-->
'Governments
that embrace open data will also switch to open source'
Submitted by Gijs
HILLENIUS on June 30, 2012
Bài được đưa lên
Internet ngày: 30/06/2012
Các
nền hành chính nhà nước mà túm lấy những lợi ích của
việc làm cho sẵn sàng công khai các dữ liệu của họ
cũng sẽ gia tăng sử dụng phần mềm tự do nguồn mở
(PMTDNM), các chuyên gia về dữ liệu mở đồng ý. Dữ
liệu mở và nguồn mở đối mặt với các mối đe dọa
có thể so sánh được: sự thiếu hụt ban đầu sự ủng
hộ và sự sợ hãi ảnh hưởng tới tổ chức.
Public
administrations that grasp the benefits of making publicly available
their data will also increase their use of free and open source,
experts on open data agree. Open data and open source face comparable
threats: initial lack of support and a fear for the impact on the
organisation.
Lời
người dịch: Các trích đoạn: “Các
nền hành chính nhà nước mà túm lấy những lợi ích của
việc làm cho sẵn sàng công khai các dữ liệu của họ
cũng sẽ gia tăng sử dụng phần mềm tự do nguồn mở
(PMTDNM), các chuyên gia về dữ liệu mở đồng ý. Dữ
liệu mở và nguồn mở đối mặt với các mối đe dọa
có thể so sánh được: sự thiếu hụt ban đầu sự ủng
hộ và sự sợ hãi ảnh hưởng tới tổ chức... sự
chuyển sang nguồn mở trong chính phủ phần lớn là vấn
đề quản lý thay đổi. Nguồn mở đe dọa các cấu trúc
nghề nghiệp của các nhân viên CNTT, bà nói. Nó
thay đổi các mối quan hệ mà họ có với các nhà cung
cấp lớn về CNTT và tác động lên những ngân sách lớn
mà họ hưởng thụ.
“Họ thấy
nguồn mở về những rủi ro cho sự nghiệp của họ, về
cái ghế của họ trong tổ chức. Là an toàn để ở lại
với những gì họ biết””.
“Việc sử dụng các
công cụ cho dữ liệu mở không hữu dụng như việc sử
dụng nguồn mở”, Jeanne Holm, người truyền bá cho
Data.gov, sáng kiến chính phủ mở của chính phủ Mỹ,
nói. “Nguồn mở làm cho dễ dàng hơn đối với các tổ
chức, thậm chí những người không có nhiều ngân sách,
để bắt đầu làm việc trong các tập hợp các dữ liệu
của chính phủ. Dạng phần mềm này thu thập tri thức
của toàn bộ cộng đồng”.
Holm từng là một
trong những diễn giả chính tại Hội nghị về Tính tương
hợp Ngữ nghĩa 2012, đã diễn ra tại Brussels hôm 18/06.
“Tôi là một fan hâm mộ nguồn mở, nên có chút thiên
vị. Nhưng dạng phần mềm này trao cho các chính phủ cách
để hiện đại hóa các hệ thống CNTT của họ, mà không
mất thời gian như họ có thể với các phần mềm sở
hữu độc quyền”.
Holms nói rằng các
nền hành chính nhà nước không còn coi nguồn mở là gây
tranh cãi nữa. “Không phải tất cả bọn họ thấy được
những lợi ích. Nguồn mở bốc họ khỏi vùng thuận tiện
của họ”.
Một giải thích tương
tự được Julia Glidden, chuyên gia chính phủ điện tử và
giám đốc điều hành của công ty tư vấn 21c có trụ sở
ở Anh, nói. Các phòng CNTT có thể đưa ra hàng triệu lần
xin lỗi vì không sử dụng nguồn mở, bà nói. “Họ có
thể chỉ ra sự cường trangs, an ninh và những hạn chế
khác về kỹ thuật”.
Người tiên phong
lớn
Glidden
nói rằng sự chuyển sang nguồn mở trong chính phủ phần
lớn là vấn đề quản lý thay đổi. Nguồn mở đe dọa
các cấu trúc nghề nghiệp của các nhân viên CNTT, bà
nói. Nó thay đổi các mối quan hệ mà họ có với các
nhà cung cấp lớn về CNTT và tác động lên những ngân
sách lớn mà họ hưởng thụ. “Họ thấy nguồn mở về
những rủi ro cho sự nghiệp của họ, về cái ghế của
họ trong tổ chức. Là an toàn để ở lại với những gì
họ biết”.
Bà nói điều y như
vậy là đúng cho dữ liệu mở. “Họ sợ, ví dụ, là
nếu dữ liệu bị lạm dụng, thì họ sẽ đánh mất công
việc của họ”.
Ở phía tích cực,
các nền hành chính nhà nước bây giờ có thể thấy sự
ủng hộ trong thị trường để sử dung nguồn mở,
Glidden nói. Nó đã đạt tới một ngưỡng chấp nhận
sống còn. “Có các nhà cung cấp, có các nhà cung cấp
dịch vụ. Điều có còn chưa phải thế đối với dữ
liệu mở. Có một nhu cầu đối với các tư vấn để
giúp họ với sự thay đổi tiếp cận về trí tuệ mà là
cần thiết cho dạng chia sẻ thông tin này”.
Glidden
nói dữ liệu mở và nguồn mở tăng cường cho nhau.
“Chính phủ đóng là chết, nó chỉ là vấn đề của
thời gian. Họ sẽ chuyển sang nguồn mở, họ sẽ chuyển
sang dữ liệu mở”.
Triết lý của
chính phủ
Katleen Janssen, một
nhà nghiên cứu pháp lý tại Trung tâm về Luật và CNTT-TT
tại Đại học Công giáo Leuven ít tin tưởng về sự liên
kết giữa dữ liệu mở và nguồn mở. “Nếu dữ liệu
mở trở thành một phần của triết lý của các nền
hành chính nhà nước, thì họ cũng sẽ chuyển sang nguồn
mở. Nếu dữ liệu mở là thứ gì đó họ làm vì ai đó
khác nữa, hoặc vì họ bị ép làm, thì tác động sẽ
hạn chế”.
Cả
Glidden và Janssen đã nói tại một hội nghị về dữ liệu
mở được chính phủ vùng Flanders tổ chức, tại Brussels
hôm 15/06.
"Using
proprietary tools for open data is not as useful as using open
source", says Jeanne Holm, Evangelist for Data.Gov, the open
government initiative of the US government. "Open source makes
it easier for organisations, even those without much funds, to start
working on sets of government data. This type of software gathers the
intelligence of the whole community."
Holm
was one of the keynote speakers at the Semantic Interoperability
Conference 2012, which took place in Brussels on 18 June. "I'm a
fan of open source, so a little biased. But this type of software
gives governments a way to modernise their IT systems, without
falling out of time as they would with proprietary software."
Holms
says that public administrations do no longer consider open source to
be controversial. "Not all of them see the benefits yet. Open
source takes them away from their comfort zone."
A
similar explanation is offered by Julia Glidden, e-government expert
and managing director of the UK-based 21c Consultancy. IT departments
can come up a million excuses for not using open source, she says.
"They can point to robustness, security and other technical
limitations."
Big
spender
Glidden
says that the switch to open source in governments is largely a
matter of change management. Open source threatens the career
structures of IT staffers, she says. It changes the relationships
they have with the big IT-vendors and impacts the large budgets they
enjoy. "They see open source in terms of risks to their careers,
their sense of place in the organisation. It is safe to stay with
what they know."
She
says the same is true for open data. "They fear, for instance,
that if the data is abused, they will lose their job."
On
the plus side, public administrations can now find help in the market
to use open source, says Glidden. It has reached a critical
acceptance threshold. "There are suppliers, there are service
providers. That is not yet the case for open data. There is a need
for consultancies to help them with the mental change of approach
that is needed for this kind of information sharing."
Glidden
says open data and open source are mutually reinforcing. "Closed
government is dead, it is just a matter of time. They will move to
open source, they will move to open data."
Government
philosophy
Katleen
Janssen, a legal researcher at the Interdisciplinary Centre for Law
and ICT at the Catholic University of Leuven is less sure of the link
between open data and open source. "If open data becomes part of
the philosophy of the public administrations, they will also move to
open source. If open data is something they do because everybody else
is, or because they are forced to, the effect will be limited."
Both
Glidden and Janssen spoke at a conference on open data organised by
the government of the Flanders region, in Brussels on 15 June.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.