Thứ Ba, 24 tháng 7, 2012

Lew Moorman: Đám mây Mở là Chìa khóa cho Kết nối mạng Hiện đại


Lew Moorman: Open Cloud Key to Modern Networking
By libbyclark - July 10, 2012 - 8:13am
Bài được đưa lên Internet ngày: 10/07/2012
Lời người dịch: Chủ tịch Lew Moorman của Rackspace khẳng định con đường đi đúng của đám mây OpenStack với cộng đồng nguồn mở và các tiêu chuẩn mở. “Để cho sự đổi mới thực sự xảy ra trong đám mây, ông nói, chúng ta cần phát triển các tiêu chuẩn mở như một cộng đồng. Đây là cách tốt nhất để nhanh chóng tiến bộ cho điện toán hiện đại... OpenStack thực sự được tạo ra để xây dựng một lựa chọn thay thế mở từ đầu chí cuối. Họ nói chúng tôi sẽ kết nối mạng, không chỉ thiết lập để sao chép Amazon. Họ đang hỏi, “Kết nối mạng sẽ được thực hiện thế nào trong thế giới hiện đại?” Chúng tôi thực sự sáng tạo và xây dựng một hệ thống có tầm nhìn xa có thể trang bị cho tương lai của điện toán. Amazon, VMware và Microsoft không có tất cả các câu trả lời đó... Cộng đồng Linux đã chỉ cho chúng tôi đường đi. Chúng tôi đã xây dựng toàn bộ nghiệp vụ của chúng tôi trong các công nghệ mở từ đầu. Chúng tôi đã bắt đầu như một cửa hàng chỉ có Linux và đã xây dựng quá nhiều công cụ nội bộ có sử dụng các công nghệ mở và Linux là trái tim của điều đó. Tương lai điện toán cũng sẽ được xây dựng dựa vào các công nghệ mở”.
Chủ tịch Lew Moorman của Rackspace đã gây sự chú ý vào tháng trước với bài nói chuyện của ông tại hội nghị Cấu trúc GigaOM về sự khóa trói vào nhà cung cấp và đám mây. Ông đã viện lý rằng việc đơn giản nhái lại các giao diện lập trình ứng dụng sở hữu độc quyền không giải quyết được vấn đề về tính tương thích cho các lập trình viên mà muốn duy trì quyền sở hữu của các ứng dụng đám mây của họ. Ở đây, ông giải thích và mở rộng tranh luận đó. Để cho sự đổi mới thực sự xảy ra trong đám mây, ông nói, chúng ta cần phát triển các tiêu chuẩn mở như một cộng đồng. Đây là cách tốt nhất để nhanh chóng tiến bộ cho điện toán hiện đại.
Không bí mật gì rằng Rackspace đang đặt cược với OpenStack, nền tảng đám mây nguồn mở nó đã tung ra với NASA trong năm 2010 và sẽ sớm biến thành Quỹ OpenStack độc lập. Với OpenStack, Moorman nói, những người ủng hộ đang xây dựng một lựa chọn thay thế từ đầu chí cuối cho các hệ thống đám mây sở hữu độc quyền và vì thế sáng tạo lại cách mà việc kết nối mạng diễn ra.
Đây là bài thứ 2 trong tuần của loạt bài trên Linux.com mà sẽ đặc trưng với các lãnh đạo của đám mây mở trước hội nghị Đám mây Mở của Quỹ Linux sẽ diễn ra tại SAn Diego từ 29-31 tháng 8. Bài của tuần trước là của Richard Kaufmann, giám đốc công nghệ của các Dịch vụ Đám mây của HP, người đã tranh luận cách mà OpenStack có thể vượt qua được rào cản tạm thời trong ứng dụng.
Vì sao xây dựng một đám mây mở ư? Hãy tham gia tranh luận trong diễn đàn đám mây mở mới của chúng tôi.
Rackspace President Lew Moorman made a splash late last month with his talk at GigaOM’s Structure conference on vendor lock-in and the cloud. He argued that simply cloning proprietary APIs doesn’t solve the compatibility problem for developers that want to maintain ownership of their cloud applications. Here, he explains and expands on that discussion. In order for true innovation to happen in the cloud, he says, we need to develop open standards as a community. It’s the best way to quickly advance modern computing.
It’s no secret that Rackspace is placing its bets with OpenStack, the open source cloud platform it launched with NASA in 2010 and will soon turn over to the independent OpenStack Foundation. With OpenStack, Moorman says, supporters are building an end-to-end alternative to proprietary cloud systems and are thus re-inventing the way modern networking happens.
This is the second article in a weekly series on Linux.com that will feature leaders of the open cloud in advance of The Linux Foundation’s CloudOpen conference to be held Aug. 29-31 in San Diego. Last week’s post featured Richard Kaufmann, chief technologist for HP Cloud Services, who discussed how OpenStack can overcome the adoption hurdle.
Why build an open cloud? Join the conversation in our new open cloud forum
Hỏi (H): Ông xác định mở thế nào khi nói về đám mây?
Lew Moorman (LM): Máy tính hiện đại thực sự là trung tâm dữ liệu. Và câu hỏi chìa khóa là: dạng phần mềm nào chạy trên máy tính đó? Liệu phần mềm đó có là mở? Liệu nó có được cộng đồng dẫn dắt, tự do, mở và có khả năng mở rộng được hay không? Và hệ điều hành cốt lõi của đám mây sẽ là gì? Có các nhu cầu phải là lựa chọn thay thế mở hay không.
Thế giới sở hữu độc quyền đã tạo ra Windows và thế giới mở đã tạo ra Linux. Nó đã đổi mới theo cách riêng của nó và đã làm cho Windows tốt hươn. Lựa chọn thay thế mở thực sự đã xảy ra, không chỉ cho các máy tính cá nhân PC và các máy tính xách tay nhưng còn cho cả đám mây nữa. Nó thực sự là nền tảng cho điện toán hiện đại.
OpenStack đang được thiết lập để trở thành hệ điều hành của đám mây. Nó có sự lôi cuốn không thể tránh khỏi và nó là dự án nguồn mở phát triển nhanh nhất trong lịch sử. Nó có những đóng góp từ hàng trăm công ty và lập trình viên và nhanh chóng chín muồi và nhiều người đang xây dựng các công việc kinh doanh xung quanh nó. Đây là cú đánh tốt nhất mà thế giới có cho một đám mây mở.
H: Ông đã tạo ra một sự náo loạn trong giới báo chí với bài nói của ông nhằm vào sự khóa trói và nhà cung cấp và đám mây tại hội nghị Cấu trúc GigaOm. Ông đang hy vọng thực hiện điều gì?
LM: Một phần những gì tôi đã nói về tại hội nghị là cố gắng để xây dựng nhận thức về những gì đám mây thực sự là. Đám mây là một cách thức rất khác để chạy hạ tầng và nó phụ thuộc vào kho các ứng dụng. Và khi bạn quyết định xây dựng trung tâm dữ liệu của bạn hoặc tất cả các ứng dụng xung quanh một kho nhất định, bất kể là Amazon, VMWare hay Microsoft, bạn cần nhận thức rằng bạn đang thực hiện một cam kết lớn với kho đó. Các ứng dụng của bạn phụ thuộc vào kho đó, dường như bạn đã đưa ra một quyết định chạy Java trong các cơ sở dữ liệu của Oracle. Đó là những cam kết thực tiễn.
Những gì chúng tôi dang cố làm cho mọi người hiểu về là sẽ có một lựa chọn thay thế mở và nó có thể chưa chín như các hệ thống sở hữu độc quyền hôm nay, nhưng nó đang tiến hóa và chúng tôi sẽ tới được đích. Đây mới chỉ là khởi đầu cảu thế giới đám mây.
Chúng tôi đang đề xuất rằng mọi người hãy nghĩ kỹ về những gì họ đang xây dựng cơ sở cho các ứng dụng trong tương lai của họ và hãy tiến hành sự lựa chọn tỉnh táo. Tôi không nghĩ thế giới sở hữu độc quyền sẽ biến mất. Bạn có thể sử dụng cả 2 và nhiều người sẽ thế. Nhưng một hệ sinh thái mà linh động hơn và có khả năng mở rộng hơn và mở là thuận tiện cho mọi người. Nếu bạn nhìn vào cách mà các ứng dụng hiện đại đang được xây dựng thì chúng là rất nhiều dựa vào các công nghệ mở. Nó đòi hỏi mọi người tham gia vào và bắt đầu sử dụng công nghệ đó và giúp nó chín. Qua thời gian những dự án mở này sẽ đổi mới.
Q: How do you define open when it comes to the cloud?
Lew Moorman: The modern computer is really the datacenter. And a key question is: what kind of software runs on that computer? Is that software going to be open? Will it be community driven, free, open and extendable? And what will be the core operating system of the cloud? There needs to be an open alternative.
The proprietary world created Windows and the open world created Linux. It innovated on its own path and made Windows better. The open alternative really has to happen, not only for PCs and laptops but for the cloud. It really is the platform for modern computing.
OpenStack is setting out to be the operating system of the cloud. It has incredible traction and it’s the fastest growing open source project in history. It’s getting contributions from hundreds of companies and developers and maturing rapidly and many people are building businesses around it. It’s the best shot the world’s got for an open cloud.
Q: You created quite a stir in the press with your talk addressing vendor lock-in and the cloud at GigaOm’s Structure conference. What were you hoping to accomplish?
Moorman: Part of what I was talking about at Structure was trying to build awareness of what the cloud really is. The cloud is a very different way of running infrastructure and it depends on the application stack. And when you decide to build your datacenter or all your apps around a certain stack, whether Amazon, VMware or Microsoft, you need to recognize you’re making a big commitment to a stack. Your apps depend on that stack, as if you made a decision to run Java in Oracle databases. These are real commitments.
What we’re trying to make people aware of is there will be an open alternative and it may not be as mature as proprietary systems today, but it’s evolving and we’ll get there. It’s early in the cloud world.
We’re proposing that people be thoughtful about what they’re going to base their future apps on and make a conscious choice. I don’t think the proprietary world should go away. You could use both and many people will. But an ecosystem that’s more fluid and extendible and open is comforting to people. If you look at how modern apps are being built they’re so much more on open technologies.
It requires people to get involved and start using the technology and help it mature. Over time these open projects innovate.
H: Ý ông là gì khi ông nói đám mây cần phải là mở từ đầu chí cuối, điều đó không chỉ về các API mở đấy chứ?
LM: Một số người dường như nghĩa rằng các API là đám mây và một thứ mà đã làm cho đám mây quá là cách mạng là sự truy cập được tới API để lập trình được. Nhưng S3 (của Amazon) thực sự là hệ thống phân tán phức tạp. Vấn đề với một mô hình mà nói “nhái lại Amazon” là, trừ phi bạn có được công nghệ lõi bên dưới nó, còn không thì bạn không thể có một đám mây.
Chúng tôi đã xây dựng Swift. Nó là một hệ thống hoàn toàn phân tán và không chính xác giống S3. Có tính tương thích API cho những điều cơ ản như việc tải và có một đối tượng rất dễ nhưng các công nghệ đó làm những thứ phức tạp và sẽ luôn khác vì có những công nghệ khác nhau bên dưới. Các chức năng cơ bản, như các hệ thống tệp, sẽ là y hệt trong đám mây nhưng tất cả bạn sẽ không bao giờ với tới được là mẫu số chung nhỏ nhất.
H: Điều gì cẩn phải xảy ra để làm cho tầm nhìn của ông thành hiện thực?
LM: OpenStack thực sự được tạo ra để xây dựng một lựa chọn thay thế mở từ đầu chí cuối. Họ nói chúng tôi sẽ kết nối mạng, không chỉ thiết lập để sao chép Amazon. Họ đang hỏi, “Kết nối mạng sẽ được thực hiện thế nào trong thế giới hiện đại?”
Chúng tôi thực sự sáng tạo và xây dựng một hệ thống có tầm nhìn xa có thể trang bị cho tương lai của điện toán. Amazon, VMware và Microsoft không có tất cả các câu trả lời đó.
H: Rackspace liên can thế nào trong việc tạo ra các tiêu chuẩn mở và một đám mây mở?
LM: Chúng tôi đã thực hiện các đầu tư khổng lồ vào OpenStack và đã chi hàng triệu USD để dự án chạy được. Chúng tôi sẽ chuyển nó qua Quỹ OpenStack trong những tháng tới và sau đó chúng tôi sẽ chỉ là thành viên cộng đồng khác, những là một người đóng góp lớn mã nguồn.
Chúng tôi tại Rackspace đang trong quá trình chuyển hoàn toàn lên mã nguồn. Tới tháng 8 phía tính toán của đám mây của chúng tôi sẽ ở trên OpenStack và chúng tôi sẽ khởi tạo cơ sở dữ liệu và chào lưu trữ khối mà chúng tôi đã và đang làm việc từ 18-24 tháng nay. Chúng tôi đang đặt tiền của chúng tôi vào chỗ xứng đáng.
Chúng tôi cũng làm việc để giúp mọi người triển khai một cách cá nhân và các dịch vụ của chúng tôi sẽ giúp các triển khai riêng. Cuối cùng nó sẽ tiến hóa từ đang được triển khai không chỉ bằng cạc chuyên gia, mà bằng phòng CNTT điển hình của bạn.
Q: What did you mean when you said the cloud needs to be open from end to end, it’s not just about open APIs?
Moorman: Some people seem to think that APIs are the cloud and one thing that made the cloud so revolutionary is it’s programmatically accessible by API.  But (Amazon) S3 is a really complex distributed system. The issue with a model that says “clone Amazon” is that, unless you have the core technology underneath it, you can’t have a cloud.
We built Swift. It’s a totally distributed system and it’s not exactly like S3. Having API compatibility for the basics like loading and getting an object is very easy but these technologies do complex things and will always be different because there are different technologies underneath. The basic functionalities, like file systems, will be the same in the cloud but all you’ll ever get to is the lowest common denominator.
Q: What needs to happen to make your vision a reality?
Moorman: OpenStack is really setting out to build an open alternative from end to end. They say we’re going to do networking, not just set out to copy Amazon. They’re asking, “How should networking be done in the modern world?”
We need to really innovate and build a visionary system that can power the future of computing. Amazon, VMware and Microsoft don’t have all the answers.
Q: How is Rackspace involved in creating open standards and an open cloud?
Moorman: We’ve made massive investments in OpenStack and spent millions to get the project up and running. We will be handing it over to the OpenStack Foundation over the coming months and then we’ll just be another community member, but a big contributor to the code.
We at Rackspace are in the process of moving fully onto the code. By August the compute side of our cloud will be on OpenStack and we will be launching database and block storage offers that we’ve been working on for 18 or 24 months. We’re putting our money where our mouth is.
We’re also working to help people deploy privately and our services help with private deployments.  Eventually it will evolve from being deployed not just by specialists, but by your typical IT department.
H: Một vài bài học nào ông đã học được cho tới nay trong việc chuyển sang OpenStack?
LM: Không có câu hỏi đó là những công nghệ phức tạp chưa từng có. Chúng tôi đã thấy rằng phương pháp luận của nguồn mở cho bất kỳ dự án nào được đưa ra có thể chuyển động chậm hơn so với nếu bạn làm nó một mình vì qui trình của cộng đồng. Nhưng đối trọng là, vì bạn có quá nhiều người tham gia mà về lâu dài mọi thứ bắt đầu chạy nhanh hơn nhiều. Nhưng nó chiếm hợi dài hơn so với chúng tôi mong muốn. Chúng tôi từng hy vọng nó có thể nhanh hơn.
Đó còn là một qui trình học cách xây dựng phần mềm trong cộng đồng mở và làm việc với cộng đồng. Nó đang chạy, theo hầu như mọi cách thức, tốt hơn so với chúng tôi có thể mong đợi. Chúng tôi đang làm việc với nhiều công ty để chứng minh khái niệm. Đây thực sự là những ngày đầu cho đám mây và OpenStack là trong tâm trí của khác nhiều mỗi người trong CNTT lớn.
H: Một số bài học nào ông đã học được cho tới nay trong việc chuyển sang OpenStack?
LM: Không có câu hỏi chúng là các công nghệ phức tạp khó tin. Chúng tôi đã thấy rằng công nghệ nguồn mở cho bất kỳ dự án nào được đưa ra cũng có thể chuyển động chậm hơn so với nếu bạn tự làm nó vì qui trình của cộng đồng. Nhưng đối trọng là, vì bạn có quá nhiều người tham gia mà về lâu dài mọi thứ bắt đầu chạy nhanh hơn nhiều. Nhưng nó lấy đi hơn dài hơn so với chúng tôi muốn. Chúng tôi từng hy vọng nó có thể đi nhanh hơn.
Cũng là một quá trình học tập cách xây dựng phần mềm trong cộng đồng mở và làm việc với cộng đồng. Nó đang tiến triển, theo hầu như mọi cách, tốt hơn so với chúng tôi có thể mong đợi. Chúng tôi đang làm việc với nhiều công ty chứng minh khái niệm. Đây thực sự là những ngày đầu cho đám mây và OpenStack là trong tâm trí của khá nhiều mỗi người trong CNTT lớn. Nó có sự chia sẻ trí tuệ thực sự với nhóm đó và họ đang tiến bộ.
Bạn có thể thấy xung lượng của cộng đồng.
H: Sự tham gia của Google vào thị trường các nhà cung cấp đám mây công cộng làm thay đổi thế nào sự năng động của nguồn mở?
LM: Chúng là kho sở hữu độc quyền mạnh khác. Họ sẽ tạo ra nhiều lựa chọn tốt cho mọi người và nó giúp kiểm tra tương lai của điện toán đám mây. Giống như họ đang nhằm vào những người mua rất lớn ở phạm vi lớn mà thường tự làm nó ngày nay. Họ có phạm vi và kinh nghiệm để giúp mọi người với điều đó. Tôi muốn thấy họ ôm lấy nguồn mở nhưng họ có cách làm của họ và công nghệ họ đã tự xây dựng.
H: Điều gì tiếp theo với Rackspace?
LM: Chúng tôi có một đống sản phẩm sẵn sàng để tung ra. Việc kết nối OpenStack từ công cộng vào trong thế giới rieng là một đề xuất có giá trị lớn.
Cộng đồng Linux đã chỉ cho chúng tôi đường đi. Chúng tôi đã xây dựng toàn bộ nghiệp vụ của chúng tôi trong các công nghệ mở từ đầu. Chúng tôi đã bắt đầu như một cửa hàng chỉ có Linux và đã xây dựng quá nhiều công cụ nội bộ có sử dụng các công nghệ mở và Linux là trái tim của điều đó. Tương lai điện toán cũng sẽ được xây dựng dựa vào các công nghệ mở.
Q: What are some lessons you’ve learned so far in moving to OpenStack?
Moorman: There’s no question these are incredibly complex technologies. We have found that open source methodology for any given project can move more slowly than if you did it yourself because of the community process. But the counterweight is that, because you have so many people participating that in the long run things start running so much faster. But it’s taken a bit longer than we would have liked. We were hopeful it would go faster.
It’s also been a process learning how to build software in the open and work with the community. It’s going, in almost every way, better than we would have expected. We’re working with a lot of companies doing proof of concept. It’s early days for the cloud and OpenStack is on the mind of pretty much everyone in big IT. It has real mindshare with that group and they’re kicking the tires. You can see the community momentum.
Q: How does Google’s entrance into the public cloud provider market change the open source scene dynamic?
Moorman: They’re another powerful proprietary stack. They’ll create a lot of good options for people and it helps validate the future of cloud computing. It looks like they’re targeting very large, at-scale buyers that typically do it themselves today. They have the scale and experience to help people with that. I’d love to see them to embrace an open system but they have their way of doing it and technology they’ve built themselves.
Q: What’s next for Rackspace?
Moorman: We have a whole bunch of products getting ready to launch. Connecting OpenStack from public into the private world is a great value proposition.
The Linux community has shown us the way. We have built our whole business on open technologies from the beginning. We started as a Linux only shop and have built so many internal tools using open technologies and Linux has been the heart of that. The future of computing will be built on open technologies, too.
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.