Thứ Hai, 29 tháng 3, 2010

Microsoft, các dữ liệu 'mở', và lời thề độc của nguồn mở

Microsoft, 'open' data, and the curse of open source

Thanks a lot, HTML5

By Gavin Clarke • Get more from this author

Posted in Software, 19th March 2010 17:02 GMT

Theo: http://www.theregister.co.uk/2010/03/19/programming_open_data/

Bài được đưa lên Internet ngày: 19/03/2010

Lời người dịch: HTML5 sẽ trở thành chuẩn chung “trong kỷ nguyên thông tin, sự sống còn không tới bởi việc bổ sung thêm các tính năng cho các ứng dụng hoặc các hệ điều hành mà bởi việc sở hữu bản thân các thông tin và sau đó để những người khác truy cập tới nó. Hãy nói về việc mua đường của bạn vào tương lai”. Và cũng vì lý do này, “Trong ít ngày qua, Microsoft đã đầu hàng trước lương tri chung bằng việc công bố rằng Internet Explorer cuối cùng sẽ ôm lấy các chuẩn chung với HTML5”.

Liệu sự nổi lên của điện toán đám mây và sự bùng nổ của hòa bình về các chuẩn mở trong trình duyệt có nghĩa là các lập trình viên sẽ bị ép phải tìm các cách thức mới để kiếm tiền trực tuyến hay không?

Trong ít ngày qua, Microsoft đã đầu hàng trước lương tri chung bằng việc công bố rằng Internet Explorer cuối cùng sẽ ôm lấy các chuẩn chung với HTML5.

Đây là một thời điểm quyết định mà nó có nghĩa tiềm tàng về sự kết thúc của sự khóa trói mà đã cho phép Microsoft và những người khác bắt trả tiền ho công việc lập trình của họ. Trong khi IE có thể sẽ là tự do, thì hàng tỷ giờ đã bỏ ra vào việc lập trình tùy biến như Microsoft, các đối tác, và toàn bộ nền công nghiệp đã xây dựng lên các website, các ứng dụng và các dịch vụ trực tuyến trước hết đối với trình duyệt của Microsoft và sau đó cho mỗi người khác nữa mà đã lo lắng phải gắn vào các chuẩn web.

Sự biến mất của cái vườn bị rào tường này - sẽ xảy ra với IE9 - đã trùng khớp với sự gia tăng như cơn sốt của các nhà sản xuất điện thoại thông minh và các nhà cung cấp dịch vụ ngã qua chính họ để trao cho người tiêu dùng sự truy cập tới những thứ như Twitter và Facebook trên các máy cầm tay của họ.

Apple, Palm, Microsoft, Google, Blackberry, và Symbian đang tranh đấu để chứng minh họ cũng đưa ra sự truy cập tới chính xác đúng cái nhúm mạng xã hội sao cho những người sử dụng của họ cũng Tweet được cách của họ qua những cuộc họp doanh nghiệp.

Ngày một gia tăng, trận chiến để mang các dịch vụ y hệt đòi hỏi sự tích hợp cả giữa các dịch vụ và giữa các dịch vụ với hệ điều hành.

Palm, ví dụ, có Synergy trong webOS củ nó mà nó liên kết và trộn các liên lạc, thông tin lịch và các thông điệp để tránh việc dò dẫm thông qua các màn hình khác. Ở một đầu khác của cái cân, Windows Phone 7 Series của Microsoft có một con đường dài phải đi trên sự tích hợp và đa nhiệm cơ bản, nhưng chúng ta nên mong đợi nó bắt kịp qua thời gian theo cách thức kinh điển của Microsoft.

Do the rise of cloud computing and the outbreak of peace on open standards in the browser mean programmers will be forced to find new ways to make money online?

In the last few days, Microsoft surrendered to common sense by announcing that Internet Explorer will finally embrace common standards with HTML5.

It was a critical moment that potentially means the end of the lock-in that enabled Microsoft and others to charge for their coding work. While IE might be free, billions of hours were spent on custom coding as Microsoft, partners, and an entire industry built web sites, applications and online services first for Microsoft's browser and then for everybody else that bothered to adhere to web standards.

The disappearance of this walled garden - due to happen with IE 9 - has coincided with the feverish rise of smart-phone makers and service providers falling over themselves to give consumers access to things like Twitter and Facebook on their handsets.

Apple, Palm, Microsoft, Google, Blackberry, and Symbian are fighting to prove they too offer access to exactly the same handful of social networks so their users can also Tweet their way through important business meetings.

Increasingly, this battle to carry the same services requires both integration between services and between those services and the operating system.

Palm, for example, has Synergy in its webOS that links and merges contacts, calendar information and messages to avoid fumbling through different screens. On the other end of the scale, Microsoft's Windows Phone 7 Series has a long way to go on basic integration and multitasking, but we should expect it to catch up over time in classic Microsoft fashion.

Xu thế này cho sự tích hợp đang bắt đầu đạt được trong thế giới của máy để bàn. Lucid Lynx - phiên bản tiếp theo của máy để bàn Linux sắp ra đời - sẽ tích hợp Twitter và Facebook trong phần mềm, theo người sáng lập ra Ubuntu là Mark Shuttleworth.

Điều đó sẽ trộn các thế giới máy để bàn và trực tuyến sao cho mọi người không phải chiến đấu với trình duyệt của họ hoặc một ứng dụng riêng rẽ để sử dụng các ứng dụng xã hội của họ.

Tất cả điều này có nghĩa là trong khi từng hệ điều hành di động và máy để bàn là duy nhất và phức tạp cao - thì những thực tế rằng hãy để các lập trình viên kiếm tiền cho thời gian và công việc mà đi vào trong việc xây dựng phần mềm của họ - họ tất cả đang tập trung chính xác vào cùng các dữ liệu bằng việc viết chính xác các giao diện lập trình ứng dụng API, trở thành kho khổng lồ của Facebook hoặc Google về các yêu cầu tìm kiếm hoặc các thông tin về vị trí địa lý.

Xu hướng viết cho những gì những người nói tại Hội nghị Doanh nghiệp Nguồn Mở (OSBC) tuần này tại San Francisco, California được gọi là “dữ liệu mở” - không bao giờ bận tâm toàn bộ vấn đề của sự khóa trói của đám mây sở hữu độc quyền - đang được điều khiển xa hơn bởi những người khổng lồ như Microsoft và Google.

Ví dụ, trong y tế, bạn có Microsoft HealthVault và Google Health – 2 kho đang phát triển mà đang coi Microsoft và Google tự họ thiết lập như những người giữ thông tin. Họ đã nhận thức được rằng trong kỷ nguyên thông tin, sự sống còn không tới bởi việc bổ sung thêm các tính năng cho các ứng dụng hoặc các hệ điều hành mà bởi việc sở hữu bản thân các thông tin và sau đó để những người khác truy cập tới nó. Hãy nói về việc mua đường của bạn vào tương lai.

This trend for integration is starting to reach into the world of the desktop. Lucid Lynx - the next version of the Linux desktop due imminently - will integrate Twitter and Facebook into the software, according to Ubuntu founder Mark Shuttleworth.

That should merge the desktop and online worlds so people don't have to fire up their browser or a separate application to use their social applications.

All this means that while each mobile and desktop operating system is unique and highly complex - facts that let developers charge for the time and work that goes into building their software - they are all targeting exactly the same data by writing to exactly the same APIs, be they Facebook's or Google's vast repository of search queries or geo-location information.

This trend of writing to what speakers at the Open Source Business Conference (OSBC) this week in San Francisco, California called "open data" - never mind the whole issue of proprietary cloud lock in - is being further driven by giants like Microsoft and Google.

In health, for example, you have Microsoft HealthVault and Google Health - two growing repositories that are seeing Microsoft and Google set themselves up as massive gatekeepers of information. They have recognized that in the information age, survival comes not by adding more features to applications or operating systems but by owning the information itself and then letting others access it. Talk about buying your way into the future.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.