Thứ Ba, 25 tháng 8, 2009

Lãnh đạo của Linux thách thức Microsoft cam kết về bằng sáng chế

Linux chief challenges Microsoft to pony up on patents

No-fly-zone for operating systems

By Gavin ClarkeGet more from this author

Posted in Software, 20th August 2009 23:47 GMT

Free whitepaper – PC-disable delivers intelligent client-side protection for lost or stolen notebooks

Theo: http://www.theregister.co.uk/2009/08/20/microsoft_patents_pledge/

Bài được đưa lên Internet ngày: 220/08/2009

Lời người dịch: Microsoft đã thay đổi nhiều về quan điểm đối với thế giới phần mềm tự do nguồn mở, đã có những đóng góp cho một vài lĩnh vực cho thế giới nguồn mở, nhưng, theo quan điểm của Zim Jemlin, chủ tịch của Linux Foundation, thì từng đó là chưa đủ để trở thành đáng tin cậy đối với thế giới này. Microsoft cần phải đi tiếp một bước quan trọng nữa là ký kết một thỏa thuận với OIN về bằng sáng chế để đảm bảo không bao giờ kiện các lập trình viên nguồn mở vi phạm các bằng sáng chế của Windows.

Microsoft đã giành được sự kính trọng trong một số khu vực nhất định của cộng đồng nguồn mở vì sự về công việc thiết kế kỹ thuật của hãng xung quanh nguồn mở và Linux.

Đặc biệt sự hỗ trợ của hãng cho MySQL, PHP và Jboss trên Windows và sự tham gia của hãng với Eclipse và Apache từng được chào mừng bởi các lập trình viên và một loạt các lãnh đạo cộng đồng trong và xung quanh các công nghệ và dự án này.

Vâng, vẫn còn nhiều sự hoài nghi và ngay cả nghi ngờ về Microsoft và những động lực của hãng, đặc biệt khi đề cập tới các tuyên bố và hành động pháp lý về các bằng sáng chế.

Khi đề cập tới việc vượt qua những người nghi kỵ này, giám đốc điều hành của Linux Foundation là Jim Zemlin – người đã chào mừng công việc của Microsoft với Linux và đã chỉ trích quan điểm của hãng về các bằng sáng chế – nghĩ là còn có một bước lớn nữa mà Microsoft phải tiến hành.

Ký một thỏa thuận cấp phép bằng sáng chế cho Windows với Mạng Đổi mới sáng tạo Mở (OIN). Điều này có thể xem là Microsoft mất quyền của hãng để khởi tố những người có liên quan trong nguồn mở và Linux về những vi phạm được nói tới về bằng sáng chế của hãng trong các phần mềm của họ.

Zemlin đã nói với The Register trong một cuộc phỏng vấn gần đây rằng một thỏa thuận như vậy có thể tạo ra một “bước ngoặt” về sự thiện chí, và “Gửi đi một thông điệp cho cộng đồng các lập trình viên mà đang quan tâm về điều này rằng Microsoft là một công ty mà sẽ cạnh tranh trên các mà họ sẽ đổi mới sáng tạo chứ không trên một hồ sơ về bằng sáng chế”.

Zemlin đã nói sau khi Microsoft đã tung ra hàng ngàn dòng mã lệnh theo GPL, các mã lệnh được thiết kế để cải thiện tốc độ thực thi và sự quản lý của Linux chạy bên trong Hyper – V của Microsoft.

Sau đó mới vỡ lẽ là trình điều khiển Hyper – V của Microsoft đã vi phạm giấy phép GPL, dù Microsoft đã phủ nhận điều vì sao hãng đã quyết định tung ra mã nguồn này – để thoát ra khỏi một hành động pháp lý tiềm tàng.

Microsoft's earned the respect of certain sections of the open-source community for its engineering work around open-source and Linux.

Specifically, its support for MySQL, PHP and JBoss on Windows and its involvement with Eclipse and Apache have been welcomed by developers and various community leaders in and around these technologies and projects.

Yet, there remain many more skeptical and even suspicious of Microsoft and its motives, especially when it comes to statements and legal actions on patents.

When it comes to winning over these doubters, Linux Foundation executive director Jim Zemlin - who welcomed Microsoft's work with Linux and criticized its stance on patents - thinks there's one big step Microsoft should take.

Sign a patent license agreement for Windows with the Open Invention Network (OIN). This would see Microsoft forfeit its right to prosecute those involved in open-source and Linux over claimed violations of its patents in their software.

Zemlin told The Reg during a recent interview such an agreement would create a "slew" of goodwill, and: "Send a message to the developer community that cares about this that Microsoft is a company that will compete on how will they innovate and not on a patent portfolio."

Zemlin spoke after Microsoft released thousands of lines of code under the GPL, code designed to improve performance and management of Linux running inside Microsoft's Hyper-V.

It later turned out a Microsoft Hyper-V driver had been in violation of the GPL, although Microsoft denied this was why it decided to release the code - to head off a potential legal action.

Zemlin, với người cha của Linux là Linus Torvalds, đã chào mừng những mã nguồn này bất chấp lý do này. Zemlin khi đó đã gọi nó là “hành vi tốt mà chúng ta khuyến khích” và Torvalds đã kêu gọi mọi người bỏ qua căn bệnh của họ về việc căm ghét Microsoft.

Mặc dù Zemlin, nghĩ Microsoft có thể và nên đi xa hơn bằng việc chấm dứt mọi khiếu nại về bằng sáng chế trong Windows mà chúng có hoặc không có thể hiện diện trong Linux.

“Họ phải bỏ đi giấy phép bằng sáng chế với OIN – đổ tiền của họ vào nơi mà mồm họ sẽ chắc chắn các bằng sáng chế sẽ không có trên con đường của các hệ điều hành, biến các hệ điều hành thành vùng cấm bay khi đề cập tới các bằng sáng chế”, Zemlin nói. “Điều đó sẽ gửi đi một thông điệp rõ ràng rằng Linux và chắc chắn, và chúng ta chứng tỏ sự đúng đắn mà mô hình phát triển hợp tác này và chúng ta muốn hợp tác”.

OIN, được thành lập từ năm 2005, mua và giữ các bằng sáng chế nên họ an toàn sử dụng trong Linux. Dạng thỏa thuận về bằng sáng chế mà Zemlin đã đề cập tới thường được gọi là một bằng sáng chế phòng vệ, và được đăng ký để cung cấp sự bảo vệ khỏi các vụ kiện và không làm cho có hiệu lực được.

Các thành viên của OIN bao gồm Google, IBM, NEC, Novell, Philips, Red Hat và Sony.

Môt cách tách biệt, giám đốc điều hành của nhóm này là Keith Bergelt đã tiên đoán các công ty đã gia hạn mới cho những nơi sản xuất các bằng sáng chế có thể trở nên có chọn lọc hơn nữa trong các bằng sáng chế mà họ giành được với một sự gia tăng về tham gia trong các bằng sáng chế có tính phòng thủ. Nói tại Hội nghị Nguồn mở của O'Reilly gần đây (OSCON), Bergelt đã nói IBM, Hewlett – Parkard, Siemens, Motorola, Nokia và Philips có thể đi khỏi các thành viên hoàn toàn của các bằng sáng chế để tập trung nhiều hơn vào chất lượng.

Zemlin, with Linux daddy Linus Torvalds, welcomed the code no matter what the reason. Zemlin at the time called it "good behavior we want to encourage" and Torvalds called on people to get over their disease of hating Microsoft.

Zemlin, though, thinks Microsoft can and should go further by ending any claim to patents in Windows that may or may not be present in Linux.

"They should take a patent license out with the OIN - put their money where their mouth is to make sure patents don't get in the way of operating systems, make operating systems a no fly zone when it comes to patents," Zemlin said. "That sends a clear message Linux is solid, and we validate this collective development model and we want to interoperate."

OIN, launched in 2005, buys and holds patents so they are made safe to use in Linux. The kind of patent agreement Zemlin was talking about is typically called a defensive patent, and is registered to provide protection from litigation and not to enforce.

OIN members include Google, IBM, NEC, Novell, Philips, Red Hat and Sony

Separately, the group's chief executive Keith Bergelt has predicted companies renowned for being patent factories would become more selective in the patents they obtain with an anticipated increase in defensive patents. Speaking at the recent O'Reilly Open-Source Conference (OSCON), Bergelt said IBM, Hewlett-Packard, Siemens, Motorola, Nokia and Philips would move from sheer numbers of patents to focus more on quality.

“Những xuất bản có tính phòng vệ đang được thực hiện. Nó rẻ hơn, bạn chỉ việc có càng nhiều sự bảo vệ và đừng có mà phát triển một nhóm trong 3-4 năm. Các xuất bản có tính phòng vệ đang được khuyến khích bởi chúng tôi và những người khác trong cộng đồng nguồn mở”, ông nói.

Ông cũng đã lưu ý, các công ty đã xem xét tới các vụ về bằng sáng chế – những người mà họ đơn giản là mua các bằng sáng chế – bây giờ thực sự tràn đầy các bằng sáng chế của họ khi nó được chứng minh khó mà kiếm tiền được từ chúng.

Dù rằng, thà là đi mềm, nó dường như các vụ bán các bằng sáng chế vì các nhà sáng tạo ra chúng mong đợi sự hoàn vốn đầu tư và các bằng sáng chế mà họ đã mua đã thất bại để kiếm tiền như mong đợi. Khi đề cập tới Linux, Bergelt nói hầu hết các bằng sáng chế mà họ đã mua không ảnh hưởng tới nhân nhưng “các cách ứng xử mà chúng ảnh hưởng theo cách mà Linux làm việc”.

Ông đã nêu ra Intellectual Ventures (quỹ đầu tư rủi ro vào trí tuệ), người mà ông đã nói đã trở thành một “người bán hàng bằng giá thực” của các đối tác trong vòng 6 tháng vừa qua và bây giờ đang chọn lọc các hồ sơ của nó. Intellectual Ventures đã được thành lập bởi cựu lãnh đạo công nghệ của Microsoft là Nathan Myhrvold.

Một người phát ngôn của Intellectual Ventures đã nói với The Register “Như một phần của các trách nhiệm quản lý hồ sơ của chúng tôi, chúng tôi thường xuyên sắp xếp thông qua những phát minh của chúng tôi để đảm bảo những tài sản chúng tôi nắm giữ áp dụng cho những lĩnh vực kinh doanh hàng đầu của chúng tôi”.

"Defensive publications are going to be done contemporaneously. It's cheaper, you get just as much protection and don't get to develop a family over three to five years. Defensive publications are being promoted by us and others in the open-source community," he said.

He noted, too, companies considered patent trolls - those who simply buy up patents - are now actually offloading their patents as it's proved hard to make money from them.

Rather than going soft, though, it seems the trolls are selling patents because their investors expect a return on investment and patents they've purchased have failed to make the money expected. When it comes to Linux, Bergelt said most of the patents they'd bought do not affect the core but "behaviors that affect the way Linux works."

He cited Intellectual Ventures, who he said had become a "net seller" of partners in the last six months and is now culling its portfolio. Intellectual Ventures was founded by Microsoft's former chief technology officer Nathan Myhrvold.

An Intellectual Ventures spokesperson told The Reg: "As part of our portfolio management responsibilities, we do regularly sort through our inventions to ensure the assets we hold apply to our primary areas of business." ®

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.