NSA
subversion of internet security: bad for the US, good for criminals
Việc
cố tình làm suy yếu các hệ thống mật mã làm cho chính
phủ Mỹ và giới công nghiệp của nước này trông không
đáng tin cậy.
The
deliberate weakening of cryptographic systems makes the US government
and its technology industry look untrustworthy
The Economist,
theguardian.com, Friday 20
September 2013 14.32 BST
Theo:
http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/sep/20/nsa-subversion-internet-security-economist
Bài được đưa lên
Internet ngày: 20/09/2013
Tổng hành dinh của
NSA ở Fort Meade, Maryland. “Từng làm gián điệp một số
lượng nhỏ các mục tiêu đặc thù, nó bây giờ tiến
hành sự giám sát trực tuyến ở một phạm vi khổng lồ.
Nó đã gián điệp những người buôn bán ma túy, những
người trốn thuế, và các hãng nước ngoài, không ai
trong số đó đặt ra một mối đe dọa cho an ninh quốc
gia cả”. Ảnh Handout/Getty Images
The
NSA headquarters in Fort Meade, Maryland. 'Having once spied on a
small number of specific targets, it now conducts online surveillance
on a vast scale. It has spied on drug dealers, tax evaders and
foreign firms, none of which pose a threat to national security.'
Photograph: Handout/Getty Images
Lời
người dịch: Về sự phá hoại an ninh Internet, bài có các
trích đoạn: “Mức độ và bản chất tự nhiên của
chương trình đó vẫn còn chưa rõ, nhưng nó dường như
có liên quan tới việc làm cho
các công ty phần mềm và các nhà cung cấp dịch vụ
Internet chèn các chỗ bị tổn thương, hoặc các cửa hậu
bí mật, hình như vào các hệ thống an ninh.
Điều này có thể được thực hiện bằng việc đưa
các lỗi cố ý vào trong các thiết kế phần mềm hoặc
phần cứng, nhiều trong số đó được phát triển trong
sự cộng tác với NSA; hoặc bằng việc khuyến cáo sử
dụng các giao thức an ninh mà NSA biết sẽ là không an
ninh, trong vai trò 2 mặc của nó như là người thiết lập
và kẻ phá mã các tiêu chuẩn mật mã”.
Có 3 lý do gây lo lắng: “Trước
hết, các hành động của NSA có thể đã làm suy yếu
toàn bộ an ninh Internet, trong đó hàng tỷ người dựa vào
cho các thanh toán và dịch vụ ngân hàng, với các cửa
hậu mà có thể bị các tên tội phạm khai thác, chứ
không chỉ các cơ quan tình báo. Thứ 2, điều này làm xói
mòn lòng tin vào các công ty công nghệ của Mỹ, không
công ty nào trong số đó bây giờ có thể được tin cậy
khi họ nói các sản phẩm của họ là an ninh, và làm cho
rất khó đối với nước Mỹ để chỉ trích các chế độ
chuyên quyền vì việc can thiệp vào Internet, hoặc để
yêu sách (như nó làm) rằng đây là người cảnh vệ tốt
nhất của hệ thống đánh địa chỉ Internet. Thứ 3, NSA
dường như đã thực hiện bằng sự giấu giếm những gì
nó có thể không làm được một cách cởi mở.
Trong những năm 1990, cơ quan này đã vận động hành lang
không thành công cho những cửa hậu được đưa thêm vào
cho tất cả các hệ thống giao tiếp truyền thông. Từng
thua về lý lẽ, nó hình như đã đi đầu và đã triển
khai chúng một cách âm thầm giấu giếm”. “bất
kỳ sự phá đổ cố tình nào các hệ thống mật mã từ
NSA cũng đơn giản là một ý tưởng tồi, và nên dừng
lại. Điều đó có thể làm cho cuộc sống khó khăn hơn
cho việc rình mò, đúng thế, nhưng có nhiều hơn các kỹ
thuật được ngắm đích khác mà họ có thể sử dụng
mà không làm suy giảm an ninh của Internet đối với tất
cả những người sử dụng nó, gây hại cho uy tín của
nền công nghiệp công nghệ Mỹ và để lại cho chính phủ
của nó nhìn không đáng tin cậy và đạo đức giả”.
Xem thêm: 'Chương
trình gián điệp PRISM trên không gian mạng'.
“Các hệ thống mật
mã mạnh được triển khai phù hợp là một trong ít những
điều mà bạn có thể dựa vào”, Edward
Snowden, cựu kỹ thuật viên máy tính của Cơ quan An
ninh Quốc gia Mỹ – NSA, người có trách nhiệm về việc
rò rỉ một đống các tài liệu về các hoạt động của
các ông chủ xưa kia của anh ta, đã nêu trong một phiên
hỏi - đáp trực tuyến hồi tháng 6.
Những
tiết lộ được các tờ báo Guardian, New York Times và
ProPublica xuất bản hôm 05/09, giải thích sự lựa chọn
từ ngữ cẩn thận của anh ta. Nhiều hệ thống mật mã
đang sử dụng trên Internet, nó dường như, là không “được
triển khai một cách phù hợp”, mà đã bị làm suy yếu
bằng những lỗ hổng được NSA thực hiện một cách cố
ý như một phần của một chương trình dài hàng thập kỷ
để đảm bảo nó có thể đọc được giao thông được
mã hóa.
Mức
độ và bản chất tự nhiên của chương trình đó vẫn
còn chưa rõ, nhưng nó dường như có liên quan tới việc
làm cho các công ty phần mềm và các nhà cung cấp dịch
vụ Internet chèn các chỗ bị tổn thương, hoặc các cửa
hậu bí mật, hình như vào các hệ thống an ninh. Điều
này có thể được thực hiện bằng việc đưa các lỗi
cố ý vào trong các thiết kế phần mềm hoặc phần cứng,
nhiều trong số đó được phát triển trong sự cộng tác
với NSA; hoặc bằng việc khuyến cáo sử dụng các giao
thức an ninh mà NSA biết sẽ là không an ninh, trong vai trò
2 mặc của nó như là người thiết lập và kẻ phá mã
các tiêu chuẩn mật mã.
Là ngây thơ để nghĩ
rằng các cơ quan tình báo dấu hiệu, công việc của nó
là can thiệp và giải mã các thông điệp, là sẽ không
cố để làm mọi điều để đảm bảo rằng họ có thể
đọc được càng nhiều giao thông được mã hóa càng
tốt. Và có những lý do tốt vì sao các chính phủ sẽ có
khả năng để rình mò, theo những lợi ích an ninh quốc
gia và trong những giới hạn pháp lý được đồng thuận.
Nhưng những lý do sau chót đang gây lo lắng vì 3 lý do.
Trước
hết, các hành động của NSA có thể đã làm suy yếu
toàn bộ an ninh Internet, trong đó hàng tỷ người dựa vào
cho các thanh toán và dịch vụ ngân hàng, với các cửa
hậu mà có thể bị các tên tội phạm khai thác, chứ
không chỉ các cơ quan tình báo. Thứ 2, điều này làm xói
mòn lòng tin vào các công ty công nghệ của Mỹ, không
công ty nào trong số đó bây giờ có thể được tin cậy
khi họ nói các sản phẩm của họ là an ninh, và làm cho
rất khó đối với nước Mỹ để chỉ trích các chế độ
chuyên quyền vì việc can thiệp vào Internet, hoặc để
yêu sách (như nó làm) rằng đây là người cảnh vệ tốt
nhất của hệ thống đánh địa chỉ Internet. Thứ 3, NSA
dường như đã thực hiện bằng sự giấu giếm những gì
nó có thể không làm được một cách cởi mở. Trong
những năm 1990, cơ quan này đã vận động hành lang không
thành công cho những cửa hậu được đưa thêm vào cho
tất cả các hệ thống giao tiếp truyền thông. Từng thua
về lý lẽ, nó hình như đã đi đầu và đã triển khai
chúng một cách âm thầm giấu giếm.
Tất cả điều này
bổ sung thêm vào ấn tượng rằng sự giám sát của NSA
đã không bắt kịp với sự bành trướng nhanh chóng các
hoạt động của nó. Từng làm gián điệp một số lượng
nhỏ các mục tiêu đặc thù, nó bây giờ tiến hành sự
giám sát trực tuyến ở một phạm vi khổng lồ. Nó đã
gián điệp những người buôn bán ma túy, những người
trốn thuế, và các hãng nước ngoài, không ai trong số đó
đặt ra một mối đe dọa cho an ninh quốc gia cả. Các
nhân viên của NSA đã sử dụng các hệ thống của mình
để gián
điệp những người yêu cũ của họ. Khả năng của
Snowden đi tắt với sự cất giấu các tài liệu của NSA
là bằng chứng chết người vè một sự thiếu đáng buồn
các kiểm soát nội bộ. Anh ta đã ra công khai, nhưng có
thể dễ dàng đặt các tài liệu ăn cắp được để sử
dụng gây tội - như những người khác ở vị trí của
anh ta có thể đã làm.
Barack
Obama nói ông chào đón tranh luận về các hoạt động
rình mò của Mỹ. Quả thực có những lý lẽ sẽ là
tồi về các mức độ phù hợp của việc rình mò và các
mức độ của sự giám thị. Nhưng bất
kỳ sự phá đổ cố tình nào các hệ thống mật mã từ
NSA cũng đơn giản là một ý tưởng tồi, và nên dừng
lại. Điều đó có thể làm cho cuộc sống khó khăn hơn
cho việc rình mò, đúng thế, nhưng có nhiều hơn các kỹ
thuật được ngắm đích khác mà họ có thể sử dụng
mà không làm suy giảm an ninh của Internet đối với tất
cả những người sử dụng nó, gây hại cho uy tín của
nền công nghiệp công nghệ Mỹ và để lại cho chính phủ
của nó nhìn không đáng tin cậy và đạo đức giả.
"Properly
implemented strong crypto systems are one of the few things that you
can rely on," declared
Edward Snowden, the former computer technician at America's
National Security Agency (NSA) responsible for leaking a trove of
documents about his erstwhile employer's activities, in an online
question-and-answer session in June.
The
revelations
published on 5 September by the Guardian, the New York Times and
ProPublica, explain his careful choice of words. Many cryptographic
systems in use on the internet, it seems, are not "properly
implemented", but have been weakened by flaws deliberately
introduced by the NSA as part of a decade-long programme to ensure it
can read encrypted traffic.
The
extent and nature of the programme is still unclear, but it appears
to involve getting software companies and internet service providers
to insert secret vulnerabilities, or backdoors, into apparently
secure systems. This can be done by introducing deliberate errors
into software or hardware designs, many of which are developed in
collaboration with the NSA; or by recommending the use of security
protocols that the NSA knows to be insecure, in its dual role as
cryptographic standards-setter and codebreaker.
It
is naive to think that signals-intelligence agencies, whose job is to
intercept and decrypt messages, are not going to try to do everything
to ensure that they can read as much encoded traffic as possible. And
there are good reasons why governments should be able to snoop, in
the interests of national security and within agreed legal limits.
But the latest allegations are worrying for three reasons.
First,
the NSA's actions may have weakened overall internet security, on
which billions of people rely for banking and payments, with
backdoors that can be exploited by criminals, not just intelligence
agencies. Second, this undermines confidence in American technology
companies, none of which can now be trusted when they say their
products are secure, and makes it very difficult for America to
criticise authoritarian regimes for interfering with the internet, or
to claim (as it does) that it is the best guardian of the internet's
addressing system. Third, the NSA seems to have done by stealth what
it could not do openly. During the 1990s the agency unsuccessfully
lobbied for backdoors to be added to all communications systems.
Having lost the argument, it has apparently gone ahead and
implemented them on the sly.
All
this adds to the impression that oversight of the NSA has not kept
pace with the rapid expansion of its activities. Having once spied on
a small number of specific targets, it now conducts online
surveillance on a vast scale. It has spied on drug dealers, tax
evaders and foreign firms, none of which pose a threat to national
security. NSA employees have used its systems to spy
on their former lovers. Snowden's ability to walk off with a
stash of NSA documents is grave evidence of a woeful lack of internal
controls. He has gone public, but could just as easily have put his
stolen documents to criminal use – as others in his position may
already have done.
Barack
Obama says he welcomes debate about the activities of America's
spooks. There are indeed arguments to be had about the
appropriate levels of snooping and degrees of oversight. But any
deliberate subversion of cryptographic systems by the NSA is simply a
bad idea, and should stop. That would make life harder for the
spooks, true, but there are plenty of other more targeted techniques
they can use that do not reduce the security of the internet for all
of its users, damage the reputation of America's technology industry
and leave its government looking untrustworthy and hypocritical.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.