Thứ Tư, 15 tháng 12, 2010

Quan chức DHS: Các cuộc tấn công KGM chống lại hạ tầng gia tăng

DHS official: Cyber attacks against infrastructure on the rise

By Chris Strohm, National Journal 12/07/2010

Theo: http://www.nextgov.com/nextgov/ng_20101207_9128.php

Bài được đưa lên Internet ngày: 07/12/2010

Lời người dịch: Greg Shaffer, thứ trưởng của Bộ An ninh Quốc nội DHS về anh ninh không gian mạng (ANKGM) và truyền thông, đã nói với các nhà báo Mỹ rằng chính phủ Mỹ đang thấy ngày càng nhiều các cuộc tấn công KGM mà có một mức độ lớn hơn về sự tinh vi phức tạp và được căn chỉnh tới các dạng mục tiêu đặc thù của hạ tầng công nghiệp, như các lưới điện. “Đây là những dạng việc mà làm cho chúng ta bị ngưng trệ ... Đơn giản là quá khó để đảm bảo an ninh cho các hệ thống”. Sâu có tên là Stuxnet, mà nó có ảnh hưởng tới các hệ điều hành Windows có trách nhiệm cho việc chạy các hệ thống kiểm tra giám sát và thu nạp dữ liệu, là một ví dụ như vậy, ông nói. Liệu người Mỹ có quá lo xa, chứ có thấy người Việt Nam coi Stuxnet là cái quái gì đâu nhỉ??? Hay người Mỹ chỉ thích cường điệu vớ vẩn nhỉ???

Chính phủ Mỹ đang thấy sự gia tăng các cuộc tấn công không gian mạng nhằm vào việc chiếm quyền kiểm soát các hệ thống mà điều hành hạ tầng sống còn, như các cơ sở công nghiệp và các đường ống dẫn khí, một quan chức cao cấp của Bộ An ninh Quốc nội (DHS) đã nói hôm thứ ba.

“Đây chắc chắn là một xu thế”, Greg Shaffer, thứ trưởng của Bộ An ninh Quốc nội DHS về anh ninh không gian mạng (ANKGM) và truyền thông, đã nói với các nhà báo.

Schaffer nói chính phủ đang thấy ngày càng nhiều các cuộc tấn công KGM mà có một mức độ lớn hơn về sự tinh vi phức tạp và được căn chỉnh tới các dạng mục tiêu đặc thù của hạ tầng công nghiệp, như các lưới điện.

“Đây là những dạng việc mà làm cho chúng ta bị ngưng trệ”, ông đã nói trong một sự kiện được tổ chức bởi Nhóm các Phóng viên Quân sự.

“Được thừa nhận một cách rộng rãi rằng hệ sinh thái KGM mà chúng ta có ngày hôm nay có lợi cho việc tấn công và không lợi cho sự phòng vệ”, Schaffer đã bổ sung. “Đơn giản là quá khó để đảm bảo an ninh cho các hệ thống”.

Sâu có tên là Stuxnet, mà nó có ảnh hưởng tới các hệ điều hành Windows có trách nhiệm cho việc chạy các hệ thống kiểm tra giám sát và thu nạp dữ liệu, là một ví dụ như vậy, ông nói.

Không có chỉ số nào rằng mối đe doạn từ Stuxnet đã thuyên giảm bớt, và tiềm năng vẫn là y nguyên đối với một số hạ tầng của Mỹ để bị tấn công bằng Stuxnet, ông nói.

Nhưng Schaffer đã từ chối bình luận về nguồn gốc của sâu này - một câu hỏi mà đã bùng lên sự phỏng đoán nhưng không có câu trả lời. Ông cũng đã động chạm tới một vài vấn đề nóng khác, bao gồm những gì mà chính phủ đang làm để đáp trả việc tiết lộ của WikiLeaks về những đường dây ngoại giao bí mật của Mỹ.

Các quan chức Mỹ nghi ngờ một nhà phân tích tình báo quân đội đã ăn cắp các tài liệu có sử dụng Internet của Lầu 5 góc đối với các thông tin bí mật, thường được tham chiếu tới như là SIPRNet. Schaffer đã lưu ý rằng Lầu 5 góc có trách nhiệm cho việc bảo vệ các mạng của mình.

The U.S. government is seeing a rise in cyber attacks aimed at taking over control systems that operate critical infrastructure, such as industrial facilities and pipelines, a senior Homeland Security Department official said Tuesday.

"It's certainly a trend," Greg Schaffer, assistant secretary for the DHS Office of Cybersecurity and Communications, told reporters.

Schaffer said the government is tracking more and more cyber attacks that have a greater level of sophistication and are tailored to target specific types of industrial infrastructure, such as power grids.

"These are the kinds of things that do give us pause," he said during an event hosted by the Defense Writers Group.

"It is widely recognized that the cyber ecosystem we have today favors the offense and not the defense," Schaffer added. "It is simply too hard to secure the systems."

The so-called Stuxnet worm, which affects Windows-operating systems responsible for running supervisory control and data acquisition systems, is one such example, he said.

There is no indication that the threat from Stuxnet has subsided, and the potential remains for some U.S. infrastructure to be attacked by it, he said.

But Schaffer declined to comment on the origin of the worm - a question that has stirred considerable speculation but no answers. He also dodged several other hot-button issues, including what the government is doing in response to the disclosure by WikiLeaks of confidential U.S. diplomatic cables.

U.S. officials suspect an Army intelligence analyst stole the documents using the Pentagon's Internet for secret information, commonly referred to as SIPRNet. Schaffer noted that the Pentagon is responsible for the protection of its networks.

Nhưng ông đã bổ sung rằng việc bảo vệ các mạng công nghệ thông tin đòi hỏi một sự cân bằng giữa việc có các biện pháp bảo vệ nhưng không gây trở ngại cho khả năng của các nhân viên chính phủ triển khai các nhiệm vụ của họ. “An ninh là một bài tập về quản lý rủi ro”, ông nói.

Bộ An ninh Quốc nội và Cơ quan An ninh Quốc gia gần đây đã ký một biên bản ghi nhớ để hợp tác trong những nỗ lực ANKGM và chia sẻ nhân viên.

“Cấu trúc này được thiết kế để đặt toàn bộ sức mạnh những khả năng cộng tác và tri thức của chúng ta đằng sau mỗi hành động được tiến hành để bảo vệ các mạng KGM sống còn của chúng ta, mà không điều chỉnh các cơ quan hoặc giám sát các nhiệm vụ riêng rẽ nhưng bổ sung cho nhau”, Bộ trưởng Bộ An ninh Quốc nội Janet Napolitano và Bộ trưởng Quốc phòng Robert Gates đã nói trong một tuyên bố chung hôm 13/10.

Schaffer đã mô tả thỏa thuận này như việc tăng cường mối quan hệ trong đó DHS và NSA làm việc cùng nhau về các vấn đề hàng ngày.

Ông nói không có sự kiện KGM nào đáng kể kể từ khi thỏa thuận này được ký.

But he added that defending information technology networks requires a balance between having protective measures but not impeding the ability of government workers to carry out their duties. "Security is an exercise in risk management," he said.

The Homeland Security Department and National Security Agency recently signed a memorandum of agreement to cooperate on cybersecurity efforts and share personnel.

"This structure is designed to put the full weight of our combined capabilities and expertise behind every action taken to protect our vital cyber networks, without altering the authorities or oversight of our separate but complementary missions," Homeland Security Secretary Janet Napolitano and Defense Secretary Robert Gates said in a joint statement on Oct. 13.

Schaffer described the agreement as solidifying a relationship in which DHS and NSA work together on daily issues.

He said there has not been a significant cyber event since the agreement was signed.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.