Chủ Nhật, 9 tháng 8, 2009

Microsoft kêu vì nguồn mở mà doanh số sụt giảm

Microsoft blames open source for revenue fall

by Sam Varghese

Wednesday, 05 August 2009

Theo: http://www.itwire.com/content/view/26746/1231/

Bài được đưa lên Internet ngày: 05/08/2009

Lời người dịch: Có thể đây là lần đầu tiên trong lịch sử, Microsoft thừa nhận sự thất bại trên khắp các mặt trận trong việc kinh doanh của hãng. Nguyên nhân thì có nhiều, nhưng một trong số đó chính là phần mềm tự do nguồn mở và hệ diều hành GNU/Linux. Hy vọng rằng các fan hâm mộ Microsoft sẽ không nói ngược với “ÔNG CHỦ” của họ.

Microsoft đã liệt kê các công ty như Red Hat và Canonical, cả hai là những người bán GNU/Linux, trong số những nguyên nhân cho sự suy sụp 17% trong doanh số quý 4, từ năm này qua năm khác.

Và hãng đã nhận thức được rằng khi mà phần mềm tự do nguồn mở tiếp tục giành được sự chấp thuận, thì sự kiếm tiền của hãng có thể còn đi xuống hơn nữa.

Microsoft đã thấy sự suy sụp về doanh số tới 13.10 tỷ USD. Đây là quý thứ 2 liên tiếp mà biểu đồ bán hàng đã chỉ ra một xu hướng đi xuống.

Trong khi lợi nhuận giảm khắp các việc kinh doanh của hãng, thì sự giảm lớn nhất là ở bộ phận máy trạm của hãng – 33%.

Người khổng lồ phần mềm đã lưu ý về GNU/Linux – những gì mà CEO Steve Ballmer từng tham chiếu tới như một bệnh ung thư – như một trong những yếu tố trong báo cáo đệ trình 10-K của hãng cho Uỷ ban An ninh và Trao đổi của Mỹ.

“Hệ điều hành Linux, mà nó cũng bắt nguồn từ Unix và là có sẵn không phải trả tiền theo một Giấy phép Công cộng Chung, đã giành được một số sự chấp thuận, đặc biệt trong các thị trường đang nổi lên, khi mà sự cạnh tranh ép các nhà sản xuất thiết bị gốc OEM hàng đầu phải giảm giá thành và sự hình thành các yếu tố máy tính cá nhân giá thấp giành được sự chấp thuận”, báo cáo nói.

“Các đối tác như Hewlett-Packard và Intel đã làm việc tích cực với các hệ điều hành dựa trên Linux”.

Google cũng xứng đáng một số lưu ý. “Các đối thủ như Apple, Google, Mozilla, và Công ty Phần mềm Opera đưa ra các phần mềm mà chúng cạnh tranh với những khả năng của trình duyệt web Internet Explorer của các sản phẩm của Windows”, báo cáo nói.

Microsoft has listed companies such as Red Hat and Canonical, both sellers of GNU/Linux, among the reasons for the 17 percent fall in revenue for the fourth quarter, year on year.

And it has acknowledged that as free and open source software continues to gain acceptance, its earnings may decline further.

Microsoft saw revenue fall to $US13.10 billion. This is the second straight quarter for which sales graphs have showed a downward trend.

While profits fell across its business, the biggest drop was in its client division - 33 percent.

The software giant made mention of GNU/Linux - what CEO Steve Ballmer once referred to as a cancer - as one of the factors in its 10-K filing to the US Securities and Exchange Commission.

"The Linux operating system, which is also derived from Unix and is available without payment under a General Public License, has gained some acceptance, especially in emerging markets, as competitive pressures lead OEMs to reduce costs and new, lower-price PC form-factors gain adoption," the filing says.

"Partners such as Hewlett-Packard and Intel have been actively working with alternative Linux-based operating systems."

Google also merited some mention. "Competitors such as Apple, Google, Mozilla, and Opera Software Company offer software that competes with the Internet Explorer Web browsing capabilities of Windows products, the filing said.

“Người sử dụng và số lượng sử dụng về các thiết bị di động đang gia tăng khắp thế giới có liên quan tới các máy tính cá nhân. Các OEM đã và đang làm việc để làm cho hệ điều hành di động Android của Google tương thích hơn với các máy tính cá nhân yếu tố hình thành hoặc netbook”.

Những điều khoản cấp phép cho phần mềm tự do nguồn mở đã được trích dẫn như là một yếu tố rủi ro.

“Chắc chắn các mô hình kinh doanh phần mềm 'nguồn mở' thách thức mô hình phần mềm dựa trên giấy phép của chúng tôi. Nguồn mở thường tham chiếu tới các phần mềm mà mã nguồn của chúng tuân thủ một giấy phép cho phép nó được sửa đổi, được kết hợp với các phần mềm khác và được phân phối lại, tuân thủ những hạn chế được thiết lập trước trong giấy phép”, theo báo cáo này.

“Một số hàng thương mại cạnh tranh với chúng tôi bằng việc sử dụng một mô hình kinh doanh nguồn mở bằng việc sửa đổi và sau đó phân phối lại phần mềm nguồn mở cho những người sử dụng đầu cuối với giá thành tượng trưng và kiếm doanh số trên các dịch vụ và sản phẩm phụ”.

“Những hãng này không phải chịu toàn bộ giá thành nghiên cứu và phát triển cho các phần mềm. Một số các hãng đó có thể được xây dựng dựa trên những ý tưởng của Microsoft rằng chúng tôi cung cấp cho họ chi phí giấy phép bản quyền tự do hoặc thấp kết hợp với những sáng kiến về tính tương hợp của chúng tôi”.

“Theo nghĩa rộng thì phần mềm nguồn mở giành được sự chấp thuận thị trường ngày một gia tăng, việc bán hàng, doanh số và mức lãi xuất vận hành của chúng tôi có thể đi xuống”.

"User and usage volumes on mobile devices are increasing around the world relative to the PC. OEMs have been working to make the Google Android mobile operating system more compatible with small form-factor PCs or netbooks."

The licensing terms for free and open source software was cited as a risk factor.

"Certain 'open source' software business models challenge our license-based software model. Open source commonly refers to software whose source code is subject to a license allowing it to be modified, combined with other software and redistributed, subject to restrictions set forth in the license," according to the filing.

"A number of commercial firms compete with us using an open source business model by modifying and then distributing open source software to end users at nominal cost and earning revenue on complementary services and products.

"These firms do not bear the full costs of research and development for the software. Some of these firms may build upon Microsoft ideas that we provide to them free or at low royalties in connection with our interoperability initiatives.

"To the extent open source software gains increasing market acceptance, our sales, revenue, and operating margins may decline."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.