Thứ Ba, 10 tháng 8, 2010

SAP chuyển sang nguồn mở

SAP turns to open source

SAP nhiệt tình với nguồn mở, bắt kịp với đối thủ cạnh tranh Oracle

SAP warms to open source, catches up with rival Oracle

By Joab Jackson | IDG News Service | Published 11:20, 02 August 10

Theo: http://www.computerworlduk.com/news/open-source/21404/sap-turns-to-open-source/

Bài được đưa lên Internet ngày: 02/08/2010

Lời người dịch: Về việc sử dụng nguồn mở của SAP, tác giả viết: “Trong các trường hợp này, có ý nghĩa để sử dụng ứng dụng nguồn mở, tiết kiệm thời gian và chi phí để phát triển tính năng y hệt một cách nội bộ. Bây giờ hãng sử dụng hơn 100 ứng dụng nguồn mở được phát triển bên ngoài SAP”. Liệu con số này có nhắn nhủ được điều gì cho các công ty phần mềm Việt Nam không nhỉ???

Mặc dù không theo truyền thống được biết tới về những đóng góp của mình cho cộng đồng nguồn mở, thì hãng SAP có trụ sở ở Đức đang áp dụng nhiều hơn phần mềm nguồn mở, cũng như việc đóng góp nhiều mã nguồn hơn của riêng hãng trở lại vào cộng đồng, các quan chức của hãng này nói trong một cuộc phỏng vấn.

“Trong quá khứ chúng tôi đã không có một chiến lược về nguồn mở”, Claus von Riegen, giám đốc chương trình về nguồn mở và chuẩn công nghệ của SAP, nói. “Điều đó đã thay đổi trong vòng khoảng 2 năm qua”.

Vào năm 2005, Shai Agassi, sau này là lãnh đạo của SAP có trách nhiệm về nhóm sản phẩm của hãng, đã bày tỏ sự mâu thuẫn về việc sử dụng phần mềm nguồn mở. Tuy nhiên, kể từ những năm đó, hãng đã nhiệt tình với ý tưởng này. Chắc chắn, đối thủ Oracle của SAP, ví dụ, là một người ủng hộ và nhà tài trợ tích cực, nếu không nói là gây tranh cãi, của nhiều dự án phần mềm nguồn mở.

Trong năm 2007, SAP đã bắt đầu đóng góp đáng kể cho dự án Eclipse, và vào tháng 10/2009, hãng đã tham gia vào Quỹ Phần mềm Apache. Trong năm 2009, SAP đã đóng góp 1.8 triệu dòng lệnh cho dự án Eclipse, đưa hãng trở thành nhà đóng góp lớn thứ 3.

Trong khi SAP không được coi là một “hãng nguồn mở” theo cùng cách thức mà Red Hat, hãng dù sao cũng “đại diện cho một nghiên cứu trường hợp tốt về cách mà các công ty sở hữu độc quyền đã học được rằng vì lợi ích tốt nhất của chính họ để đóng góp vào các dự án phần mềm nguồn mở”, nhà phân tích phần mềm doanh nghiệp của Nhóm 451 là Matthew Aslett đã viết trong một ghi chép.

Đối với SAP, việc sử dụng phần mềm nguồn mở đã trở thành “một vấn đề về hiệu suất phát triển”, von Riegen đã nói. “Chúng tôi có nhiều lĩnh vực nơi mà chúng tôi phát triển phần mềm của riêng chúng tôi, nhưng có nhiều lĩnh vực sản phẩm nơi mà chúng tôi không cần phải tự phân biệt mình – thì đó là những nơi mà chúng tôi muốn sử dụng có hiệu quả hơn các phần mềm đang tồn tại, như là nguồn mở”, ông nói.

Although not traditionally known for its contributions to the open source community, the German-based SAP is adopting more open source software, as well as contributing more of its own code back into the community, company officials said in an interview.

"In the past we didn't have an open source strategy," said Claus von Riegen, SAP's program director of technology standards and open source. "That has changed over the last two years or so."

In 2005, Shai Agassi, then the SAP executive in charge of the company's product group, expressed ambivalence over using open source software. In the years since, however, the company has warmed to the idea. Certainly, SAP's chief rival Oracle, for instance, is an active, if controversial, supporter and sponsor of many open-source software projects.

In 2007, SAP began contributing significantly to the Eclipse project, and in October 2009, the company joined the Apache Software Foundation. In 2009, SAP contributed 1.8 million lines to the Eclipse project, making it the third-largest corporate contributor.

While SAP should not be considered an "open-source company" in the same way as say, Red Hat, the company nonetheless "represents a good case study on how proprietary companies have learned that it is in their best interests to contribute to open source software projects," wrote 451 Group enterprise software analyst Matthew Aslett in a review note.

For SAP, using open source has become "a matter of development productivity," von Riegen said. "We have a lot of areas where we develop our own software, but there are a lot of commodity areas where we don't need to differentiate ourselves -- that's where we want to more efficiently use existing software, like open source," he said.

Trong các trường hợp này, có ý nghĩa để sử dụng ứng dụng nguồn mở, tiết kiệm thời gian và chi phí để phát triển tính năng y hệt một cách nội bộ. Bây giờ hãng sử dụng hơn 100 ứng dụng nguồn mở được phát triển bên ngoài SAP.

Để sử dụng tất cả mã nguồn được tạo ra từ bên ngoài, SP đã tiêu chuẩn hóa cách thức mà hãng quản lý sử dụng các phần mềm nguồn mở của nó. Việc sử dụng một chương trình gọi là Code Center, được đưa ra bởi Black Duck Software như một phần của Bộ Black Duck, văn phòng của von Riegen chạy một đăng ký khắp công ty mà đối với nó các ứng dụng nguồn mở đã được phê chuẩn bởi SAP cho việc sử dụng bên trong các sản phẩm của hãng. Hãng cũng chỉ định các phiên bản nào của các ứng dụng này đã được phê chuẩn, mà nó hợp lý hóa qui trình duy trì cho hãng.

Tiếp cận tập trung này giúp hãng làm việc được với các vấn đề cấp phép, Janaka Bohr, người đứng đầu của SAP về cấp phép toàn cầu cho nguồn mở, nói. Trước khi bất kỳ phần mềm nào được phê chuẩn, các luật sư của hãng phải kiểm tra giấy phép để đảm bảo nó không xung đột với các kế hoạch của hãng cho sản phẩm đó. Tiếp cận tập trung cắt giảm được một số thời gian mà một luật sư phải kiểm tra một giấy phép và giảm được số ượng công việc mà một đội phát triển phải làm.

“Trong quá khứ các lập trình viên của chúng tôi phải bỏ ra vài giờ nghiên cứu một sản phẩm nguồn mở để tìm ra các giấy phép, để tìm thông tin kỹ thuật”, Bohr nói.

Phần mềm Black Duck cũng đưa vào một thư viện cho mã quét để tìm ra mã nguồn mở nào được nhúng trong các ứng dụng khác. SAP không muốn phải thừa kế một sự vi phạm GPL, mà có thể ép công ty vào nguồn mở đối với toàn bộ chương trình mà sử dụng một đoạn mã GPL.

Khả năng để rà soát lại mã nguồn cũng là sống còn trong việc giúp SAP trong qui trình mua các công ty khác của hãng. Ngay cả nếu SAP không sử dụng các phần mềm nguồn mở, thì hãng có thể vẫn phải túm lấy tất các các phần mềm nguồn mở được sử dụng bởi các hãng mà nó mua. Toàn bộ, trong 15 vụ mua sắm từ năm 2007 (không kể Sybase), thì hãng đã phải kiểm tra 2,000 chương trình phần mềm khác nhau.

In these cases, it makes sense to use the open-source application, saving the time and cost to develop the identical functionality in-house. Now the company uses more than 100 open-source applications developed outside of SAP.

In order to use all of this externally generated code, SAP has standardized the way it manages its use of open-source software. Using a program called Code Center, offered by Black Duck Software as part of its Black Duck Suite, von Riegen's office runs a company-wide registry of which open-source applications have already been approved by SAP for use within its products. It also specifies which versions of these applications have been approved, which streamlines the maintenance process for the company.

This centralized approach helps the company deal with licensing issues, said Janaka Bohr, SAP's head of global licensing for open source. Before any software is approved, the company's lawyers must check the license to ensure it does not conflict with the company's plans for the product. The centralized approach cuts down on the number of times a lawyer has to check a license and reduces the amount of due diligence work a development team must do.

"In the past our developers had to spend a few hours researching an open-source product to find the licenses, to find the technical information," Bohr said.

The Black Duck software also includes a library for scanning code to unveil what open-source code is embedded within other applications. SAP doesn't want to inherit, say, a GPL violation, which could force the company to open source the entire program that uses a snippet of GPL code.

The ability to review code has also been crucial in helping SAP in its process of acquiring other companies. Even if SAP didn't use open-source software, it would still have to grapple with all the open-source software used by the companies it acquires. Overall, in 15 acquisitions since 2007 (not including Sybase), the company has had to examine 2,000 different software programs.

Hôm thứ sáu, SAP đã công bố rằng hãng đã kết thúc việc mua Sybase với giá 5.8 tỷ USD. Mặc dù Sybase sẽ tiếp tục hoạt động như một công ty tách biệt, thì SAP vẫn đã kế tục được nhiều mã nguồn khi mua. Trong khi von Riegen có thể không bình luận về việc mua Sybase một cách đặc biệt, thì ông đã nói, nói chung, SAP đầu tư nhiều nỗ lực vào việc hiểu biết mã nguồn nào hãng đang mua như một phần của bất kỳ vụ bán tiềm tàng nào.

Mặc dù các kỹ sư của SAP thường không được phép rà soát lại mã nguồn của một công ty mà nó định mua, thì phần mềm Black Duck có thể được sử dụng bởi một bên thứ 3 để quét phần mềm và trả về một danh sách những mã nguồn mở nào đã được tìm thấy.

Hoạt động này là cực kỳ hữu ích, von Riegen nói. Nó cho phép SAP có được sự điều khiển về cơ sở mã nguồn của hãng mà nó định mua. Trong một trường hợp, một công ty mà nó đã mua đã nói sẽ không sử dụng mã nguồn mở, khi, trong thực tế, nó đã nhúng hơn 80 ứng dụng nguồn mở vào trong các chương trình của riêng mình.

“Một số mục tiêu mua sắm nói rằng họ không sử dụng nguồn mở, nhưng khi bạn quét bạn thấy quá nhiều mã nguồn mở”, ông nói. Trong ít nhất một trường hợp, một vụ mua có kế hoạch qua được vì sự rà soát lại cơ sở mã nguồn đã phát hiện nhiều hơn nhiều nguồn mở đã được sử dụng hơn so với người sắp bị mua đã nói.

On Friday, SAP announced that it has finalsed its US$5.8 billion purchase of Sybase. Although Sybase will continue to operate as a separate company, SAP has still inherited a lot of code in the purchase.

While von Riegen would not comment on the Sybase acquisition specifically, he did say, in general, SAP invests a lot of effort in understanding what code it is acquiring as part of any potential sale.

Although SAP engineers typically are not allowed to review the code of a company that it intends to purchase, the Black Duck software can be used by a third party to scan the software and return a list of what open-source code has been found.

This activity has been tremendously helpful, von Riegen said. It allows SAP to get a handle on the code base of the company it intends to acquire. In one case, a company that it had acquired had claimed to be using no open-source code, when, in fact, it had embedded more than 80 open-source applications within its own programs.

"Some of the acquisition targets claim that they don't use open source, but when you scan you find quite a lot of open-source code," he said. In at least one case, a planned acquisition fell through because the review of the code base revealed far more open source was being used than the takeover prospect had claimed.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.