Virgin
Atlantic IT director: airlines should work together on open source
apps
David
Bulman nói rằng ông đang làm việc với các hàng không
khác để dẫn dắt chương trình nghị sự đó
David
Bulman said that he is working with other airlines to drive the
agenda
By Derek du Preez |
Computerworld UK | Published 16:15, 21 June 12
Bài được đưa lên
Internet ngày: 21/06/2012
Lời
người dịch: Giám đốc IT của Virgin Atlantic, David Bulman,
đã kêu gọi nền công nghiệp hàng không làm việc cộng
tác trong các ứng dụng nguồn mở mà tạo ra một tiêu
chuẩn đang nổi lên để sử dụng lại và cho phép các
hành khách tránh được việc tải về nhiều công cụ.
“Bulman đã giải thích rằng bằng cách làm thế các hàng
không và sân bay tạo ra một 'chuyến đi tốt hơn cho khách
hàng' vì các khách hàng không còn phải tải về các
ứng dụng khác nhau cho các thành phố và hàng không khác
nhau, và họ cũng có thể sử dụng các dịch vụ dựa vào
vị trí để chỉ dẫn cho mọi người tới các cổng của
họ và qua sân bay trên ứng dụng đó. Ông tin tưởng
rằng hệ thống hiện hành là 'quá lộn xộn'”.
Giám đốc IT của
Virgin Atlantic, David Bulman, đã kêu gọi nền công nghiệp
hàng không làm việc cộng tác trong các ứng dụng nguồn
mở mà tạo ra một tiêu chuẩn đang nổi lên để sử
dụng lại và cho phép các hành khách tránh được việc
tải về nhiều công cụ.
Computerworld UK đã nói
cho Bulman tại Hội nghị thượng đỉnh IT Giao thông hàng
không của SITA tại Brussell tuần này nơi mà ông đã nói
rằng sự phát triển các công nghệ như HTML5 đưa ra một
cơ hội cho hàng không phát triển một ứng dụng duy nhất
có thể sử dụng được khắp các sân bay và các máy bay
chuyên chở.
“Có nhiều thứ mà
hàng không có thể cộng tác. Nếu bạn nhìn vào các ứng
dụng của người tiêu dùng, mỗi hàng không có ứng dụng
riêng của mình.
Mỗi hàng không có
ứng dụng riêng của mình. Chúng ta cần kết nối liên
thông chúng và chúng ta cần đi với các tiêu chuẩn nguồn
mở mà có thể lấy một ít của một ứng dụng từ
Heathrow, một ít từ một ứng dụng từ Gatwick...”,
Bulman nói.
Ông bổ sung: “Điều
này có thể cho phép chúng ta tạo ra một ứng dụng rất
giàu mà cung cấp thông tin về nơi mà khách hàng của tôi
sẽ tới lần sau. Như nhau các hàng không nên có một ứng
dụng mà tôi có thể đưa thông tin vào, và trong British
Airways cũng vậy, ví dụ thế”.
“Mọi thứ sẽ không
giống như ngày hôm nay, nhưng chúng có thể, đặc biệt
nếu bạn xem xét các tiêu chuẩn HTML5. Một phần của vấn
đề là cách loại bỏ nhãn hiệu và tạo ra một giao diện
vanilla mà ai đó có thể áp một làn da lên đó. Nhưng có
những cách thức để làm điều đó, nó không vượt ra
ngoài công nghệ”.
Bulman đã giải thích
rằng bằng cách làm thế các hàng không và sân bay tạo
ra một 'chuyến đi tốt hơn cho khách hàng' vì các khách
hàng không còn phải tải về các ứng dụng khác nhau cho
các thành phố và hàng không khác nhau, và họ cũng có thể
sử dụng các dịch vụ dựa vào vị trí để chỉ dẫn
cho mọi người tới các cổng của họ và qua sân bay trên
ứng dụng đó. Ông tin tưởng rằng hệ thống hiện hành
là 'quá lộn xộn'.
Virgin
Atlantic’s IT director, David Bulman, has called upon the airline
industry to work collaboratively on open source applications that
create an emerging standard for re-use and allow passengers to avoid
downloading multiple tools.
Computerworld
UK spoke to Bulman at SITA’s
Air Transport IT Summit in Brussels this week where he said that
the development of technologies such as HTML5 provide an opportunity
for airlines to develop a single app that can be used across carriers
and airports.
“There
are more things that airlines could co-operate on. If you look at the
consumer apps, each airport has its own application.
Each
airline has its own application. We need to interconnect these and we
need to come up with open-source standards that can take a little bit
of an app from Heathrow, a little bit of an app from Gatwick etc.”
said Bulman.
He
added: “This would allow us to create a very rich app that provides
information about where my customer is going next time. Equally
the airports should have an app that I can flow information into, and
into British Airways’, for example.”
“Things
aren’t like this today, but they can be, particularly if you are
looking at the HML5 standards. Part of the problem is how to strip
away the branding and create a vanilla interface that someone can
slap a skin onto. But there’s ways of doing that, it’s not beyond
the technology.”
Bulman
explained that by doing this airlines and airports create a ‘better
customer journey’ because passengers would no longer have to
download separate apps for different cities and airlines, and they
could also use location based services to guide people to their gates
and through the airport on the app. He believes that the current
system is ‘too messy’.
Tuy nhiên, Bulman cũng
nói đây không phải là nhiệm vụ dễ dàng, khi sự cộng
tác bên trong nền công nghiệp hàng không là hãn hữu và
việc chia sẻ thông tin thậm chí còn ít hơn. Bất chấp
điều này, ông đang nói với các hàng không rằng có các
CIO nghĩ như nhau để dẫn dắt chương trình nghị sự đó.
“Điều này có thể
xảy ra theo một cách thức từng tí một. Nếu một vài
hàng không và một vài sân bay bắt dầu làm việc cùng
nhau thì bạn có thể tạo ra một tiêu chuẩn đang nổi
lên. Nếu không nó sẽ phải đi qua ai đó như Hiệp hội
Hàng không Quốc tế, mà có thể mất 5 năm”, Bulman nói.
“Tôi nói chắc chắn
với các hàng không rằng chúng ta làm việc trực tiếp
với nhau để thấy liệu chúng ta có thể bắt đầu tạo
ra thứ gì đó không. Nếu chúng ta có thể tạo ra một
tiêu chuẩn đang nổi lên thì điều đó có thể là tuyệt,
nhưng nó sẽ cần một số người như tôi để thực sự
thúc đẩy nó. Đó là lời biện hộ chính của tôi cho
việc tham dự hội nghị SITA hôm nay”.
Thật thú vị, SITA
Lab hôm nay đã công bố rằng nó có một API trong sự phát
triển mà có thể cho phép các hàng không và sân bay tạo
các ứng dụng có sử dụng một tiêu chuẩn chung. Nó có
kế hoạch làm cho một số API sẵn sàng cho các lập trình
viên, nhưng một API thử nghiệm hiện hành sử dụng công
nghệ BagTrac của SITA, mà đưa ra các dữ liệu về vị
trí của các túi được kiểm tra cá nhân khi chúng được
quét trong quá trình chuyến đi.
Computerworld UK đã hỏi
CTO của SITA, Jim Peters, liệu có hay không hy vọng rằng
phiên bản của API có thể khuyến khích sự cộng tác
rộng rãi của nền công nghiệp, tương tự như tham vọng
của Bulman, mà ông đã miễn cưỡng tiên đoán thị trường
có thể sẽ thế nào.
“Chúng ta sẽ để
nó lại cho thị trường quyết định. Dạng điểm đó để
lại API là mở”, Peters nói.
“Thị trường thiết
lập thế nào và ai sẽ viết các ứng dụng, chúng ta sẽ
đứng ngoài việc đó. Tuy nhiên, tôi hy vọng họ làm
những công việc tốt nhất cho khách hàng, hơn là vượt
ra ngoài sự tự lợi”.
However,
Bulman also said t this is not an easy task, as collaboration within
the airline industry is rare and sharing information is even rarer.
Despite this, he is speaking to other airlines that have
similar-minded CIOs to drive the agenda.
“This
could happen in a piecemeal fashion. If a few airlines and a few
airports started working together you could create an emerging
standard. Otherwise it will have to go through someone like the
International Air Transport Association, which would take five
years,” said Bulman.
“I’m
certainly talking with airlines that we directly work with to see if
we can start to create something. If we could create an emerging
standard that would be great, but it’s going to take a few people
like me to really push it. That’s my main plea to those attending
the SITA conference today.”
Interestingly,
SITA Lab has today announced that it has an API in development that
would enable airlines and airports to create applications using a
common standard. It plans to make several APIs available to
developers, but is currently trialling one using SITA’s
BagTrac technology, which exposes data on the location of individual
checked bags as they are scanned during the journey.
Computerworld
UK asked SITA’s CTO, Jim Peters, whether or not it was hoping that
the release of the APIs would encourage industry-wide collaboration,
similar to Bulman’s ambitions, but he was reluctant to predict how
the market would play out.
“We
will leave it to the market to decide. That’s kind of the point of
leaving the API open,” said Peters.
“How
the market configures and who writes the apps, we will stay out of
it. However, I hope that they do what works best for the customer,
rather than out of self-interest.”
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.