Red Hat CEO Says Innovation Trumps Cost Savings
Sự tiến bộ đáng được ưa hơn đối với việc cấu véo từng đồng xu
Progress Preferable to Penny-Pinching
David Needle
Wednesday, March 17, 2010 08:11:36 PM
Theo: http://www.linuxplanet.com/linuxplanet/reports/7010/1/
Bài được đưa lên Internet ngày: 17/03/2010
Lời người dịch: CEO của Red Hat nói nguồn mở chính là chất xúc tác cho đổi mới sáng tạo của thế kỷ 21: “Whitehurst đã định vị nguồn mở như một chất xúc tác tuyệt vời của các công nghệ mới và các công ty mới. “Google có lẽ đã không tồn tại nếu không có nguồn mở”, ông nói, lưu ý là người khổng lồ về tìm kiếm đã từng có khả năng để tiết kiệm hàng tỷ USD bằng việc chạy hàng triệu máy chủ trong hạ tầng của hãng với các phần mềm Linux tự do. Ông nói Google là công ty nguồn mở thành công nhất trên thế giới về việc trả về giá trị cho những cổ đông”. Ông cho rằng thất bị của Toyota vừa qua có liên quan tới việc sử dụng phần mềm nguồn đóng: “Sự triệu hồi về tai ương của Toyota - ông nói ông tin tưởng đánh giá ban đầu của công ty rằng những vấn đề của sẽ không có liên quan tới sự hỏng hóc của các phần điện tử, ông đã ngụ ý nó có thể là một vấn đề của phần mềm ẩn đằng sau mã nguồn đóng”.
Trong một bài phát biểu chủ chốt, Jim Whitehurst giải thích vì sao nguồn mở đã trở nên đáng giá như một chất xúc tác của đổi mới sáng tạo trong doanh nghiệp hơn là một phương tiện đối với phần mềm rẻ hơn.
San Francisco - Nền kinh tế có thể vẫn còn ở trạng thái chán chường, nhưng CEO của Red Hat là Jim Whitehurst nói việc cấu véo tiết kiệm chi phí của nguồn mở không nhất thiết đóng dấu lên vụ làm ăn với các khách hàng doanh nghiệp như nó từng có thể có.
“Năm ngoái tôi đã ở đây nói về những ưu điểm của nguồn mở trong nền kinh tế suy thoái”, ông đã nhớ lại trong bài phát biểu của mình ở đây tại Hội nghị Doanh nghiệp Nguồn Mở (OSBC). “Nguồn mở đang dẫn dắt nhiều sự đổi mới sáng tạo trong IT, và tôi muốn tranh luận rằng đổi mới sáng tạo sẽ chậm lại đáng kể nếu chúng ta không thấy sự áp dụng tiếp theo của nguồn mở”.
Whitehurst nói đang có khả năng đưa ra giá thành thấp hơn luôn là thứ tốt lành khi bán cho các CIO doanh nghiệp, nhưng với các ngân sách được fix cố định ông nói các công ty như của ông có thể đưa ra được nhiều hơn. “Những gì được bán cho các khách hàng tốt hơn là nói 'Chúng tôi có thể tiết kiệm tiền cho bạn' là để chỉ cho họ cách mà chúng ta có thể trao cho họ nhiều chức năng hơn trong ngân sách của họ. Đó là một thách thức mà các CIO có”, ông nói.
Nói một cách rộng hơn, Whitehurst đã tung ra các giải pháp nguồn mở thông qua chuỗi cung cấp, sản xuất và công nghiệp và xã hội một cách tổng thể. Việc động chạm về một chủ đề câu chuyện mới - Sự triệu hồi về tai ương của Toyota - ông nói ông tin tưởng đánh giá ban đầu của công ty rằng những vấn đề của sẽ không có liên quan tới sự hỏng hóc của các phần điện tử, ông đã ngụ ý nó có thể là một vấn đề của phần mềm ẩn đằng sau mã nguồn đóng.
In a keynote address, Jim Whitehurst explains why open source has become more valuable as an enabler of innovation in the enterprise than a means to cheaper software.
SAN FRANCISCO - The economy may still be in the doldrums, but Red Hat CEO Jim Whitehurst said pitching the cost savings of open source software doesn't necessarily seal the deal with enterprise customers as it once may have.
"Last year I was here talking about the advantages of open source in a down economy," he recalled during his keynote here at the Open Source Business Conference (OSBC). "Open source is driving a lot of innovation in IT, and I would argue that innovation will slow significantly if we don't see further adoption of open source."
Whitehurst said being able to offer lower prices is always a good thing when selling to enterprise CIOs, but with budgets largely fixed he said companies like his can offer more. "What's sold to customers better than saying 'We can save you money' is to show them how we can give you more functionality within your budget. That's a challenge CIOs get," he said.
Speaking more broadly, Whitehurst made a pitch for open source solutions throughout the supply chain, manufacturing and industry and society as a whole. Touching on a topical news story – Toyota's recall woes – he said he believes the company's initial evaluation that its problems are not related to electronic parts failure. Rather, he implied it could be a software problem hidden away behind closed code.
“Nếu mui xe đã đóng kín, thì chúng ta không thể tin được để mua nó, nhưng 100 triệu dòng mã lệnh đã đóng lại, và chúng ta lý ra có thể biết nhiều hơn nếu chúng là mở”, ông nói. Whitehurst đã trích dẫn những đánh giá của giới công nghiệp rằng những ô tô mới trung bình có khoảng 100 triệu dòng mã lệnh chạy các loại hệ thống, một số lượng dự đoán sẽ gia tăng tới 200 tới 300 triệu dòng mã lệnh qua 5 năm nữa.
Whitehurst đã định vị nguồn mở như một chất xúc tác tuyệt vời của các công nghệ mới và các công ty mới. “Google có lẽ đã không tồn tại nếu không có nguồn mở”, ông nói, lưu ý là người khổng lồ về tìm kiếm đã từng có khả năng để tiết kiệm hàng tỷ USD bằng việc chạy hàng triệu máy chủ trong hạ tầng của hãng với các phần mềm Linux tự do. Ông nói Google là công ty nguồn mở thành công nhất trên thế giới về việc trả về giá trị cho những cổ đông.
Nhưng ông đã viện lý hầu hết nền công nghiệp phần mềm thương mại vẫn còn dựa vào “các mô hình của thế kỷ 20” trong việc đánh giá thấp cho tới nay là họ có thể vượt qua được một ít năm, nhưng giá thành phần mềm như một phần trăm của tổng chi phí hệ thống vẫn cao một cách bướng bỉnh.
“Phần mềm đã không tuân theo luật Moore”, Whitehurst nói: “Ở giữa của thời kỳ suy thoái, Oracle đã nâng giá lên vào năm ngoái”, ông bổ sung vào một cú đánh vào đối thủ cạnh tranh của mình.
"If the hood in a car was welded shut, we wouldn't trust to buy it, but 100 million lines of code are shut, and we would know a lot more if they were open," he said. Whitehurst cited industry estimates that new cars on average have about 100 million lines of code running various systems, a number forecast to rise to 200 to 300 million lines of code over the next five years.
Whitehurst positioned open source as a great enabler of new technologies and new companies. "Google wouldn't exist without open source," he said, noting the search giant was able to save billions of dollars by running millions of servers in its infrastructure with free Linux software. He said Google is the most successful open source company in the world in terms of returning shareholder value.
But he argued most of the commercial software industry is still relying on "20th century models" in pricing and innovation cycles. He said IT buyers have "beat the crap out of hardware suppliers" to get prices down about as far as they can go the past few year, but software pricing as a percentage of overall system cost remains stubbornly high.
"Software has not followed Moore's Law," said Whitehurst "In the middle of the worst recession, Oracle raised prices last year," he added in a swipe at his software rival.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.