Interior
to rebid cloud contract after yearlong legal squabble
By
Joseph Marks 01/11/2012
Bài
được đưa lên Internet ngày: 11/01/2012
Lời
người dịch: Vì
các lý do an ninh, tính tương hợp, tính khả chuyển, việc
chuyển các dịch vụ lên đám mây cần rất thận trọng.
Chính phủ Mỹ hiện có kế hoạch chuyển hệ thống thư
điện tử với 88.000 người sử dụng sang một hệ thống
dựa vào đám mây. “Thư
điện tử là một sự lựa chọn phổ biến cho các cơ
quan để chuyển sang đám mây vì nó khá dễ dàng và không
đặt ra nhiều mối lo về an ninh mà có thể sa lầy đối
với các chuyển dịch đám mây khác”.
Ngoài ra, “Văn
phòng Quản lý và Ngân sách (OMB) đã chỉ
thị cho tất cả các cơ quan chuyển 3 dịch vụ sang đám
mây cho tới tháng 5
và mong đợi tiết kiệm được 5 tỷ USD hàng năm bằng
việc chuyển khoảng 1/4 điện toán của chính phủ sang
đám mây tới năm 2015. OMB đã xuất bản danh sách hồi
tháng 5 về 3 dịch vụ mà mỗi cơ quan lên kế hoạch
chuyển vào đám mây vào giữa năm 2012”.
Xem thêm [01],
[02].
Bộ
Nội vụ lên kế hoạch mở lại đấu thầu hợp đồng
chuyển 88.000 người sử dụng thư điệnt tử sang một hệ
thống duy nhất dựa vào đám mây, theo một lưu ý đề
xuất trước đó được đưa lên web hôm thứ hai, 4 tháng
sau khi bộ này đồng ý trao hợp đồng vào năm 2010 cho sự
chuyển đổi đó cho tập đoàn Microsoft.
Bộ
đã rút lị sự trao ban đầu này và thay vào đó là một
thỏa thuận của tòa án liên bang cũng hủy bỏ thách thức
pháp lý dài 1 năm của Google, mà đã nói Bộ Nội vụ đã
đối xử không công bằng đối với hợp đồng theo cách
đó, ban đầu đã đảm bảo cho Microsoft có thể thắng.
Sự
chuyển dịch của Bộ Nội vụ sang một hệ thống thư
điện tử liên các cơ quan dựa vào đám mây sẽ lớn hơn
so với bất kỳ sự chuyển dịch nào sang đám mây thư
điện tử được hoàn tất từ một cơ quan liên bang cho
tới nay. Kỷ lục hiện hành đang được Cơ quan Hàng hải
và Khí quyển Quốc gia nắm giữ, với việc chuyển 25.000
nhân viên của mình sang các Google Apps (các ứng dụng của
Google) cho hệ thống của Chính phủ vào tháng 12/2011.
Bộ
mong đợi yêu cầu đề xuất của mình sẽ được tung ra
đâu đó vào ngày 07/02 và mô tả nó như “một hợp đồng
cố định về giá cho các hãng cạnh tranh với nhau với
một thời hạn 1 năm và 6 năm các lựa chọn”.
Thư
điện tử là một sự lựa chọn phổ biến cho các cơ
quan để chuyển sang đám mây vì nó khá dễ dàng và không
đặt ra nhiều mối lo về an ninh mà có thể sa lầy đối
với các chuyển dịch đám mây khác.
Các
hệ thống dựa vào đám mây cũng rẻ hơn đáng kể so với
các hệ thống dựa vào các văn phòng và thường đưa ra
một dãy các công cụ vượt ra khỏi thư điện tử đơn
giản. Bổ sung thêm vào thư điện tử, các hệ thống có
thể được chọn cho hợp đồng của Bộ Nội vụ nên
đưa ra các chức năng như “lập lịch, lưu trữ thư, báo
chí, chat, hội thoại trực tuyến bằng video và hỗ trợ
các thiết bị di động”, lưu ý hôm thứ hai đã nêu.
The
Interior Department plans to reopen bidding on a contract to move its
88,000 email users to a single cloud-based system, according to a
presolicitation
notice posted Monday, four months after the department agreed
to toss a 2010 award for that transition to Microsoft Corp.
The
department withdrew the original award in exchange for a federal
judge's agreement to also dismiss a yearlong legal challenge by
Google, which said Interior unfairly structured the contract in such
a way that essentially guaranteed Microsoft would win.
Interior's
move to an agencywide cloud-based email system will be larger than
any move to cloud email completed by a federal agency to date. The
current
record is held by the National Oceanic and Atmospheric
Administration, which moved its 25,000 employees to the Google Apps
for Government system in December 2011.
The
department expects its request for proposals to come out on or around
Feb. 7 and describes it as "a competitive firm fixed-price
contract with a base period of one year and six option years."
Email
is a popular
choice for agencies to move to the cloud because it's
comparatively easy and doesn't pose many of the security concerns
that can stall other cloud transitions.
Cloud-based
systems also are significantly cheaper than office-based systems and
typically offer an array of tools beyond simple emailing. In addition
to email, systems eligible for the Interior contract should offer
"calendaring, email archiving, journaling, instant messaging,
desktop videoconferencing and support for mobile devices,"
Monday's notice stated.
Văn
phòng Quản lý và Ngân sách (OMB) đã chỉ thị cho tất cả
các cơ quan chuyển 3 dịch vụ sang đám mây cho tới tháng
5 và mong đợi tiết kiệm được 5 tỷ USD hàng năm bằng
việc chuyển khoảng 1/4 điện toán của chính phủ sang
đám mây tới năm 2015. OMB đã xuất bản danh sách hồi
tháng 5 về 3 dịch vụ mà mỗi cơ quan lên kế hoạch
chuyển vào đám mây vào giữa năm 2012.
Theo
danh sách đó, Bộ Nội vụ cũng lên kế hoạch để chuyển
website chính của mình, DOI.gov, sang đám mây cùng với một
hệ thống tổng hợp thông tin từ 6 bộ phận của Bộ có
trách nhiệm giảm tác động của chất gây cháy. Còn chưa
rõ 2 sự chuyển đổi này đứng ở đâu bây giờ.
Điểm
bán hàng chính đối với các hệ thống dựa vào đám mây
là chúng lưu trữ thông tin trong các kho máy tính ở bên
ngoài và cung cấp sự truy cập tới đó thông qua Web nên
những người sử dụng có thể với tới được các hệ
thống và tài liệu của họ trên bất kỳ máy tính, máy
tính bảng hay điện thoại thông minh nào. Những hệ thống
này cũng tiết kiệm cho những người sử dụng tiền bằng
việc đóng gói các dữ liệu chặt hơn so với các máy
chủ tại chỗ và tính tiền theo dung lượng như một tiện
ích, trong khi các khách hàng chỉ trả tiền cho dung lượng
mà họ cần.
The
Office
of Management and Budget
has
directed all agencies to shift three services to the cloud by May
and expects to save $5 billion annually by moving roughly one-fourth
of the government's computing to the cloud by 2015. OMB published a
list in May
of three services each agency plans to move to the cloud by mid-2012.
According
to that list, Interior also plans to move its main website, DOI.gov,
to the cloud along with a system that aggregates information from six
department divisions charged with reducing the impact of wildfires.
It's not clear where those two transitions stand now.
A
major selling point for cloud-based systems is they store information
in off-site computer banks and provide access to it through the Web
so users can reach their systems and documents on any computer,
tablet or smartphone. Those systems also save customers money by
packing data more tightly than on-site servers and charging for space
like a utility, where customers pay only for the space they need.
Dịch
tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.