Lew
Moorman: Open Cloud Key to Modern Networking
By libbyclark - July 10,
2012 - 8:13am
Bài được đưa lên
Internet ngày: 10/07/2012
Lời
người dịch: Chủ tịch Lew Moorman của Rackspace khẳng
định con đường đi đúng của đám mây OpenStack với
cộng đồng nguồn mở và các tiêu chuẩn mở. “Để
cho sự đổi mới thực sự xảy ra trong đám mây, ông
nói, chúng ta cần phát triển các tiêu chuẩn mở như
một cộng đồng. Đây là cách tốt nhất để nhanh
chóng tiến bộ cho điện toán hiện đại... OpenStack
thực sự được tạo ra để xây dựng một lựa chọn
thay thế mở từ đầu chí cuối. Họ nói chúng tôi sẽ
kết nối mạng, không chỉ thiết lập để sao chép
Amazon. Họ đang hỏi, “Kết nối mạng sẽ được thực
hiện thế nào trong thế giới hiện đại?” Chúng tôi
thực sự sáng tạo và xây dựng một hệ thống có tầm
nhìn xa có thể trang bị cho tương lai của điện toán.
Amazon, VMware và Microsoft không có tất cả các câu trả
lời đó... Cộng đồng Linux đã chỉ cho chúng tôi
đường đi. Chúng tôi đã xây dựng toàn bộ nghiệp vụ
của chúng tôi trong các công nghệ mở từ đầu. Chúng
tôi đã bắt đầu như một cửa hàng chỉ có Linux và đã
xây dựng quá nhiều công cụ nội bộ có sử dụng các
công nghệ mở và Linux là trái tim của điều đó.
Tương lai điện toán cũng sẽ được xây dựng dựa
vào các công nghệ mở”.
Chủ tịch Lew Moorman
của Rackspace đã gây sự chú ý vào tháng trước với bài
nói chuyện của ông tại hội nghị Cấu trúc GigaOM về
sự khóa trói vào nhà cung cấp và đám mây. Ông
đã viện lý rằng việc đơn giản nhái lại các giao diện
lập trình ứng dụng sở hữu độc quyền không giải
quyết được vấn đề về tính tương thích cho các lập
trình viên mà muốn duy trì quyền sở hữu của các ứng
dụng đám mây của họ. Ở đây, ông giải thích và mở
rộng tranh luận đó. Để cho sự đổi mới thực sự xảy
ra trong đám mây, ông nói, chúng ta cần phát triển các
tiêu chuẩn mở như một cộng đồng. Đây là cách tốt
nhất để nhanh chóng tiến bộ cho điện toán hiện đại.
Không bí mật gì rằng
Rackspace đang đặt cược với OpenStack, nền tảng đám
mây nguồn mở nó đã tung ra với NASA trong năm 2010 và sẽ
sớm biến thành Quỹ OpenStack độc lập. Với
OpenStack, Moorman nói, những người ủng hộ đang xây dựng
một lựa chọn thay thế từ đầu chí cuối cho các hệ
thống đám mây sở hữu độc quyền và vì thế sáng tạo
lại cách mà việc kết nối mạng diễn ra.
Đây là bài thứ 2
trong tuần của loạt bài trên Linux.com mà sẽ đặc trưng
với các lãnh đạo của đám mây mở trước hội nghị
Đám mây Mở của Quỹ Linux sẽ diễn ra tại SAn Diego từ
29-31 tháng 8. Bài của tuần trước là của Richard
Kaufmann, giám đốc công nghệ của các Dịch vụ Đám mây
của HP, người đã tranh luận cách mà OpenStack có thể
vượt qua được rào cản tạm thời trong ứng dụng.
Vì sao xây dựng một
đám mây mở ư? Hãy tham gia tranh luận trong diễn đàn đám
mây mở mới của chúng tôi.
Rackspace
President Lew Moorman made a splash late last month with his talk at
GigaOM’s
Structure conference on vendor lock-in and the cloud. He argued
that simply cloning proprietary APIs doesn’t solve the
compatibility problem for developers that want to maintain ownership
of their cloud applications. Here, he explains and expands on
that discussion. In order for true innovation to happen in the cloud,
he says, we need to develop open standards as a community. It’s the
best way to quickly advance modern computing.
It’s
no secret that Rackspace is placing its bets with OpenStack,
the open source cloud platform it launched with NASA in 2010 and will
soon turn over to the independent OpenStack Foundation. With
OpenStack, Moorman says, supporters are building an end-to-end
alternative to proprietary cloud systems and are thus re-inventing
the way modern networking happens.
This
is the second article in a weekly series on Linux.com that will
feature leaders of the open cloud in advance of The Linux
Foundation’s CloudOpen
conference to be held Aug. 29-31 in San Diego.
Last week’s post featured Richard
Kaufmann, chief technologist for HP Cloud Services, who discussed
how OpenStack can overcome the adoption hurdle.
Why
build an open cloud? Join the conversation in our new open
cloud forum.
Hỏi
(H): Ông xác định mở thế nào khi nói về đám
mây?
Lew
Moorman (LM): Máy tính hiện đại thực sự là trung
tâm dữ liệu. Và câu hỏi chìa khóa là: dạng phần mềm
nào chạy trên máy tính đó? Liệu phần mềm đó có là
mở? Liệu nó có được cộng đồng dẫn dắt, tự do, mở
và có khả năng mở rộng được hay không? Và hệ điều
hành cốt lõi của đám mây sẽ là gì? Có các nhu cầu
phải là lựa chọn thay thế mở hay không.
Thế giới sở hữu
độc quyền đã tạo ra Windows và thế giới mở đã tạo
ra Linux. Nó đã đổi mới theo cách riêng của nó và đã
làm cho Windows tốt hươn. Lựa chọn thay thế mở thực sự
đã xảy ra, không chỉ cho các máy tính cá nhân PC và các
máy tính xách tay nhưng còn cho cả đám mây nữa. Nó thực
sự là nền tảng cho điện toán hiện đại.
OpenStack đang được
thiết lập để trở thành hệ điều hành của đám mây.
Nó có sự lôi cuốn không thể tránh khỏi và nó là dự
án nguồn mở phát triển nhanh nhất trong lịch sử. Nó có
những đóng góp từ hàng trăm công ty và lập trình viên
và nhanh chóng chín muồi và nhiều người đang xây dựng
các công việc kinh doanh xung quanh nó. Đây là cú đánh tốt
nhất mà thế giới có cho một đám mây mở.
H:
Ông đã tạo ra một sự náo loạn trong giới báo chí với
bài nói của ông nhằm vào sự khóa trói và nhà cung cấp
và đám mây tại hội nghị Cấu trúc GigaOm. Ông đang hy
vọng thực hiện điều gì?
LM:
Một phần những gì tôi đã nói về tại hội nghị là
cố gắng để xây dựng nhận thức về những gì đám
mây thực sự là. Đám mây là một cách thức rất khác
để chạy hạ tầng và nó phụ thuộc vào kho các ứng
dụng. Và khi bạn quyết định xây dựng trung tâm dữ
liệu của bạn hoặc tất cả các ứng dụng xung quanh một
kho nhất định, bất kể là Amazon, VMWare hay Microsoft, bạn
cần nhận thức rằng bạn đang thực hiện một cam kết
lớn với kho đó. Các ứng dụng của bạn phụ thuộc vào
kho đó, dường như bạn đã đưa ra một quyết định
chạy Java trong các cơ sở dữ liệu của Oracle. Đó là
những cam kết thực tiễn.
Những gì chúng tôi
dang cố làm cho mọi người hiểu về là sẽ có một lựa
chọn thay thế mở và nó có thể chưa chín như các hệ
thống sở hữu độc quyền hôm nay, nhưng nó đang tiến
hóa và chúng tôi sẽ tới được đích. Đây mới chỉ là
khởi đầu cảu thế giới đám mây.
Chúng tôi đang đề
xuất rằng mọi người hãy nghĩ kỹ về những gì họ
đang xây dựng cơ sở cho các ứng dụng trong tương lai
của họ và hãy tiến hành sự lựa chọn tỉnh táo. Tôi
không nghĩ thế giới sở hữu độc quyền sẽ biến mất.
Bạn có thể sử dụng cả 2 và nhiều người sẽ thế.
Nhưng một hệ sinh thái mà linh động
hơn và có khả năng mở rộng hơn và mở là thuận tiện
cho mọi người. Nếu bạn nhìn vào cách mà các ứng dụng
hiện đại đang được xây dựng thì chúng là rất nhiều
dựa vào các công nghệ mở. Nó đòi hỏi mọi người
tham gia vào và bắt đầu sử dụng công nghệ đó và giúp
nó chín. Qua thời gian những dự án mở này sẽ đổi
mới.
Q:
How do you define open when it comes to the cloud?
Lew
Moorman: The modern
computer is really the datacenter. And a key question is: what kind
of software runs on that computer? Is that software going to be open?
Will it be community driven, free, open and extendable? And what will
be the core operating system of the cloud? There needs to be an open
alternative.
The
proprietary world created Windows and the open world created Linux.
It innovated on its own path and made Windows better. The open
alternative really has to happen, not only for PCs and laptops
but for the cloud. It really is the platform for modern computing.
OpenStack
is setting out to be the operating system of the cloud. It has
incredible traction and it’s the fastest growing open source
project in history. It’s getting contributions from hundreds of
companies and developers and maturing rapidly and many people are
building businesses around it. It’s the best shot the world’s got
for an open cloud.
Q:
You created quite a stir in the press with your talk addressing
vendor lock-in and the cloud at GigaOm’s Structure conference. What
were you hoping to accomplish?
Moorman:
Part of what I was talking about at Structure was trying to build
awareness of what the cloud really is. The cloud is a very different
way of running infrastructure and it depends on the application
stack. And when you decide to build your datacenter or all your apps
around a certain stack, whether Amazon, VMware or Microsoft, you need
to recognize you’re making a big commitment to a stack. Your apps
depend on that stack, as if you made a decision to run Java in Oracle
databases. These are real commitments.
What
we’re trying to make people aware of is there will be an open
alternative and it may not be as mature as proprietary systems today,
but it’s evolving and we’ll get there. It’s early in the cloud
world.
We’re
proposing that people be thoughtful about what they’re going to
base their future apps on and make a conscious choice. I don’t
think the proprietary world should go away. You could use both and
many people will. But an ecosystem that’s more fluid and extendible
and open is comforting to people. If you look at how modern apps are
being built they’re so much more on open technologies.
It
requires people to get involved and start using the technology and
help it mature. Over time these open projects innovate.
H:
Ý ông là gì khi ông nói đám mây cần phải là mở từ
đầu chí cuối, điều đó không chỉ về các API mở đấy
chứ?
LM:
Một số người dường như nghĩa rằng các API là đám
mây và một thứ mà đã làm cho đám mây quá là cách mạng
là sự truy cập được tới API để lập trình được.
Nhưng S3 (của Amazon) thực sự là hệ thống phân tán phức
tạp. Vấn đề với một mô hình mà nói “nhái lại
Amazon” là, trừ phi bạn có được công nghệ lõi bên
dưới nó, còn không thì bạn không thể có một đám mây.
Chúng tôi đã xây
dựng Swift. Nó là một hệ thống hoàn toàn phân tán và
không chính xác giống S3. Có tính tương thích API cho những
điều cơ ản như việc tải và có một đối tượng rất
dễ nhưng các công nghệ đó làm những thứ phức tạp và
sẽ luôn khác vì có những công nghệ khác nhau bên dưới.
Các chức năng cơ bản, như các hệ thống tệp, sẽ là y
hệt trong đám mây nhưng tất cả bạn sẽ không bao giờ
với tới được là mẫu số chung nhỏ nhất.
H:
Điều gì cẩn phải xảy ra để làm cho tầm nhìn của
ông thành hiện thực?
LM:
OpenStack thực sự được tạo ra để xây dựng một lựa
chọn thay thế mở từ đầu chí cuối. Họ nói chúng tôi
sẽ kết nối mạng, không chỉ thiết lập để sao chép
Amazon. Họ đang hỏi, “Kết nối mạng sẽ được thực
hiện thế nào trong thế giới hiện đại?”
Chúng
tôi thực sự sáng tạo và xây dựng một hệ thống có
tầm nhìn xa có thể trang bị cho tương lai của điện
toán. Amazon, VMware và Microsoft không có tất cả các câu
trả lời đó.
H:
Rackspace liên can thế nào trong việc tạo ra các tiêu chuẩn
mở và một đám mây mở?
LM:
Chúng tôi đã thực hiện các đầu tư khổng lồ vào
OpenStack và đã chi hàng triệu USD để dự án chạy được.
Chúng tôi sẽ chuyển nó qua Quỹ OpenStack trong những tháng
tới và sau đó chúng tôi sẽ chỉ là thành viên cộng
đồng khác, những là một người đóng góp lớn mã
nguồn.
Chúng tôi tại
Rackspace đang trong quá trình chuyển hoàn toàn lên mã
nguồn. Tới tháng 8 phía tính toán của đám mây của
chúng tôi sẽ ở trên OpenStack và chúng tôi sẽ khởi tạo
cơ sở dữ liệu và chào lưu trữ khối mà chúng tôi đã
và đang làm việc từ 18-24 tháng nay. Chúng tôi đang đặt
tiền của chúng tôi vào chỗ xứng đáng.
Chúng tôi cũng làm
việc để giúp mọi người triển khai một cách cá nhân
và các dịch vụ của chúng tôi sẽ giúp các triển khai
riêng. Cuối cùng nó sẽ tiến hóa từ đang được triển
khai không chỉ bằng cạc chuyên gia, mà bằng phòng CNTT
điển hình của bạn.
Q:
What did you mean when you said the cloud needs to be open from end
to end, it’s not just about open APIs?
Moorman:
Some people seem to think that APIs are the cloud and one thing that
made the cloud so revolutionary is it’s programmatically accessible
by API. But (Amazon) S3
is a really complex distributed system. The issue with a model that
says “clone Amazon” is that, unless you have the core technology
underneath it, you can’t have a cloud.
We
built Swift. It’s a totally distributed system and it’s not
exactly like S3. Having API compatibility for the basics like loading
and getting an object is very easy but these technologies do complex
things and will always be different because there are different
technologies underneath. The basic functionalities, like file
systems, will be the same in the cloud but all you’ll ever get to
is the lowest common denominator.
Q:
What needs to happen to make your vision a reality?
Moorman:
OpenStack is really setting out to build an open alternative from end
to end. They say we’re going to do networking, not just set out to
copy Amazon. They’re asking, “How should networking be done in
the modern world?”
We
need to really innovate and build a visionary system that can power
the future of computing. Amazon, VMware and Microsoft don’t have
all the answers.
Q:
How is Rackspace involved in creating open standards and an open
cloud?
Moorman:
We’ve made massive investments in OpenStack and spent millions to
get the project up and running. We will be handing it over to the
OpenStack Foundation over the coming months and then we’ll just be
another community member, but a big contributor to the code.
We
at Rackspace are in the process of moving fully onto the code. By
August the compute side of our cloud will be on OpenStack and we will
be launching database and block storage offers that we’ve been
working on for 18 or 24 months. We’re putting our money where our
mouth is.
We’re
also working to help people deploy privately and our services help
with private deployments. Eventually it will evolve from being
deployed not just by specialists, but by your typical
IT department.
H:
Một vài bài học nào ông đã học được cho tới nay
trong việc chuyển sang OpenStack?
LM:
Không có câu hỏi đó là những công nghệ phức tạp chưa
từng có. Chúng tôi đã thấy rằng phương pháp luận của
nguồn mở cho bất kỳ dự án nào được đưa ra có thể
chuyển động chậm hơn so với nếu bạn làm nó một mình
vì qui trình của cộng đồng. Nhưng đối trọng là, vì
bạn có quá nhiều người tham gia mà về lâu dài mọi thứ
bắt đầu chạy nhanh hơn nhiều. Nhưng nó chiếm hợi dài
hơn so với chúng tôi mong muốn. Chúng tôi từng hy vọng
nó có thể nhanh hơn.
Đó còn là một qui
trình học cách xây dựng phần mềm trong cộng đồng mở
và làm việc với cộng đồng. Nó đang chạy, theo hầu
như mọi cách thức, tốt hơn so với chúng tôi có thể
mong đợi. Chúng tôi đang làm việc với nhiều công ty để
chứng minh khái niệm. Đây thực sự là những ngày đầu
cho đám mây và OpenStack là trong tâm trí của khác nhiều
mỗi người trong CNTT lớn.
H:
Một số bài học nào ông đã học được cho tới nay
trong việc chuyển sang OpenStack?
LM:
Không có câu hỏi chúng là các công nghệ phức tạp khó
tin. Chúng tôi đã thấy rằng công nghệ nguồn mở cho bất
kỳ dự án nào được đưa ra cũng có thể chuyển động
chậm hơn so với nếu bạn tự làm nó vì qui trình của
cộng đồng. Nhưng đối trọng là, vì bạn có quá nhiều
người tham gia mà về lâu dài mọi thứ bắt đầu chạy
nhanh hơn nhiều. Nhưng nó lấy đi hơn dài hơn so với
chúng tôi muốn. Chúng tôi từng hy vọng nó có thể đi
nhanh hơn.
Cũng là một quá
trình học tập cách xây dựng phần mềm trong cộng đồng
mở và làm việc với cộng đồng. Nó đang tiến triển,
theo hầu như mọi cách, tốt hơn so với chúng tôi có thể
mong đợi. Chúng tôi đang làm việc với nhiều công ty
chứng minh khái niệm. Đây thực sự là những ngày đầu
cho đám mây và OpenStack là trong tâm trí của khá nhiều
mỗi người trong CNTT lớn. Nó có sự chia sẻ trí tuệ
thực sự với nhóm đó và họ đang tiến bộ.
Bạn có thể thấy
xung lượng của cộng đồng.
H:
Sự tham gia của Google vào thị trường các nhà cung cấp
đám mây công cộng làm thay đổi thế nào sự năng động
của nguồn mở?
LM:
Chúng là kho sở hữu độc quyền mạnh khác. Họ sẽ tạo
ra nhiều lựa chọn tốt cho mọi người và nó giúp kiểm
tra tương lai của điện toán đám mây. Giống như họ
đang nhằm vào những người mua rất lớn ở phạm vi lớn
mà thường tự làm nó ngày nay. Họ có phạm vi và kinh
nghiệm để giúp mọi người với điều đó. Tôi muốn
thấy họ ôm lấy nguồn mở nhưng họ có cách làm của
họ và công nghệ họ đã tự xây dựng.
H:
Điều gì tiếp theo với Rackspace?
LM:
Chúng tôi có một đống sản phẩm sẵn sàng để tung ra.
Việc kết nối OpenStack từ công cộng vào trong thế giới
rieng là một đề xuất có giá trị lớn.
Cộng
đồng Linux đã chỉ cho chúng tôi đường đi. Chúng tôi
đã xây dựng toàn bộ nghiệp vụ của chúng tôi trong các
công nghệ mở từ đầu. Chúng tôi đã bắt đầu như một
cửa hàng chỉ có Linux và đã xây dựng quá nhiều công
cụ nội bộ có sử dụng các công nghệ mở và Linux là
trái tim của điều đó. Tương lai điện toán cũng sẽ
được xây dựng dựa vào các công nghệ mở.
Q:
What are some lessons you’ve learned so far in moving to OpenStack?
Moorman:
There’s no question these are incredibly complex technologies. We
have found that open source methodology for any given project can
move more slowly than if you did it yourself because of the community
process. But the counterweight is that, because you have so many
people participating that in the long run things start running so
much faster. But it’s taken a bit longer than we would have liked.
We were hopeful it would go faster.
It’s
also been a process learning how to build software in the open and
work with the community. It’s going, in almost every way, better
than we would have expected. We’re working with a lot of companies
doing proof of concept. It’s early days for the cloud and OpenStack
is on the mind of pretty much everyone in big IT. It has real
mindshare with that group and they’re kicking the tires. You can
see the community momentum.
Q:
How does Google’s
entrance into the public cloud provider market change the open
source scene dynamic?
Moorman:
They’re another powerful proprietary stack. They’ll create a lot
of good options for people and it helps validate the future of cloud
computing. It looks like they’re targeting very large, at-scale
buyers that typically do it themselves today. They have the scale and
experience to help people with that. I’d love to see them to
embrace an open system but they have their way of doing it and
technology they’ve built themselves.
Q:
What’s next for Rackspace?
Moorman:
We have a whole bunch of products getting ready to launch. Connecting
OpenStack from public into the private world is a great value
proposition.
The
Linux community has shown us the way. We have built our whole
business on open technologies from the beginning. We started as a
Linux only shop and have built so many internal tools using open
technologies and Linux has been the heart of that. The future of
computing will be built on open technologies, too.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.