NSA
encryption story, Latin American fallout and US/UK attacks on press
freedoms
Các
tác động của báo các các tuần trước về các câu
chuyện của NSA tiếp tục gia tăng
The
implications of the prior week's reporting of NSA stories continue to
grow
Bài được đưa lên
Internet ngày: 07/09/2013
Lời
người dịch: Tuyên bố của NSA trên
tờ Washington Post [các dấu sao
theo bản gốc]: “Các dịch vụ tình báo Mỹ đang tiến
hành sử dụng thường xuyên khắp thế giới các phần
mềm độc hại được chính phủ xây dựng mà làm khác
đi trong chức năng từ 'các mối đe dọa thường trực
cao cấp' mà các quan chức Mỹ quy kết cho Trung Quốc. Sự
khác biệt chính yếu, các quan chức Mỹ đã nói cho tờ
Washington Post, là Trung Quốc ăn cắp các bí mật của các
tập đoàn Mỹ để giành được về tài chính”. “'Bộ
Quốc phòng tham gia' trong khai thác mạng máy tính, theo một
tuyên bố bằng thư điện tử từ một người phát ngôn
của NSA, cơ quan của anh ta là một phần của Bộ Quốc
phòng. 'Bộ ***không*** tham gia vào việc gián điệp kinh tế
theo bất kỳ lĩnh vực nào, bao gồm cả không gian mạng'”.
Và đây là những gì Glenn Greenwald nói về Microsoft trong
vụ PRISM này: “Và cùng một lúc, Microsoft
đang làm việc riêng tư với NSA để đảm bảo sự truy
cập của NSA qua tất cả các nền tảng của họ, không
chỉ thư điện tử Outlook, mà cả Skype và toàn bộ vô số
các dịch vụ khác mà Microsoft chào cho những người sử
dụng của họ để đảm bảo một cách cơ bản rằng tất
cả chúng hoàn toàn bị tổn thương đối với việc rình
mò của NSA. Một lần nữa, một trong những vấn đề lớn
nhất với nó là khi bạn cho phép - khi bạn làm cho các
chương trình đó bị tổn thương đối với NSA, thì bạn
cũng làm cho chúng bị tổn thương đối với các cơ quan
tình báo khác trên khắp thế giới hoặc đối với các
tin tặc hoặc đối với các vụ gián điệp của các tập
đoàn hoặc đối với những người mà họ chỉ muốn bạn
sẽ ốm yếu vì bất kỳ lý do gì. Nó đang làm cho toàn
bộ Internet không an ninh”. Xem
thêm: 'Chương
trình gián điệp PRISM trên không gian mạng'.
Hiện tôi đang làm
việc về những gì tôi tin tưởng là vài câu chuyện mới
đáng kể của NSA,
sẽ được xuất bản ngay ở đây, cũng như một câu
chuyện rất gây hậu quả về việc gián điệp của NSA ở
Brazil mà lần đầu tiên sẽ được phát hành tối chủ
nhật trên chương trình TV Brazil Fantastico (vì báo cáo đó
có các tác động toàn cầu, vượt xa ra khỏi Brazil, nó
sẽ được dịch sang tiếng Anh và sau đó nhanh chóng được
xuất bản trên Internet). Cho tới đó, tôi đang đưa ra ở
bên dưới video 30 phút phỏng vấn mà tôi đã làm ngày
hôm qua ở đài Democracy Now với Amy Goodman và Juan Gonzalez
về câu chuyện mã hóa của NSA và các cuộc tấn công
liên tục của Mỹ/Anh vào tự do báo chí (bóc băng cuộc
phỏng vấn đó là ở
đây).
Đã từng có bình
luật tuyệt vời về các tác động của câu chuyện mã
hóa của NSA/GCHQ mà chúng tôi đã xuất bản tuần này.
Jim
Healey của tờ LA Times nói câu chuyện này là “gây sợ
hãi nhất”, và giải thích vì sao ông nghĩ thế. Bài
phân tích của nhà báo về công nghệ của Bloomberg David
Meyer về tất cả những gì điều này có nghĩa là
đáng để đọc hoàn toàn nó. Trên tờ Guardian, chuyên gia
an ninh Bruce Schneier, người đã làm việc với chúng tôi
về một vài câu chuyện được xuất bản trước đó,
xác
định 5 cách thức để duy trì sự riêng tư của các
giao tiếp truyền thông Internet của bạn bất kể những
nỗ lực của NSA và GCHQ sai khiến xúi giục các công ty
xây dựng các chỗ bị tổn thương trong các dạng mã hóa
nhất định.
Đối với Brazil, sự
tá hỏa vẫn tiếp tục từ báo
cáo của chúng tôi tuần trước trên Fantastico, tiết
lộ sự giám sát đặc biệt và rất cá nhân của NSA nhằm
vào tổng thống Brazil Dilma Rouseff và sau đó là ứng viên
hàng đầu (bây giờ là tổng thống Mexico) Enrique Peña
Nieto (các tài liệu của NSA mà chúng tôi đã xuất bản
về các hoạt động đó ở
đây). Trong một cuộc phỏng vấn tuần này với
Shobhan Saxena của Hindu, cựu
tổng thống rất nổi tiếng của Brazil Lula đã kịch liệt
lên án những lạm dụng gián điệp của NSA và nói
Obama nên “xin lỗi cá nhân tới thế giới”. Simon
Romero của tờ New York Times có một bài tốt từ hôm qua
về những cố gắng cho tới nay còn chưa thành công của
Obama để xoa dịu sự giận dữ trong khu vực từ báo cáo
này. Về báo cáo mới sẽ tới vào tối chủ nhật tại
Brazil, xin lưu ý về tuyên bố cứng rắn này tuần trước
từ NSA, như
được nêu trên tờ Washington Post
[các dấu sao theo bản gốc]:
“Các
dịch vụ tình báo Mỹ đang tiến hành sử dụng thường
xuyên khắp thế giới các phần mềm độc hại được
chính phủ xây dựng mà làm khác đi trong chức năng từ
'các mối đe dọa thường trực cao cấp' mà các quan chức
Mỹ quy kết cho Trung Quốc. Sự khác biệt chính yếu, các
quan chức Mỹ đã nói cho tờ Washington Post, là Trung Quốc
ăn cắp các bí mật của các tập đoàn Mỹ để giành
được về tài chính”.
“'Bộ
Quốc phòng tham gia' trong khai thác mạng máy tính, theo một
tuyên bố bằng thư điện tử từ một người phát ngôn
của NSA, cơ quan của anh ta là một phần của Bộ Quốc
phòng. 'Bộ ***không*** tham gia vào việc gián điệp kinh tế
theo bất kỳ lĩnh vực nào, bao gồm cả không gian mạng'”.
Tuần này tại châu
Âu, Tổng
thống Obama đã và đang đưa ra những tuyên bố tương tự
khi được hỏi về việc gián điệp của NSA, lặp đi lặp
lại việc đảm bảo với mọi người rằng giám sát của
NSA chuyên tâm một cách áp đảo cho việc làm dừng các
mối đe dọa của chủ nghĩa khủng bố.
Một vấn đề lớn
mà NSA và chính phủ Mỹ thường đã có kể từ khi việc
báo cáo của chúng tôi đã bắt đầu là những phòng thủ
của họ được đưa ra để trả lời cho từng câu chuyện
riêng rẽ nhanh chóng được chứng minh là sai bằng câu
chuyện tiếp sau, nó chỉ làm xói mòn thêm lòng tin của
họ trên khắp thế giới. Sự từ chối của NSA mà tôi
vừa trích ở trên đã được vài báo cáo bác bỏ rồi
(xem, ví dụ, bức thư được xuất bản trong
bài viết này, hoặc tài liệu mới nhất được xuất
bản ở
đây), mà sau chủ nhật, tôi nghĩ nó sẽ chứng minh có
lẽ tuyên bố lạc lối nhất của NSA.
Video đi kèm bài:
http://www.democracynow.org/2013/9/6/the_end_of_internet_privacy_glenn
PS: Bài bóc băng video
sẽ được đưa riêng lên blog. Phần dưới đây xin trích
những gì nói về Microsoft mà tác giả bài viết, Glenn
Greenwald đã trả lời cho người hỏi. Để tiện cho các
bạn độc giả khi theo dõi băng video, đoạn này từ phút
19:55 cho tới phút 21:23
JUAN GONZÁLEZ:
Và những tiết lộ có một số điều đặc biệt về các
bên đã hợp tác. Ông có thể nói về Microsoft và thư
điện tử Outlook của hãng?
GLENN GREENWALD:
Chắc chắn rồi. Chúng tôi thực sự đã nêu một tháng
trước về một bài báo tập trung hầu như rõ ràng vào
Microsoft và sự cộng tác cực kỳ mà hãng này tham gia với
NSA để cung cấp sự truy cập các cửa hậu tới các
chương trình của hãng mà chúng động chạm tới thế
giới như việc chào sự mã hóa an toàn. Nếu bạn nhìn
vào những gì - nếu bạn chỉ tới xem Outlook.com, thì
những gì Microsoft nói về máy chủ thư điện tử Outlook,
những gì bây giờ về cơ bản là chương trình nơi mà,
nếu bạn sử dụng Hotmail hoặc bất kỳ dịch vụ nào
khác của Microsoft, thư điện tử của bạn sẽ được
định tuyến qua, chúng động chạm tới Outlook khi điều
này thực sự là dịch vụ lớn mà bảo vệ các giao tiếp
truyền thông của mọi người qua sự mã hóa mạnh này.
Và cùng một lúc, Microsoft đang làm việc
riêng tư với NSA để đảm bảo sự truy cập của NSA qua
tất cả các nền tảng của họ, không chỉ thư điện tử
Outlook, mà cả Skype và toàn bộ vô số các dịch vụ khác
mà Microsoft chào cho những người sử dụng của họ để
đảm bảo một cách cơ bản rằng tất cả chúng hoàn
toàn bị tổn thương đối với việc rình mò của NSA.
Một lần nữa, một trong những vấn đề lớn nhất với
nó là khi bạn cho phép - khi bạn làm cho các chương trình
đó bị tổn thương đối với NSA, thì bạn cũng làm cho
chúng bị tổn thương đối với các cơ quan tình báo khác
trên khắp thế giới hoặc đối với các tin tặc hoặc
đối với các vụ gián điệp của các tập đoàn hoặc
đối với những người mà họ chỉ muốn bạn sẽ ốm
yếu vì bất kỳ lý do gì. Nó đang làm cho toàn bộ
Internet không an ninh.
As
for Brazil, the fallout continues from our
report last week on Fantastico revealing the NSA's very personal
and specific surveillance targeting of Brazilian president Dilma
Rouseff and then-leading-candidate (now Mexican president) Enrique
Peña Nieto (the NSA documents we published about those activities
are here).
In an interview this week with The Hindu's Shobhan Saxena, Brazil's
highly popular ex-president Lula vehemently
condemned NSA spying abuses and said Obama should "personally
apologize to the world". The New York Times' Simon Romero has a
good article from yesterday on the thus-far-unsuccessful attempts
by Obama to placate the anger in the region from this report. As for
the new report coming Sunday night in Brazil, please take note of
this adamant statement last week from the NSA, as
reported by the Washington Post [asterisks in original]:
I'm
currently working on what I believe are several significant new NSA
stories, to be published imminently here, as well as one very
consequential story about NSA spying in Brazil that will first be
broadcast Sunday night on the Brazilian television program Fantastico
(because the report has worldwide implications, far beyond Brazil, it
will be translated into English and then quickly published on the
internet). Until then, I'm posting below the video of the 30-minute
interview I did yesterday on Democracy Now with Amy Goodman and Juan
Gonzalez about our NSA encryption story and ongoing US/UK attacks on
press freedom (the transcript of that interview is here).
There
has been some excellent commentary on the implications of the
NSA/GCHQ encryption story we published this week. The LA
Times' Jim Healey says the story is "the most frightening"
yet, and explains why he thinks that. The Bloomberg
technology columnist David Meyer's analysis of what this all
means is worth reading in its entirety. In the Guardian, security
expert Bruce Schneier, who has worked with us on a couple of
soon-to-be-published stories, identifies
5 ways to maintain the privacy of your internet communications
notwithstanding the efforts of the NSA and GCHQ to induce companies
to build vulnerabilities into certain types of encryption.
"US
intelligence services are making routine use around the world of
government-built malware that differs little in function from the
'advanced persistent threats' that US officials attribute to China.
The principal difference, US officials told The Post, is that China
steals US corporate secrets for financial gain.
"'The
Department of Defense does engage' in computer network exploitation,
according to an e-mailed statement from an NSA spokesman, whose
agency is part of the Defense Department. 'The department does
***not*** engage in economic espionage in any domain, including
cyber.'"
In
Europe this week, President Obama has been
making similar claims when asked about NSA spying, repeatedly
assuring people that NSA surveillance is overwhelmingly devoted to
stopping terrorism threats.
One
big problem the NSA and US government generally have had since our
reporting began is that their defenses offered in response to each
individual story are quickly proven to be false by the next story,
which just further undermines their credibility around the world.
That NSA denial I just excerpted above has already been disproven by
several reports (see, for instance, the letter published in
this article, or the last document published here),
but after Sunday, I think it will prove to be perhaps the NSA's most
misleading statement yet.
Video
và bóc băng:
http://www.democracynow.org/2013/9/6/the_end_of_internet_privacy_glenn
PS:
Bóc băng video trên, đoạn Glenn Greenwald nói về Microsoft
như sau:
19:55
JUAN
GONZÁLEZ: And
these revelations have some specifics in terms of those who are
cooperating. Could you talk about Microsoft and its Outlook email?
GLENN
GREENWALD: Sure. We
actually reported about a month ago an article that focused almost
exclusively on Microsoft and the extraordinary collaboration that
company engages in with the NSA to provide backdoor access to its
very programs that they tout to the world as offering safe
encryption. If you look at what—if you just go look at Outlook.com,
what Microsoft says about its Outlook email server, which is now
basically the program where, if you use Hotmail or any other
Microsoft service, your email is routed through, they tout Outlook as
this really great service that protects people’s communications
through this strong encryption. And at the very same time, Microsoft
is working in private with the NSA to ensure access by the NSA across
all of their platforms, not just Outlook email, but Skype and a whole
variety of other services that Microsoft offers to their users to
basically ensure that it’s all completely vulnerable to NSA
snooping. And again, one of the big problems with it is that when you
allow—when you make these programs vulnerable to the NSA, you’re
also making them vulnerable to other intelligence agencies around the
world or to hackers or to corporate spies or to people who just wish
you ill will for any number of reasons. It’s making the entire
Internet insecure.
21:23
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.