Thứ Năm, 6 tháng 8, 2009

Microsoft nói Intel, HP đang làm việc 'tích cực' với Linux

Microsoft says Intel, HP 'Actively' Working with Linux

Posted by emoltzen on Jul 30, 2009 6:44:33 AM

Theo: http://community.crn.com/blogs/insideball/2009/07/30/microsoft-says-intel-hp-actively-working-with-linux

Bài được đưa lên Internet ngày: 30/07/2009

Lời người dịch: Lần đầu tiên trong lịch sử, Microsoft đã viết trong báo cáo thường niên của mình: “Các đối tác như Hewlett-Packard và Intel đã và đang tích cực làm việc với các hệ điều hành dựa trên Linux thay thế”. Và “Cũng tới lúc khi mà Microsoft đã báo cáo một sự sụt giảm mức 2 con số trong việc kinh doanh phần mềm máy trạm của hãng”. Và dù hãng đã chi tới 14-15% doanh số hàng năm trong vòng 3 năm trở lại đây vào nghiên cứu phát triển, thì người ta vẫn đặt ra câu hỏi: “Liệu Microsoft có thể giành lại đủ thông qua nghiên cứu phát triển để ngăn cản cơn thuỷ triều của Linux và Apple chống lại việc kinh doanh phần mềm máy trạm của hãng hay không?”.

Microsoft đã đệ trình báo cáo thường niên 10-K của hãng với Uỷ ban An ninh và Trao đổi Mỹ sáng hôm thứ năm, phác thảo các kết quả năm tài chính 2009 của hãng chi tiết hơn và cung cấp nhiều thông tin hơn về sức mạnh và những mối đe doạ được thừa nhận đối với công việc kinh doanh của hãng.

Trong khi hãng này đã lặp lại những khẳng định từ bản báo cáo thường niên mới nhất của hãng rằng đối thủ cạnh tranh Apple và cộng đồng Linux đang thâm nhập thị phần, thì Microsoft lại đã đi trệch đường của họ để viết lên một dòng bổ sung trong chi tiết báo cáo thường nhiên của hãng những gì hãng thừa nhận như một rủi ro cho việc kinh doanh của hãng:

“Các đối tác như Hewlett-Packard và Intel đã và đang tích cực làm việc với các hệ điều hành dựa trên Linux thay thế”, Microsoft đã viết, không cung cấp thêm các chi tiết.

Trong khi được biết đôi lúc rằng HP – mà hãng bán một số máy tính xách tay và netbook và máy chủ với Linux – và Intel đã chuyên tâm cho một số tài nguyên để phát triển Linux, thì điều này là lần đầu tiên Microsoft đã đơn độc đối với 2 đối tác công nghệ quan trọng nhất và lớn nhất cho công việc này. Trong khi ngôn ngữ trong báo cáo 10-K ráo hoảnh, đầy tính pháp lý và theo mẫu một cách truyền thống, thì đối với một công ty như Microsoft để bổ sung thông tin đó cho lần đầu tiên là đáng lưu ý. Cũng tới lúc khi mà Microsoft đã báo cáo một sự sụt giảm mức 2 con số trong việc kinh doanh phần mềm máy trạm của hãng ngay cả khi hãng đã báo cáo bán hơn 300 triệu đơn vị Windows Vista năm ngoái, mặc dù hãng không chỉ định có bao nhiêu đơn vị đã được bán hoặc được kích hoạt với “các quyền hạ cấp” xuống Windows XP).

Làm cách nào Microsoft phản ứng lại các mối đe doạ từ Apple và Linux? Bằng việc bơm hàng tấn các khoản đầu tư mới vào nghiên cứu phát triển. Theo 10-K của hãng:

“Trng các năm tài chính 2009, 2008 và 2007, chi phí nghiên cứu phát triển đã là 9.0 tỷ USD, 8.2 tỷ USD và 7.1 tỷ USD một cách tương ứng. Những con số này chiếm 15%, 14% và 14% một ách tương ứng của doanh số mỗi năm đó. Chúng tôi có kế hoạch tiếp tục đầu tư đáng kể tiếp tục vào một dãy rộng lớn các nỗ lực nghiên cứu và phát triển các sản phẩm”.

Điều đó dẫn tới câu hỏi: Liệu Microsoft có thể giành lại đủ thông qua nghiên cứu phát triển để ngăn cản cơn thuỷ triều của Linux và Apple chống lại việc kinh doanh phần mềm máy trạm của hãng hay không?

Microsoft filed its 10-K annual report with the U.S. Securities and Exchange Commission Thursday morning, outlining its 2009 fiscal year results in greater detail and providing more information about perceived strengths and threats to its business.

While the company repeated assertions from its last annual report that rival Apple and the Linux community are making market-share inroads, Microsoft went out of its way to write an additional line in its annual report detail what it perceives as a risk to its business:

"Partners such as Hewlett-Packard and Intel have been actively working with alternative Linux-based operating systems," Microsoft wrote, providing no additional detail.

While it's been known for some time that HP - - which sells some notebooks and netbooks and servers with Linux - - and Intel have dedicated some resources to Linux development, this is the first time that Microsoft has singled out its two biggest and arguably most important technology partners for this work. While the language in 10-K reports is traditionally dry, legalistic and boilerplate, for a company like Microsoft to add that information for the first time is notable. It also comes at a time when Microsoft reported a double-digit decline in its client software business even as it reported selling more than 300 million units of Windows Vista over the past two years. (It sold 130 million units two years ago and 180 million units of Vista last year, although it doesn't specify how many units were sold or activated with "downgrade rights" to Windows XP.)

How is Microsoft responding to threats from Apple and Linux? By pumping tons of new funds into R&D. According to its 10-K:

"During fiscal years 2009, 2008, and 2007, research and development expense was $9.0 billion, $8.2 billion, and $7.1 billion, respectively. These amounts represented 15 percent, 14 percent, and 14 percent, respectively, of revenue in each of those years. We plan to continue to make significant investments in a broad range of research and product development efforts."

That leads to the question: Can Microsoft gain enough through R&D to stem the tide of Linux and Apple against its client software business?

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.