Thứ Hai, 12 tháng 10, 2009

Các cửa hàng IT Trung Quốc yêu tính tự do của nguồn mở

Chinese IT shops love the free-ness of open source

Trời là màu xanh, còn nước thì ướt

Sky is blue, water is wet

By Timothy Prickett Morgan

Posted in Software, 2nd October 2009 21:31 GMT

Theo: http://www.theregister.co.uk/2009/10/02/actuate_open_source_survey/

Bài được đưa lên Internet ngày: 02/10/2009

Lời người dịch: Đây là các con số về việc áp dụng phần mềm nguồn mở của các công ty công nghệ thông tin tại khu vực Bắc Mỹ và Canada: “Khoảng 73% những người được hỏi tại Bắc Mỹ nói họ sử dụng các phần mềm nguồn mở trong phát triển các ứng dụng, tiếp sau là 58.6% cho các hệ điều hành máy chủ, 52% cho các cơ sở dữ liệu, 41.4% cho các phần mềm trung gian, và 33.6% cho “các ứng dụng doanh nghiệp”. Khoảng 1/4 các công ty nói họ đã sử dụng các hệ điều hành cho máy tính để bàn nguồn mở ít nhất đâu đó trong các công ty của họ, mà nó là cao hơn so với những gì bạn mong đợi”. “Còn vì sao họ đang triển khai các sản phẩm nguồn mở, có 58.1% các công ty tại Bắc Mỹ nói rằng việc không có phí giấy phép là một yếu tố quan trọng trong quyết định của họ, tiếp sau là 51.1% số người đã viện dẫn tới “tính mềm dẻo” (đoán chừng có thể trộn và làm cho phù hợp và tích hợp những gì họ muốn), và 42% số người thích sự độc lập đối với các nhà cung cấp. Việc không bị khóa trói vào kho phần mềm của Microsoft đã được chỉ ra bởi 36.5% những người được hỏi ý kiến là quan trọng, và chỉ 39.9% nói rằng sự truy cập được tới mã nguồn là quan trọng”. Còn tại Trung Quốc thì “Khoảng 80.3% các cửa hàng IT được hỏi ý kiến tại Trung Quốc đã nói rằng họ đã triển khai các công nghệ nguồn mở trong các doanh nghiệp của họ, và 72.6% đã nói rằng sự truy cập được tới mã nguồn là quan trọng đối với họ”. Có lẽ, chính các công ty công nghệ thông tin tại những nước tiên tiến, nơi mà trí đã đủ tầm, thì họ sử dụng các phần mềm nguồn mở. Nó hoàn toàn đối nghịch với những gì đang diễn ra tại Việt Nam.

Nếu mọi thứ đều là tự do trên Đất này mà không có IP – không phải là TCP/IP, mà là sở hữu trí tuệ – thì nó sẽ là lý do mà các lãnh đạo và lập trình viên IT tại Trung Quốc có thể yêu phần mềm nguồn mở.

Theo một cuộc khảo sát hàng năm về nguồn mở lần thứ 4 của Actuate, một nhà sản xuất các công cụ báo cáo và nghiệp vụ kinh doanh, thì các lập trình viên Trung Quốc quả thực là yêu nguồn mở.

Đây là năm đầu tiên Actuate đã lấy ý kiến của các lập trình viên tại Trung Quốc cũng như tại Anh, Bắc Mỹ, Pháp và Đức, khi hãng này đã thực hiện trong các năm trước. Khoảng 80.3% các cửa hàng IT được hỏi ý kiến tại Trung Quốc đã nói rằng họ đã triển khai các công nghệ nguồn mở trong các doanh nghiệp của họ, và 72.6% đã nói rằng sự truy cập được tới mã nguồn là quan trọng đối với họ. Tại Đức, chỉ 41.4% các site nói có được sự truy cập tới mã nguồn cho các phần mềm mà họ triển khai tại các công ty của họ là quan trọng, tiếp theo là 39.9% tại Bắc Mỹ, 36% tại Pháp và 35.2% tại Anh.

Đối với sự thâm nhập của phần mềm nguồn mở tại các công ty, Pháp khá xa sau Trung Quốc, với 67% nói họ đã triển khai các phần mềm nguồn mở cho ít nhất một số các tải công việc của họ, tiếp sau là Đức, với 60.6%, Anh với 42.1% và Bắc Mỹ với 41%.

Việc thăm dò ý kiến của Actuate và nghiên cứu đi cùng của hãng này, mà nó còn chưa được đưa lên trực tuyến, dựa trên các thông tin thu thập được từ 1427 lãnh đạo cao cấp về IT hoặc các nhân viên thông qua một nghiên cứu trực tuyến mà Actuate đã thực hiện vào tháng 5. Hãng này đã thu thập các dữ liệu từ các công ty dịch vụ tài chính, truyền thông, và sản xuất cũng như từ một loạt các tổ chức của khu vực nhà nước.

Còn chưa có dữ liệu về xu thế đối với thị trường Trung Quốc, vì là năm đầu tiên trong báo cáo của hãng, nhưng tại Anh, tỷ trọng các công ty nói rằng họ đang triển khai các phần mềm nguồn mở trong các doanh nghiệp của họ là gia tăng một cách vững chắc – dù chậm – bước, và các nền công nghiệp khác nhau đang chỉ ra các tỷ lệ ứng dụng khác nhau. Về tổng thể, sự thâm nhập của nguồn mở đã chiếm được khoảng 46% các công ty được hỏi tại Anh, từ 38.8% vào năm 2005. Trong khu vực nhà nước, khoảng 52% các cửa hàng IT nói rằng sự độc lập với nhà cung cấp là lợi ích chính của nguồn mở, từ 37% vào năm 2007. (Điều này là con số thống kê đặc biệt cho nước Anh, và nó không đặc biệt hữu dụng).

If everything is free in the Land with No IP - not TCP/IP, but rather intellectual property - then it stands to reason that IT managers and programmers in China would love open source software.

And according to the fourth annual open source survey done by Actuate, a maker of open source business intelligence and reporting tools, Chinese programmers do indeed love open source.

This is the first year that Actuate polled programmers in China as well as in the UK, North America, France, and Germany, as it has done in past years. Some 80.3 per cent of the IT shops polled in China said that they deployed open source technologies at their businesses, and 72.6 per cent said that access to source code was important to them. In Germany, only 41.4 per cent of sites said having access to source code for the software they deploy at their companies was important, followed by 39.9 per cent in North America, 36 per cent in France, and 35.2 per cent in the UK.

As for the penetration of open source software at companies, the French are pretty far behind the Chinese, with 67 per cent saying they have deployed open source software for at least some of their workloads, followed by Germany, with 60.6 per cent, the UK with 42.1 per cent, and North America with 41 per cent.

The Actuate poll and its accompanying study, which is not yet posted online, is based on information culled from 1,427 senior IT managers or staff through an online study that Actuate conducted in May. The company gathered data from financial services, telecommunications, and manufacturing companies as well as from various public sector organizations.

There is no trend data for the Chinese market yet, being its first year in the report, but in the UK, the proportion of companies saying that they are deploying open source software in their businesses is on the rise at a steady - albeit slow - pace, and different industries are showing different adoption rates. Overall, penetration of open source has stalled at around 46 per cent of the companies polled in the UK, up from 38.8 per cent in 2005. In the public sector, some 52 per cent of IT shops said that vendor independence was the major benefit of open source, up from 37 per cent in 2007. (This was the only other UK-specific statistic, and it is not particularly useful.)

Thông tin chi tiết nhất trong nghiên cứu này tới từ Bắc Mỹ. Trong khi 41% các ý kiến được hỏi tại Mỹ và Canada nói họ đã sử dụng nguồn mở, thì 12.6% nói họ đã giám sát các sản phẩm nhưng còn chưa đánh giá, và 11.8% khác nói họ đã không nghĩ về nguồn mở và đã không có các kế hoạch áp dụng. 13.9% giơ tay hàng và nói họ không biết, trong khi 11.4% nói họ đã đánh giá các sản phẩm nguồn mở nhưng còn chưa quyết định. Lát bánh nhỏ còn lại của chiếc bánh là những người trong quá trình áp dụng các phần mềm nguồn mở lần đầu của họ (5.6% số được hỏi) hoặc lên kế hoạch áp dụng nó trong tương lai (3.7%).

Như bạn có thể mong đợi, 61.1% các công ty truyền thông nói họ đã triển khai các phần mềm nguồn mở trong các kho phần mềm ứng dụng của họ, so với 40.3% các công ty dịch vụ tài chính và 39.3% các tổ chức trong khu vực nhà nước.

Trong khắp toàn bộ các nền kinh tế của Bắc Mỹ, thì Apache, với 43.2% những người được hỏi, là chương trình phần mềm nguồn mở phổ biến nhất được triển khai, theo sau là Linux (42.9%), Tomcat (31.5%), MySQL (30.7%), Mozilla (30.2%), PHP (22.1%), Jboss (18.1%), và Eclipse (27.2%).

The most detailed information in the study comes from North America. While 41 per cent of those polled in the U.S. and Canada said they were already using open source stuff, 12.6 per cent said they were monitoring products but not yet evaluating, and another 11.8 per cent said they were not thinking about open source and had no plans to adopt. Another 13.9 per cent threw their hands up in the air and said they didn't know, while 11.4 per cent said they were evaluating open source products but had made no decision. The remaining tiny slices of the pie were for those in the process of adopting their first open source software (5.6 per cent of those polled) or planning to adopt it in the future (3.7 percent).

As you might expect, 61.1 per cent of telecom companies said they had already deployed open source software in their application stacks, compared to 40.3 per cent of financial services companies and 39.3 per cent of organizations in the public sector.

Across all industries in North America, Apache, at 43.2 per cent of respondents, was the most popular open source program deployed, followed by Linux (42.9 per cent), Tomcat (31.5 per cent), MySQL (30.7 per cent), Mozilla (30.2 per cent), PHP (22.1 per cent), JBoss (18.1 per cent), and Eclipse (27.2 per cent).

Vậy đâu là nơi mà các phần mềm nguồn mở này tới? Khoảng 73% những người được hỏi tại Bắc Mỹ nói họ sử dụng các phần mềm nguồn mở trong phát triển các ứng dụng, tiếp sau là 58.6% cho các hệ điều hành máy chủ, 52% cho các cơ sở dữ liệu, 41.4% cho các phần mềm trung gian, và 33.6% cho “các ứng dụng doanh nghiệp”. Khoảng 1/4 các công ty nói họ đã sử dụng các hệ điều hành cho máy tính để bàn nguồn mở ít nhất đâu đó trong các công ty của họ, mà nó là cao hơn so với những gì bạn mong đợi.

Còn vì sao họ đang triển khai các sản phẩm nguồn mở, có 58.1% các công ty tại Bắc Mỹ nói rằng việc không có phí giấy phép là một yếu tố quan trọng trong quyết định của họ, tiếp sau là 51.1% số người đã viện dẫn tới “tính mềm dẻo” (đoán chừng có thể trộn và làm cho phù hợp và tích hợp những gì họ muốn), và 42% số người thích sự độc lập đối với các nhà cung cấp. Việc không bị khóa trói vào kho phần mềm của Microsoft đã được chỉ ra bởi 36.5% những người được hỏi ý kiến là quan trọng, và chỉ 39.9% nói rằng sự truy cập được tới mã nguồn là quan trọng.

So where is this open source software going? Some 73 per cent of respondents in North America said they use open source software in application development, followed by 58.6 per cent for server operating systems, 52 per cent for databases, 41.4 per cent for middleware, and 33.6 per cent for "enterprise applications." About a quarter of the companies said they were using open source desktop operating systems at least somewhere in their companies, which is higher than you might expect.

As for why they are deploying open source products, 58.1 per cent of companies in North America said that having no license fees was an important factor in their decision, followed by 51.1 per cent who cited "flexibility" (presumably to mix and match and integrate what they want), and 42 per cent who like independence from vendors. Not being locked into the Microsoft stack was cited by 36.5 per cent of those polled as being important, and only 39.9 per cent said that access to source code was important. ®

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.