Thứ Năm, 28 tháng 4, 2011

Vì sao phần mềm và các bằng sáng chế cần phải li dị

Why Software and Patents Need To Get a Divorce

~ by PolR

Theo: http://www.groklaw.net/article.php?story=20110426051819346

Bài được đưa lên Internet ngày: 26/04/2011

Lời người dịch: Đây là trích đoạn từ tài liệu 47 trang có tên: “1+1 (pat. pending) - Toán học, Phần mềm và Tự do nói” (“1+1 (pat. pending) — Mathematics, Software and Free Speech”). Bạn hãy đọc và sẽ hiểu tại sao những người chống FOSS là những người chống lại đổi mới sáng tạo. “FOSS là nguồn của đổi mới sáng tạo và rằng việc làm hại FOSS sẽ làm hại nguồn của đổi mới sáng tạo ... Thiệt hại đối với FOSS từ các bằng sáng chế không chỉ dừng lại đối với công nghệ. Nó cướp đi tính sáng tạo của các doanh nhân và các lập trình viên trong sự tìm kiếm của họ các mô hình phát triển phần mềm và kinh doanh mới và khả năng của họ thu về những phần thưởng từ các đổi mới sáng tạo đó”. Bạn có thể tải về tài liệu gốc tiếng Anh ở đây.

Đổi mới sáng tạo

Những người đề xướng các bằng sáng chế thích áp đặt như là chất xúc tác của đổi mới sáng tạo. Họ viện lý rằng không có các bằng sáng chế thì những người đổi mới sáng tạo sẽ dừng làm việc và sự sáng tạo và tài phát minh sẽ héo tàn. Những người bảo vệ phần mềm tự do nguồn mở (FOSS) không nên để những kêu ca như vậy không bị chống lại. Họ nên làm một trường hợp điển hình mạnh mẽ về các khả năng đổi mới sáng tạo của riêng họ.

Đã có đổi mới sáng tạo trong phần mềm trước khi State Street được đưa ra. Những người mà có hiểu biết về lịch sử điện toán hoặc tri thức cá nhân về những sự kiện quan trọng có thể nói ra và đưa ra thông tin này ở những nơi mà những nhà báo đưa ra thông tin vắn tắt về nó và trích nó. Có thể nó là quan trọng để thảo luận về vai trò của việc chia sẻ mã nguồn trong sự phát triển của UNIX lúc sớm, của Internet, các công cụ lập trình và các tiêu chuẩn mở trong các tổ chức như IETF và W3C. Xin đừng quên liệt kê các ngôn ngữ lập trình như Perl và PHP mà chúng được sử dụng một cách rộng rãi để triển khai các website. Chúng là đổi mới sáng tạo. Tòa án Tối cao đã chỉ ra mối quan tâm trong vai trò của bằng sáng chế trong Kỷ nguyên Thông tin. Họ nên biết vai trò nào việc chia sẻ mã nguồn đã đóng trong sự phát triển của các công nghệ chủ chốt mà đã mang Kỷ nguyên Thông tin này trở thành hiện thực. Nếu tri thức này không được giao tiếp một cách rõ ràng thì chúng ta có rủi ro là pháp luật có thể giả thiết rằng FOSS là một người đứng ngoài không đáng kể gì của nền công nghiệp mà có thể được bỏ qua một cách an toàn hoặc rằng sự đổi mới sáng tạo sẽ kết thúc mà không có sự bảo vệ các bằng sáng chế.

Innovation

Patents proponents like to pose as the enablers of innovation. They argue that without patents innovators will stop working and creativity and inventiveness will wither. FOSS advocates shouldn't leave such claims unopposed. They should make a strong case of their own innovative capabilities.

There was innovation in software before State Street issued. Those who have knowledge of the history of computing or personal knowledge of important events can speak out and post out this information in places where the writers of amicus briefs may find it and quote it. Perhaps it would be important to discuss the role of sharing source code in the development of early UNIX, the Internet, programming tools and open standards in organizations like the IETF and W3C. Please don't forget to list programming languages such as Perl and PHP which are widely used to implement web sites. They are innovative. The Supreme Court showed an interest in the role of patents in the Information Age. They should know which role the sharing of source code played in the development of the key technologies that brought this Information Age into existence. If this knowledge isn't clearly communicated we run the risk the justices may assume that FOSS is an insignificant industry outlier which may safely be ignored or that innovation will cease without patent protection.

Đổi mới sáng tạo của FOSS không phải tất cả là công nghệ. Các phương pháp làm việc của FOSS là rất đổi mới sáng tạo trong bản thân chúng. Mô hình phát triển “tung ra phiên bản sớm và thường xuyên” là một trong những đổi mới sáng tạo lớn nhất của Linus Torvalds. Mối quan hệ giữa Red Hat và cộng động Fedora là một đổi mới sáng tạo khổng lồ. Cộng đồng Debian và mối quan hệ của nó với một dãy các doanh nghiệp xây dựng lên các phát tán Linux trên đỉnh công việc của họ cũng là đổi mới sáng tạo. Rồi thì có sự sử dụng phong phú của FOSS trong nhiều doanh nghiệp dẫn dắt tới cá mô hình kinh doanh mới. Hãy nhìn vào Google, Yahoo và những hãng khác.

Thiệt hại đối với FOSS từ các bằng sáng chế không chỉ dừng lại đối với công nghệ. Nó cướp đi tính sáng tạo của các doanh nhân và các lập trình viên trong sự tìm kiếm của họ các mô hình phát triển phần mềm và kinh doanh mới và khả năng của họ thu về những phần thưởng từ các đổi mới sáng tạo đó.

Tôi muốn chỉ ra 2 dự án FOSS cụ thể mà bày ra nhiều đổi mới sáng tạo thú vị. Chúng là Coq và Standard ML. Chúng minh họa rằng FOSS là nguồn của đổi mới sáng tạo và rằng việc làm hại FOSS sẽ làm hại nguồn của đổi mới sáng tạo.

FOSS innovation is not all technology. The work methods of FOSS are very innovative in themselves. The “release early and release often” development model is one of Linus Torvald's greatest innovations. The relationship between Red Hat and the Fedora community is a huge business innovation. The Debian community and its relationship with an array of businesses building Linux distributions atop of their work is also innovative. Then there is the productive use of FOSS in many enterprises leading to new business models. Look at Google, Yahoo and others.

The harm done to FOSS by patents isn't limited to technology, either. It curtails the creativity of businessmen and developers in their search for new business and software development models and their ability reap the rewards of these innovations.

I want to point out two specific FOSS projects which display some very interesting innovations. They are Coq and Standard ML. They illustrate that FOSS is a source of innovation and that harming FOSS will harm this source of innovation.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.