ACTA
Update I
By Glyn
Moody, Published 16:04, 01 February 12
Bài được đưa lên
Internet ngày: 01/02/2012
Lời
người dịch: Trên blog này đã từng có hàng loạt bài
nêu về ACTA, Hiệp định Thương mại Chống Hàng
giả, (Anti-Counterfeiting Trade Agreement), một hiệp định bị
rất nhiều người chỉ trích, nhất là nó được sinh ra
một cách bí mật, đằng sau những cánh cửa đóng, là
tin xấu cho nguồn mở, Internet và những người sử dụng
của cả 2. Tại châu Âu, hiện 22 thành viên của EU đã
ký, nhưng để có hiệu lực, nó cần phải được Quốc
hội châu Âu thông qua một cách chính thức. Hiện
nhiều người tại châu Âu đang đấu tranh để thủ tiêu
ACTA trước khi chưa muộn. Họ hy vọng họ cũng sẽ làm
được như những gì họ đã làm để đập tan SOPA và
PIPA vừa qua. Xem thêm [01],
[02],
[03],
[04].
Bất kỳ ai theo tôi
trên Twitter hoặc identi.ca, hoặc trên Google+ sẽ để ý
thấy thứ gì đó như một dấu nhấn các bài viết về
Hiệp định Thương mại Chống Hàng giả ACTA
(Anti-Counterfeiting Trade Agreement) gần đây. Có 2 lý do cho
điều này.
Đầu tiên là việc
mối đe dọa ngay lập tức của SOPA và PIPA đã hạ xuống
đôi chút (dù điều quan trọng để nhấn mạnh rằng
chúng không có cách gì chết cả, hoặc thứ gì đó rất
giống chúng, sẽ quay trở lại đủ sớm). Với ngọn lửa
đó bây giờ được rút đi, tôi đã có khả năng quay lại
sự chú ý của tôi về với ACTA - và rất đúng lúc,
dường như vậy.
Vào
ngày thứ năm 20/01/2012, 22 thành viên của Liên minh châu
Âu EU đã ký hiệp định này - bao gồm cả Anh, thật xấu
hổ. Đã không có cơ hội duy nhất nào cho các thành viên
của công chúng tại đất nước này thể hiện những
quan điểm của họ về bất kỳ khía cạnh nào của hiệp
định này. Quả thực, hiệp định này đã được thương
thảo hoàn toàn trong bí mật, chỉ bị vỡ bằng những rò
rỉ ngẫu nhiên, bao gồm một rò rỉ chủ chốt từ
Wikileaks mà thực sự được chứng minh là sống còn về
việc cho phép công chúng thông thường xem cách mà họ đã
bật lên đằng sau những cánh cửa đóng.
Vì nó được ký mất
rồi, bạn có thể nghĩ chúng ta chỉ bị kẹt với nó;
may thay, vì con đường Byzantine mà châu Âu làm việc, Nghị
viện châu Âu cũng phải chấp nhận chính thức hiệp định
đó - và đó là cơ hội của chúng ta. Vì sự thất bại
của SOPA/PIPA, dù là tạm thời, và sự mất liên lạc của
Wikipedia đã diễn ra vào hôm 18/01, đã làm thay đổi mọi
thứ.
Anyone
who follows me on Twitter
or identi.ca, or on Google+
will have noticed something of a crescendo of posts about the
Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) recently. There are two
reasons for this.
The
first is that the immediate threat of SOPA and PIPA has subsided
somewhat (although it's important to stress that they are by no means
dead, and that they, or something very like them, will come back soon
enough.) With that fire now put out, I've been able to turn my
attention back to ACTA - and just in time, it seems.
For
on Thursday 20 January, 22 members of the European Union signed
the treaty - including the UK, to its shame. There has not been a
single opportunity for members of the public in this country to
express their views on any aspect of this treaty. Indeed, the treaty
was negotiated in complete secrecy, broken only by the occasional
leaks, including a key one from Wikileaks that really proved crucial
in terms of allowing the general public to see how they were being
stitched up behind closed doors.
Since
it is signed, you might think we are just stuck with it; fortunately,
because of the Byzantine way the European Union works, the European
Parliament too must formally accept the treaty - and that is our
opportunity. For the defeat of SOPA/PIPA, albeit temporary, and the
Wikipedia blackout that took place on 18 January, has changed many
things.
Nó đã thay đổi cách
mà các chính trị gia nhìn vào những lĩnh vực tối dạ
truyền thống như bản quyền: khi các chính trị gia Mỹ
bỗng nhiên đã phát hiện ra, hỗ trợ cho các dự luật
bản quyền không phổ biến như SOPA và PIPA có thể đe
dọa những cơ hội tái bầu cử của họ. Và mọi thứ
bắt đầu quay vào một trách nhiệm pháp lý nhanh chóng
được gạt bỏ. Điều này đưa ra cho chúng ta cơ hội
làm rõ cho các chính trị gia châu Âu rằng rủi ro y hệt
được gắn với lá phiếu của họ.
Có lẽ ngay cả quan
trọng hơn, sự động viên chống lại SOPA đã làm cho
những người sử dụng Internet nhận thức được rằng
thay vì họ là đông nhiều, thì cùng nhau hợp tác họ sử
dụng quyền lực khổng lồ. Vì thế nếu chúng ta có thể
có được một làn sóng tương tự hành động chống lại
ACTA như đã được tạo ra để chống lại SOPA, thì hoàn
toàn có khả năng rằng cái trước đó có thể bị đánh
bại. Và nếu Nghị viện châu Âu không thông qua cho nó -
thì nó không thể sửa đổi được vào lúc này - nó sẽ
chết.
Tôi
trước đây đã viết về ACTA hồi tháng 05/2008, và tôi
đã đưa lên blog về nó nhiều lần ở đây trên
ComputerWorld UK, nên các độc giả của blog này sẽ được
rồi vì sao ACTA là tin xấu như vậy cho nguồn mở,
Internet và những người sử dụng của cả 2. Trong
những bài viết trong tương lai tôi định tập trung nhiều
hơn vào những gì đang xảy ra xung quanh ACTA, và cách mà
chiến đấu chống lại nó đang diễn ra - và những gì
chúng ta có thể tất cả làm một cách cá nhân. Tôi sẽ
chuyển qua những phân tích mà những người khác làm,
cũng như cũng sẽ bỏ một ít thời gian của tôi vào mớ
hỗn độn đó. Và, tất nhiên, tôi có quan tâm để nghe
các quan điểm của bạn về những gì được viết về
ACTA trong bài này hoặc ở đâu đó, và hơn cả thông
thường cách mà chúng ta có thể dừng ACTA lại trước
khi là quá muộn.
It
has changed how politicians regard traditionally dull areas like
copyright: as the US politicians suddenly discovered, supporting
unpopular copyright bills like SOPA and PIPA could threaten their
re-election chances. And anything that starts to turn into a
liability is quickly dumped. This offers us the chance to make clear
to European politicians that the same risk is attached to their vote.
Perhaps
even more importantly, the mobilisation against SOPA has made the
users of the Internet aware that there are rather a lot of them, and
that collectively they wield huge power. So if we can get a similar
wave of action against ACTA as was generated against SOPA, then it's
quite possible that the former can be defeated. And if the European
Parliament fails to pass it - it can't modify it at this stage - it
is dead.
I
first wrote
about ACTA in May 2008, and I've blogged about it many times here on
Computerworld UK, so readers of this blog will already know why ACTA
is such bad news for open source, the Internet and users of both. In
future posts I intend to concentrate more on what is happening around
ACTA, and how the fight against it is going - and what we can all do
personally. I'll be passing on analyses that others make, as well as
throwing a few of mine into the mix too. And, of course, I'd be
interested to hear your views on what is written about ACTA in this
column or elsewhere, and more generally how we can stop ACTA before
it's too late.
Dịch tài liệu: Lê
Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.