The
Future of Computing in China
posted by KLU9 on Mon
19th Dec 2011 19:47 UTC
Bài được đưa lên
Internet ngày: 19/12/2011
Lời
người dịch: Một góc nhìn của một nhà dân tộc học
về tương lai điện toán của Trung Quốc và cho rằng:
“bất chấp những thành công và sự chói sáng bước dài
và có tính cá nhân, thì tương lai điện toán của Trung
Quốc sẽ chuyển theo một hướng khác (có lẽ chậm hơn)
so với phương Tây. Theo bài báo, sự khác biệt này sẽ
là vì thiếu lòng tin vào các đối tác và chính phủ,
không có tinh thần cộng đồng trong các lập trình viên”.
Nhà dân tộc học
Tricia Wang, thông qua TechRice, viết về Tương lại Điện
toán tại Trung Quốc. Việc động chạm tới những vấn
đề như văn hóa, đám mây đối với siêu điện toán, và
Thung lũng Silicon đối chọi với Đường 128 của
Massachussetts, bà đưa ra một trường hợp mà, bất
chấp những thành công và sự chói sáng bước dài và có
tính cá nhân, thì tương lai điện toán của Trung Quốc sẽ
chuyển theo một hướng khác (có lẽ chậm hơn) so với
phương Tây.
Theo
bài báo, sự khác biệt này sẽ là vì thiếu lòng tin vào
các đối tác và chính phủ, không có tinh thần cộng đồng
trong các lập trình viên, và không có “thần thoại”
hoặc “câu chuyện” chung trong các lập trình viên Trung
Quốc (trong khi cộng đồng máy tính phương Tây có chuyện
thần thoại được chia sẻ về sự kháng cự với nền
giáo dục từ trên xuống, đấu tranh vì quá trình học và
khai phá tự định hướng.
Mặt khác, Trung Quốc
vẫn còn có hy vọng về sự tiến bộ của điện toán,
nhưng bằng việc phát triển mô hình gia tăng lòng tin của
riêng mình dựa vào các mối liên kết xuyên biên giới
trong số những cộng đồng của họ và các mối liên kết
xuyên biến giới giữa những người có liên quan trọng
không chỉ điện toán mà còn cả nghệ thuật và thiết
kế.
Lưu ý của biên tập:
Tôi đã nói chuyện trong tuần này với một lãnh đạo từ
một công ty quản lý quỹ tư nhân có trụ sở ở Mỹ
đang nhằm vào Trung Quốc. Ông đã kể lại chi tiết cho
tôi rằng sự thiếu lòng tin đó là ở khắp mọi nơi và
là một vấn đề khủng khiếp cho các công ty sẽ tới
Trung Quốc, vì khi họ cố gắng thu hút các nhà đầu tư,
thậm chí nếu họ có những lợi nhuận vững chắc và
được các hãng kiểm toán phương Tây có uy tín tiến
hành kiểm toán, thì cũng không ai tin vào các con số của
họ, nên họ thường chỉ có thể có được những định
giá mà là ít hơn một năm doanh thu.
Đối nghịch lại,
không phải là không phổ biến đối với các hãng có lãi
trong Bay Area để kiếm được những định giá 10 lần
hoặc cao hơn. Vì sao sự thiếu lòng tin vào những gì sẽ
là những con số cứng nhỉ? Hình như là vì một lịch sử
của việc xào nấu các cuốn sách và vấn đề tài chính
và quan hệ đối tác công - tư mờ ám, mờ đục. Nói
cách khác, không chỉ sự không tin mà nhiều lo ngại của
người Trung Quốc có đối với nhau: các nhà đầu tư và
các đối tác càng háo hức cùng hưởng trong sự kỳ diệu
của nền kinh tế Trung Quốc, thì sẽ càng không có những
thứ bung xung. Họ chia sẻ sự không tin cậy.
Ethnologist
Tricia Wang, via TechRice, writes on The
Future of Computing in China. Touching upon such issues as
culture, cloud vs super computing, and Silicon Valley vs
Massachussetts's Route 128, she builds a case that, despite great
strides and individual successes and brilliance, China's computing
future will move in a different (perhaps slower) direction compared
to the West
According
to the article, this difference will be due to a lack of trust
towards counterparts and government, no community spirit among
developers, and no common "myth" or "story" among
Chinese developers (where the Western computer community has the
shared myth of resistance to top-down education, fighting for the
cause of self-directed learning and exploration).
On
the upside, China still has hope for computing advancement, but by
developing its own model of growing trust based on cross-border links
among its diaspora and cross-boundary links between people involved
in not only computing by also art and design.
Editor's
note: I was speaking this week with an executive from a large,
US-based private equity firm that focuses in China. He recounted to
me that this lack of trust is pervasive and is a terrible problem for
up-and coming companies in China, because when they try to attract
investors, even if they have solid profits and have been audited by
respectable Western auditing firms, nobody believes their numbers, so
they often can only get valuations that are less than one year's
revenue.
In
contrast, it's not uncommon for profitable firms in the Bay Area to
garner 10x or higher valuations. Why the lack of trust in what should
be hard numbers? It's likely because of a history of cooking the
books and shady, opaque public-private financing and partnerships. In
other words, it's not just the distrust that various Chinese concerns
have for one another: as eager as potential investors and partners
are to partake in China's economic miracle, they're no dummies. They
share the distrust.
Dịch tài liệu: Lê
Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.