Why Linux and open source matters for small businesses and schools
August 26, 3:19 PM
Philadelphia Information Technology ExaminerHans L Knobloch
Bài được đưa lên Internet ngày: 26/08/2009
Trong thời kỳ suy thoái kinh tế hiện nay, các công ty, đặc biệt là các công ty nhỏ, và các trường học đang hướng tới việc giảm tổng chi phí. Thường thì điều này đạt được bằng cách sa thải các nhân viên (trong các công ty) hoặc cắt giảm các chương trình giáo dục (âm nhạc và nghệ thuật – không bao giờ là thể dục thể thao).
Một khía cạnh được xem xét kỹ về tổng chi phí là khía cạnh có liên quan tới công nghệ thông tin và truyền thông. Hầu hết các cài đặt triển khai về IT trong các công ty nhỏ triển khai một số dạng các máy tính cá nhân và máy chủ Windows và Mac OS X, và bổ sung thêm các phần mềm đặc thù cần thiết của các công ty. Giá thành có liên quan với các công nghệ sở hữu độc quyền này dựa trên Microsoft và Apple là cao không thể chịu đựng được và gây ra hậu quả: thất thoát dữ liệu, thời gian ngừng hệ thống, và gây ra thua thiệt về năng suất sản xuất.
Có cách để thoát khỏi vấn đề này bằng việc áp dụng Linux và các phần mềm nguồn mở tự do sẵn có. Linux là hệ điều hành chất lượng và tốc độ thực thi cao, sẵn sàng một cách tự do. Linux được áp dụng bởi nhiều công ty và cơ quan chính phủ trên toàn thế giới. Việc sử dụng và sự xuất hiện các máy tính để bàn nguồn mở là hoàn toàn tương tự như Windows, nên nó dễ dàng để học và sử dụng. Linux cung cấp an ninh cao hơn, ít bị tấn công bằng virus hơn (nếu không nói là hoàn toàn không có), và hiểu quả hơn trong sử dụng các tài nguyên phần cứng của nó. Tốt hơn cả, phần mềm nguồn mở là có thể sửa đổi và thích nghi nó cho bất kỳ mục tiêu nào mà phù hợp cho việc sử dụng và môi trường. Các ứng dụng phần mềm nguồn mở, đặc biệt là các ứng dụng phần mềm tự do nguồn mở sẵn có cho Linux, Windows và Mac OS X.
Các thiết lập của Windows và Mac OS X đòi hỏi tiếp tục chi tiền cho các giấy phép, nâng cấp, duy trì, và với cả những nâng cấp đáng kể về bộ nhớ được bổ sung để chạy được một cách có hiệu quả và ổn định. Để hạn chế những đầu tư này, các công ty có xu hướng mua các máy tính cá nhân tiêu dùng rẻ hơn thay vì các máy tính cá nhân cấp doanh nghiệp đáng tin cậy. Giá thành phải trả, cho chi phí kiểm soát, từ việc áp dụng công nghệ rẻ có thể sẽ cao không thể đoán trước được
In today's recession-troubled times, companies, small businesses in particular, and schools are looking to drive down overhead costs. Usually this is achieved by releasing employees (in businesses) or cutting educational programs (music and art - never sports).
An overlooked aspect of overhead costs are the ones associated with Information and Communication Technology. Most IT installations in smaller companies deploy some sort of Windows or Mac OS X PCs and servers, and additionally needed company specific software. The costs associated with these proprietary Microsoft or Apple based technologies are unbearably high.
Windows and Mac OS X setups require continuous payments for licenses, updates, maintenance, and installations. In addition, Windows and Mac OS X require high performance PCs and server systems, with substantial memory upgrades added to run efficiently and stable. To curb these investments, companies tend to buy cheaper consumer type PCs instead of reliable business class PCs. The price to pay, for controlling costs, from adopting cheap technology can be unpredictably high and consequential: loss of data, system downtime, and the resulting productivity losses.
There is a way out of this problem by adopting Linux and freely available open source software. Linux is a freely available high performance and quality operating system. Linux is adopted by many corporate companies and government institutions worldwide. Its use and desktop appearance is quite similar to Windows, thus easy to learn and use. Linux provides higher security, is less virus attacked (if at all), and more efficient in its use of hardware resources. Best of all, it is open source software and one can modify or adapt it to any purpose that suits one's use and environment. Open source software applications, especially free open source software applications are available for Linux, Windows, and Mac OS X.
Dưới đây là một ví dụ mà tất cả đều quen thuộc:
Tôi đã tới thăm phòng IT của một khu trường vùng Easton. Khá buồn, tôi đã thấy những lỗi lầm y như vậy được làm bởi nhiều doanh nghiệp nhỏ. Tôi đã chứng kiến một sự thừa thãi về sự lạm dụng và lãng phí các tài nguyên có sẵn. Hàng trăm ngàn đô la ngân sách được tiêu lạm cho các máy tính và công nghệ thông tin sở hữu độc quyền, trong khi họ có thể sử dụng công nghệ có sẵn một cách rộng rãi và tự do. Việc triển khai nguồn mở, công nghệ phần mềm Linux nói riêng, có thể tiết kiệm cho khu trường này và các doanh nghiệp nhỏ đều như nhau thuế và những đồng đô la đầu tư, do đó đạt được các kết quả như nhau hoặc tốt hơn. Lý lẽ rằng chỉ các sản phẩm của Microsoft và Apple có thể đảm bảo tính cạnh tranh và các kết quả chuyên nghiệp đã từng bị bác bỏ từ lâu. Đặc tính có hiệu quả về giá thành và vạn năng của các giải pháp nguồn mở, như Linux trên máy chủ và máy tính để bàn, đưa ra những giải pháp thay thế có thể trụ vững được. Trong trường hợp này, giám đốc IT của trường học vứt bỏ tất cả các hệ thống Windows đã cài đặt và thay thế chúng bằng một môi trường Mac OS X của Apple còn đắt hơn (các máy tính cá nhân, các máy chủ và máy tính xách tay). Giám đốc IT này đã cài đặt các hệ thống không dây khắp trường học, dù có mạng cáp quang tốc độ cao sẵn có trong mọi lớp học. Ông ta đã nói rằng các kế hoạch hiện diện để cung cấp cho các học sinh iPods và một số khác các bộ gadgetry đắt tiền – tất cả được thanh toán bằng tiền của những người đóng thuế. Lý lẽ thực tế duy nhất của ông ta cho việc làm như vậy là việc ông ta thích nó theo cách đó, mà không xem xét tới việc các sản phẩm của Apple không đóng một vai trò đáng kể nào trong thế giới các doanh nghiệp. Khi được hỏi, ông đã thừa nhận rằng nghề phụ ông là một nhạc sĩ, sử dụng các sản phẩm của Apple. Ông thắng còn các học sinh thua bằng việc họ đang được dạy các kỹ năng máy tính trên các hệ thống mà không phù hợp trong thế giới doanh nghiệp. Bản thân tôi, và những người trả thuế khác cùng với tôi, đối chất với ông ta về sự lạm dụng tiền của những người đóng thuế. Tôi đã đưa ra sự chào để giáo dục cho ông ta và ban giám đốc nhà trường, mà không có bất kỳ giá thành hoặc bổn phận nào, về những lựa chọn sẵn sàng có hiệu quả về giá thành. Kết quả là ông ta đã khen chúng tôi bên ngoài văn phòng của ông với lưu ý: “Nếu nó không phải là Apple thì tôi sẽ không nghe”.
Here is an all-too-familiar example:
I have visited the IT department of the local Easton Area school district. Sadly enough, I saw the same mistakes made by many small businesses. I witnessed an abundance of abuse and waste of available resources. Hundred thousands of dollars in funds are misappropriated to finance proprietary computer and IT technology, while they could have used widely and freely available technology. The deployment of open source, Linux software technology in particular, could have saved this school district and small businesses alike hard earned tax and/or investment dollars, consequently achieving the same or better results. The argument that only Microsoft or Apple products can guarantee the competitiveness and professional results has already been disproved a long time ago. The cost effective and universal character of open source solutions, such as Linux on the server and the desktop, provides viable alternatives. In this case, the school IT director toss ed out all installed Windows systems and replaced them with an even more expensive Apple Mac OS X environment (PCs, Servers and Notebooks). This IT director installed wireless systems throughout the school, despite having high speed fiber optics networking available in every class room. He stated that plans are in place to supply students with iPods and some other expensive Apple gadgetry – all paid by tax payers money. His only real argument for doing so was that he prefers it that way, without considering that Apple products do not play a significant role in the business world. When questioned, he admitted that he is a musician on the side, using Apple products. He wins and the students lose by them being taught computer skills on systems that have no significant relevance in the business world. Myself, and another interested tax payer accompanying me, confronted him about this apparent abuse of tax payers money. I made an offer to educate him and the school board, without any costs or obligations, about available cost effective options. As a result, he complemented us out of his office with the remark “if it is not Apple I won't listen”.
Tiếc thay, điều này là cách mà nhiều phòng IT của các doanh nghiệp nhỏ đang vận hành. Các giải pháp sở hữu độc quyền được mua hoặc thuê, và được phát triển ở mức giá rất cao. Các phần mềm nguồn mở sẵn sàng một cách tự do và các công nghệ Linux bị bỏ qua, hoặc vì thiếu hiểu biết hoặc sự phớt lờ.
Đây là một số việc thực về các phần mềm tự do nguồn mở và Linux:
Máy tính cá nhân được tran bị phần mềm tự do nguồn mở và Linux thông thường sẽ có giá tới 60-70% ít hơn để vận hành qua thời gian thường là 3 năm.
Một phần cứng máy tính cá nhân phù hợp cho Linux không cần đắt giá như máy tính cá nhân thông thường cho Windows và Mac OS X. Linux đòi hỏi ít tài nguyên hơn nhiều. Kết quả là, các máy tính cá nhân Linux có một thời hạn sống trung bình dài hơn.
Linux thường đi với các chương trình chất lượng được cài đặt, được sử dụng cho đồ họa, văn phòng, và Internet, là sẵn sàng một cách tự do khi tải về từ Internet.
Các phiên bản Linux, như Ubuntu, đi với một đống các phần mềm không mất tiền dành cho các doanh nghiệp.
Các phiên bản Linux được thiết lập cấu hình trước, như Edubuntu có xuất xứ từ Ubuntu, đi với một đống các phần mềm không mất tiền cho giáo dục, bao gồm cả các chương trình quản lý giáo viên và học sinh.
Cài đặt Linux có thể được nâng cấp và duy trì mà không có giá thành bổ sung – luôn thế.
Linux là ổn định hơn và thường an toàn hơn nhiều so với các giải pháp sở hữu độc quyền.
Linux là ít virus gây nguy hiểm hơn nhiều so với Windows và Apple OS X.
Linux là dễ dàng để học và hành xử theo nhiều cách hệt như Windows hoặc Mac OS X.
Các giải pháp phần mềm đặc thù cho doanh nghiệp là sẵn sàng ở những nơi cần thiết từ những nhà cung cấp thương mại.
Các chương trình hỗ trợ của các nhà cung cấp độc lập là sẵn sàng nếu nhu cầu đối với sự hỗ trợ chuyên nghiệp gia tăng.
Hàng trăm nhóm thảo luận của những người sử dụng đầu cuối và quản trị viên Linux trên Internet cung cấp hỗ trợ, các thông tin về cách thiết lập cấu hình và cài đặt, và các dịch vụ trợ giúp miễn phí.
Linux, với đặc tính nguồn mở của nó, là phù hợp một cách lý tưởng đối với các học sinh kỹ thuật để làm việc về một hệ thống máy tính hiện đại, tốt hơn so với bất kỳ các đối thủ cạnh tranh sở hữu độc quyền nào của nó.
Unfortunately, this is how many small business IT departments operate. Proprietary solutions are bought or leased, and deployed at very high costs. Freely available open source software and Linux technologies are ignored, either due to lack of knowledge or ignorance.
Here are some facts about free and open source software and Linux:
* A typical Linux and free open source software equipped PC will cost up to 60 – 70% less to operate over a typical three year write off time.
* A typical PC hardware suited for Linux does not need to be as expensive as a typical Windows or Mac OS X PC. Linux requires much less resources. As a result, Linux PCs have an extended average lifetime.
* Linux with typically installed quality programs, used for graphics, office, music, and Internet, are freely available as downloads from the Internet.
* Linux versions, like Ubuntu, come with a host of no charge business software.
* Pre-configured Linux versions, like the Ubuntu derivate Edubuntu, come with a host of no charge educational software, including teacher and student administration programs.
* Linux installations can be upgraded and maintained without additional costs – ever.
* Linux is much more stable and usually safer than its proprietary alternatives.
* Linux is much less virus endangered than Windows or Apple OS X.
* Linux is easy to learn and behaves in many ways just like Windows or Mac OS X.
* Company specific software solutions are available where needed from commercial vendors.
* Vendor supplied or vendor independent support programs are available if the need for professional support arises.
* Hundreds of Linux end user and administrator forums on the Internet provide cost free support, configuration and installation how-to information, and help desk services.
* Linux, with its open source character, is ideally suited to teach students the working of a modern computing system, better then any of its proprietary competitors.
Kết luận:
Nếu bạn là một nhà quản lý về IT của một doanh nghiệp nhỏ hoặc một khu trường học, bạn hàm ơn đối với các nhà đầu tư của bạn hoặc những người đóng thuế để kiểm tra các giải pháp thay thế nguồn mở. Hãy làm cho phòng IT của bạn có hiệu quả hơn về giá thành, an ninh và hiệu quả. Hoạt động của bạn sẽ trở nên cạnh tranh – nó còn có thể gìn giữ cho công việc của bạn. Nếu ở phía của người sử dụng, bạn hàm ơn công ty của bạn và ví tiền của bạn để khuyến khích các công nghệ của Linux và phần mềm tự do nguồn mở. Để học về các công nghệ Linux và nguồn mở, hãy tiến hành một tìm kiếm trên Internet về các chủ đề sau: Linux, open source, Thin Client Computing, Linux Terminal Server, ThinLinc, OpenOffice.org, Firefox, Thunderbird, Ubuntu, Edubuntu, và SmartFLeX Technology.
Conclusion:
If you are a small business or school district IT Manager, you owe it to your investors or tax payers to check out open source alternatives. Make your IT department more cost effective, secure and efficient. Your operation will become competitive - it may even save your job. If on the user side, you owe your company and pocket book to encourage adopting Linux and free open source software technologies. To learn about open source and Linux technologies, conduct an Internet search on the following topics: Linux, open source, Thin Client Computing, Linux Terminal Server, ThinLinc, openoffice.org, firefox, thunderbird, Ubuntu, Edubuntu, and SmartFLeX Technology.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.