Thứ Hai, 1 tháng 3, 2010

Vận động hành lang bản quyền Mỹ kêu PMTD làm xói mòn sự tôn trọng sở hữu trí tuệ

US copyright lobby claims free software undermines respect for intellectual property

25 February 2010, 18:43

Theo: http://www.h-online.com/open/news/item/US-copyright-lobby-claims-free-software-undermines-respect-for-intellectual-property-940921.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 25/02/2010

Lời người dịch: Một số tổ chức ở Mỹ đang vận động hành lang để đưa một số quốc gia vào trong danh sách theo dõi đặc biệt vì đã có những chính sách ủng hộ việc sử dụng phần mềm tự do nguồn mở trong các cơ quan chính phủ. Quỹ Phần mềm Tự do thì gửi thư cho đại diện thương mại Mỹ phản đối việc sử dụng các hệ thống quản lý các quyền số (DRM) vì nó cản trở sự phát triển của phần mềm tự do và kêu gọi Washington hãy đứng dậy ủng hộ thị trường tự do phù hợp với những nguyên tắc dân chủ của hiến pháp Mỹ và dừng việc sử dụng báo cáo 301 như một “mẹo mực thương thảo”. Năm ngoái Canada từng nằm trong danh sách này. Còn năm nay thì Nga, Trung Quốc, Brazil, Ấn Độ, Indonesia, Philippines, Thái Lan và Việt Nam và nhiều quốc gia khác có thể cũng sẽ nằm trong danh sách này. Hóa ra là các tổ chức này không phải đấu tranh để chống việc vi phạm bản quyền, mà là để ép mọi người phải dùng phần mềm sở hữu độc quyền - một hình thức quái đản của cái gọi là “tự do thương mại”.

Như một phần của một bài tập tư vấn, hiệp hội công nghiệp Mỹ là Liên minh Sở hữu Trí tuệ Quốc tế (IIPA), mà những thành viên của nó bao gồm các tổ chức vận động hành lang như Liên minh Phần mềm Doanh nghiệp (BSA), Hiệp hội Ảnh Động của Mỹ (MPAA) và Hiệp hội Công nghiệp Ghi âm của Mỹ (RIAA), đã đệ trình những khuyến cáo cho đại diện thương mại Mỹ về việc xem xét lại danh sách đen về những người có tội về bản quyền. Một đề xuát 498 trang liệt kê một số quốc gia trong đó, theo quan điểm của IIPA, các quyền sở hữu trí tuệ được bảo vệ kém hoặc không phù hợp. Đề xuất này rõ ràng gọi một số quốc gia sẽ phải được đặt trong sự giám sát đặc biệt - một phần trong phản ứng về sự hỗ trợ của họ cho phần mềm nguồn mở.

As part of a public consultation exercise, US industry association the International Intellectual Property Alliance (IIPA), whose members include lobbying organisations such as the Business Software Alliance, the Motion Picture Association of America (MPAA) and the Recording Industry Association of America (RIAA), has submitted recommendations to the US trade representative for revising the US' blacklist of copyright sinners. The 498 page submission lists a number of countries in which, in the opinion of the IIPA, intellectual property rights are poorly enforceable or inadequately protected. The submission expressly calls for a number of countries to be placed under special observation – in part in response to their support for open source software.


Chính phủ Mỹ đưa ra một báo cáo hàng năm 'Đặc biệt 301' mà nó nhấn mạnh các quốc gia mà hoặc pháp luật không phù hợp, hoặc không có pháp luật, cho việc bản vệ và tăng cường bản quyền và các quyền về bằng sáng chế. Danh sách này, mà nó có thể dẫn tới những phê chuẩn và được dự kiến sử dụng sức ép lên các chính phủ tương ứng, thường xuyên đứng đầu là Trung Quốc và Nga. Họ bị tố cáo một phần có trách nhiệm về việc gia tăng nạn ăn cướp trên Internet và hành động quá ít chống lại tư liệu và các sản phẩm bị ăn cướp. Năm ngoái, đại diện thương mại Mỹ Ron Kirk đã đặt Canada vào Danh sách Theo dõi Ưu tiên này lần đầu tiên, vì đã không triển khai các công ước năm 1996 của Tổ chức Sở hữu Trí tuệ Thế giới (WIPO) về bảo vệ bản quyền trên web.

Nếu IIPA có được con đường của mình, thì các quốc gia như là Brazil, Ấn Độ, Indonesia, Philippines, Thái Lan và Việt Nam có thể cũng sẽ nằm trong danh sách đen trong báo cáo hàng năm 301 này. Thú vị về điều này là sự chứng minh được đưa ra để làm như vậy, như được giải thích bởi tổ chức các quyền dân sự Canada là Canada Bản quyền Số (Digital Copyright Canada) và người thuyết trình về luật của Anh Guadamuz. Đây không phải là về những chỉ số hỗ trợ cho sự ăn cướp có liên quan tới sở hữu trí tuệ - mà tổ chức này lên án các chính phủ các quốc gia này về việc khuyến khích sử dụng phần mềm nguồn mở và trong một số trường hợp ra lệnh sử dụng nó trong các cơ quan chính phủ.

The US government issues an annual 'Special 301' report which highlights countries which have either inadequate legislation, or no legislation, for protecting and enforcing copyright and patent rights. The list, which can lead to trade sanctions and is intended to exert pressure on the respective governments, is regularly headed by China and Russia. They are accused of being in part responsible for the increase in internet piracy and of taking too little action against pirated material and fake products. Last year, US trade representative Ron Kirk placed Canada on the Priority Watch List for the first time, for not yet having implemented the World Intellectual Property Organisation's (WIPO) 1996 treaties on protection of copyright on the web.

If the IIPA has its way, countries such as Brazil, India, Indonesia, the Philippines, Thailand and Vietnam would also be blacklisted in this year's 301 report. What's interesting about this is the justification given for doing so, as elucidated by Canadian civil rights organisation Digital Copyright Canada and UK law lecturer Andres Guadamuz. It is not about indications of support for IP-related piracy – rather the organisation accuses the governments of these countries of promoting the use of open source software and in some cases of prescribing its use in government agencies.

Sự đánh giá của IIPA về khuyến cáo đơn giản của chính phủ Indonesia về sử dụng phần mềm nguồn mở đặc biệt nói lên điều này. Cơ quan này tin tưởng rằng điều này là suy yếu nền công nghiệp phần mềm và “làm xói mòn tính cạnh tranh về lâu dài của nó” bằng việc tạo ra một “sự ưu tiên nhân tạo đối với các công ty” chào các phần mềm nguồn mở và các dịch vụ có liên quan, cũng như việc phủ nhận “nhiều công ty hợp pháp truy cập tới thị trường chính phủ”. “Thay vì việc khuyến khích một hệ thống mà nó sẽ cho phép người sử dụng hưởng lợi từ giải pháp tốt nhất có sẵn trên thị trường”, nó tiếp tục, “điều này khuyến khích một suy nghĩ rằng không xem xét tới giá trị cho việc sáng tạo trí tuệ”. Một tiếp cận như vậy “thất bại để xây dựng sự tôn trọng cho các quyền sở hữu trí tuệ”.

Trong đề xuất của mình cho đại diện thương mại Mỹ, Quỹ Phần mềm Tự do (FSF) kêu rằng danh sách theo dõi này được sử dụng để thúc ép qua những công ước về Internet của WIPO và những điều khoản về bảo vệ pháp lý của các hệ thống quản lý các quyền số (DRM) chứa đựng trong các công ước này. Theo FSF, các luật như là Luật Bản quyền Thiên niên kỷ Số của Mỹ (DMCA) hóa ra là đã có ảnh hưởng tới việc cản trở sự phát triển của phần mềm tự do và có ảnh hưởng tiêu cực về thương mại. Nó nghĩ rằng Washington cần đứng dậy ủng hộ thị trường tự do phù hợp với những nguyên tắc dân chủ của hiến pháp Mỹ và dừng việc sử dụng báo cáo 301 như một “mẹo mực thương thảo”.

The IIPA'S assessment of the Indonesian government's simple recommendation on the use of open source software is particularly telling. It believes that this weakens the software industry and "undermines its long-term competitiveness" by creating an "artificial preference for companies" offering open source software and related services, as well as denying "many legitimate companies access to the government market." "Rather than fostering a system that will allow users to benefit from the best solution available in the market," it continues, "it encourages a mindset that does not give due consideration to the value to intellectual creations." Such an approach "fails to build respect for intellectual property rights."

In its submission to the US trade representative, the Free Software Foundation (FSF) complains that the watchlist is used to push through the WIPO's internet treaties and the clauses on legal protection of digital rights management (DRM) systems contained in these treaties. According to the FSF, laws such as the US' Digital Millennium Copyright Act (DMCA) have turned out to have the effect of impeding the development of free software and of having a negative impact on trade. It thinks that Washington needs to stand up for the free market in accord with the democratic principles of the US constitution and stop using the 301 report as a "negotiating stick".

(Stefan Krempl)

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.