
mềm nguồn mở là xấu xí
Tôi nghĩ rằng một
trong những mục tiêu lớn nhất chống lại PMNM qua nhiều
năm là nó được xem là ít hấp dẫn hơn so với bất kỳ
đối thủ cạnh tranh sở hữu độc quyền nào. Có thể
có một số sự thực hạn chế đối với điều này với
một số tên tuổi phần mềm.
Nhưng thực tế là
cũng còn có những tên tuổi PMNM nhìn tốt hơn nhiều so
với các lựa chọn thay thế sở hữu độc quyền của
chúng nhờ sự kiểm soát mà chúng đưa ra. Ví dụ, hãy so
sánh Windows 7 với một phát tán Linux phổ biến. Tôi không
bao giờ có bất kỳ kêu ca nào ở đây. Tuy nhiên, kinh
nghiệm máy tính để bàn này là rất hạn chế và đóng
khóa lại.
Vì thế trong khi tôi
có thể tiến hành những thay đổi tối thiểu đối với
máy tính để bàn Windows, thì Linux cho phép tôi chọn màn
hình đồ họa hoàn toàn khác. Tôi không ngụ ý việc thay
đổi các mẫu theme, tôi ngụ ý tôi có thể cài đặt KDE
lên môi trường để bàn GNOME của tôi chỉ đơn giản
bằng việc sử dụng trình quản lý gói của tôi. Tôi
không mất thời gian để phải mở một trình duyệt và
tải về hàng đống các gói phần mềm bằng tay. Điều
này cho phép tôi làm cho bàn làm việc Linux nguồn mở của
tôi xấu xí hoặc hấp dẫn theo ý thích mà tôi muốn.
Nếu bạn thấy bàn
làm việc của Windows 7 là xấu xí, bạn sẽ không có khả
năng tiến hành những thay đổi mà không có vô số tìm
kiếm trong máy tìm kiếm ưa thích của bạn. Vì thế nếu
bạn cho là Windows 7 xấu xí, thì bạn phải tiến hành một
số bước khá căn bản để sửa vấn đề này. Thế đó,
trừ phi một sự thay đổi mẫu theme đơn giản là đủ
đối với bạn.
I
think that one of the biggest marks against open source software over
the years is that it's considered less attractive than any of its
proprietary counterparts. There may be some limited truth to this
with some software titles.
But
the reality is that there are also open source software titles that
are much better looking than their proprietary alternatives due to
the control they offer. For example, lets compare Windows 7 to a
popular Linux distribution. Windows 7 presents a pleasant enough
looking desktop. As far as desktop computing goes, I’ve never had
any complaints here. However, this desktop experience is very limited
and locked down.
So
while I can make minimal changes to the Windows desktop, Linux allows
me to choose a completely different desktop altogether. I don't mean
changing themes, I mean I can install KDE onto my Gnome desktop
simply by using my package manager. At no time did I have to open a
browser and download a ton of packages manually. This allows me to
make the open source Linux desktop as ugly or attractive as I'd like
it to be.
If
you find the Windows 7 desktop to be ugly, you will not be able to
make these sorts of changes without a LOT of searching on your
favorite search engine. Therefore if you consider Windows 7 to be
ugly, then you'll have to take some fairly radical steps to correct
the issue. That is, unless a simple theme change is enough for you.
Open
source doesn't make support difficult
Nguồn
mở không làm khó cho sự hỗ trợ
Với nhiều ứng dụng
sở hữu độc quyền, bạn có thể thấy rằng những lựa
chọn hỗ trợ của bạn là hạn chế. Rõ ràng, bạn có
thể có khả năng tìm các diễn đàn hoặc các website dạy
cách làm để giúp giải quyết các vấn đề đặc thù
đó. Tuy nhiên, nếu bạn tìm kiếm một công ty để cung
cấp cho bạn với sự hỗ trợ được ủy quyền đối
với các phần mềm sở hữu độc quyền, thì những lựa
chọn của bạn hình như sẽ bị hạn chế đối với
những người được chấp nhận bởi nhà cung cấp phần
mềm gốc ban đầu.
Tuy nhiên, khi làm việc
với nguồn mở, có vô số các lựa chọn sẵn sàng. Thậm
chí nếu lập trình viên của một tên tuổi phần mềm cụ
thể nào đó chấm dứt nâng cấp nó, thì bạn vẫn luôn
có thể thuê ai đó khác tiến hành nơi mà các lập trình
viên gốc ban đầu bỏ lại.
Đây là dạng hỗ trợ
mà thực sự phân biệt các giải pháp phần mềm sở hữu
độc quyền với nguồn mở. Đây là một thứ để đưa
ra sự hỗ trợ trong việc duy trì một tên tuổi phần
mềm, mà vẫn giữ nó cập nhật đòi hỏi mức hỗ trợ
hoàn toàn khác. Đây là một lĩnh vực mà tôi nghĩ PMNM
sáng hơn.
Và vì điều này, sự
tự do để làm cho PMNM dễ sử dụng hơn luôn là một sự
lựa chọn cho những ai có thiện chí hỗ trợ nó.
Và chúng ta có điều
đó: rõ ràng, PMNM cũng có khả năng sử dụng được như
các đối thủ sở hữu độc quyền của chúng. Như một
thực tế, tôi tin tưởng rằng khi bạn cân nhắc khả
năng tùy biến các phần mềm nguồn mở ở mức của lập
trình viên, thì bất kỳ vấn đề dễ sử dụng nào cũng
chỉ là một công việc phát triển tự do khỏi việc bị
cố định lại.
With
many proprietary applications, you may find that your support options
are limited. Obviously, you may be able to find forums or how-to
websites to help with specific issues. However, if you're looking for
a company to provide you with authorized support for proprietary
software, your options are likely to be limited to those approved by
the original software vendor.
On
the open source front, however, there are countless options
available. Even if the developer of a particular software title
ceases to update it, you can always hire someone else to pickup where
the original developer left off.
This
is the kind of support that really differentiates proprietary vs.
open source software solutions. It's one thing to offer support on
maintaining a software title, but keeping it up to date requires a
completely different level of support. This is an area that I think
open source software shines in. And because of this, the freedom to
make open source software easier to use is always an option for those
willing to support it.
And
there we have it: clearly, open source software is just as usable as
its proprietary counterparts. As a matter of fact, I believe that
when you consider the ability to customize open source software at
the developer level, any ease of use issues are a mere freelance
development job away from being fixed.
Dịch tài liệu: Lê
Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.