Chủ Nhật, 21 tháng 11, 2010

Châu Âu nói lại rõ ràng cam kết về Internet mở

Europe restates commitment to an open internet

Neelie Kroes adamant on net neutrality

Written by David Neal, V3.co.uk, 12 Nov 2010

Theo: http://www.computing.co.uk/v3/news/2273064/ec-europe-internet-net

Bài được đưa lên Internet ngày: 12/11/2010

Lời người dịch: Neelie Kroes, người đàn bà từng là ác mộng của những hãng độc quyền phần mềm, người từng là Ủy viên hội đồng cạnh tranh của Ủy ban châu Âu EC, nay đã là Phó chủ tịch của EC về Chương trình nghị sự số, đã cam kết về Internet mở tại châu Âu nhằm tạo ra một “môi trường cạnh tranh lành mạnh”. Bà từng có câu nói nổi tiếng rằng: “Khi các lựa chọn thay thế mở là sẵn sàng, thì không một công dân hay một công ty nào bị ép hoặc khuyến khích sử dụng công nghệ của một công ty cụ thể nào đó để truy cập được tới các thông tin của chính phủ. Không một công dân hay một công ty nào bị ép hoặc khuyến khích chọn một công nghệ nào hơn công nghệ nguồn mở, mà chính phủ phải tiến hành lựa chọn đó trước tiên”.

Ủy ban châu Âu đã cam kết về Internet mở, làm dịu bớt đi những sợ hãi mà một số người dấy lên sau các cuộc tranh luận về tính trung lập mạng tại Mỹ.

Neelie Kroes, Phó chủ tịch của Ủy ban châu Âu EC về Chương trình nghị sự số, đã đưa ra quan điểm trong một bài phát biểu hôm thứ ba trong đó bàn đã nói về sự cần thiết cho một “môi trường cạnh tranh lành mạnh”.

Kroes nói rằng EC đã hy vọng dàn xếp những nỗi sợ hãi vào cuối năm ngoái khi nó đã công bố một gói Telecoms mà đã đưa vào “các biện pháp đặc biệt để làm việc với các vấn đề về tính trung lập của mạng”.

Tuy nhiên, điều này chỉ làm giảm đi rất ít sự sợ hãi về tính trung lập của mạng, và Kroes đã làm rõ chính xác cách mà các qui định mong đợi phải giữ cho Internet là mở.

Một môi trường cạnh tranh lành mạnh cho phép động chạm tới nhiều vấn đề tiềm ẩn tận trong căn nguyên của chúng, tránh được sự nổi lên của những kẻ đứng gác độc quyền mà có thể tạo ra những nguy hiểm nghiêm trọng cho sự trung lập của mạng”, bà nói.

Để công việc là cạnh tranh, những người sử dụng cần phải được thông tin một cách có hiệu quả về các thực tiễn quản trị giao thông và có khả năng dễ dàng chuyển các nhà vận hành nếu họ không được thỏa mãn”.

EC chấp nhận rằng các nhà vận hành mạng nên có khả năng khai thác những mô hình kinh doanh mới, và rằng một số dạng quản lý giao thông là “cơ bản” để tránh việc gây hại cho sự đổi mới sáng tạo và đầu tư vào các mạng.

Tuy nhiên, rõ ràng là quản lý giao thông nên được sử dụng một cách phù hợp để gia tăng chất lượng các dịch vụ Internet, giữ cho tính toàn vẹn của mạng và mở ra cách thức cho những đầu tư mới trong các mạng có hiệu quả”, bà nói.

Kroes đã nhận thức được rằng một số công ty khóa các dịch vụ như Skype, ví dụ, nhưng những người đó có khả năng chuyển các nhà cung cấp.

The European Commission has committed to an open internet, alleviating fears raised by some following the net neutrality debates in the US.

Neelie Kroes, EC vice president for the Digital Agenda, set out the view in a speech on Thursday in which she spoke of the need for a "healthy competitive environment".

Kroes said that the EC had hoped to settle fears last year when it announced a Telecoms package that included "specific measures to tackle potential net neutrality problems".

However, this did little to reduce fears about net neutrality, and Kroes has clarified exactly how regulators expect to keep the internet open.

"A healthy competitive environment allows the tackling of many potential problems at their root, avoiding the emergence of monopolistic gatekeepers which could create serious dangers for net neutrality," she said.

"To let competition work, consumers need to be effectively informed about traffic management practices and to be able to easily switch operators if they are not satisfied."

The EC accepts that network operators should be able to explore new business models, and that some sort of traffic management is "essential" to avoid harming innovation and investment in networks.

"It is clear, however, that traffic management should be used properly to increase the quality of internet services, preserve network integrity and open the way to new investments in efficient networks," she said.

Kroes acknowledged that some companies block services such as Skype, for example, but that people have the ability to switch providers.

Tình trạng này đã cải thiện nhưng không có cách gì là “được giải quyết hoàn toàn” cả, theo Kroes, người đã kêu gọi những người sử dụng Internet biểu quyết với tiếng nói của họ và để bất kỳ nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP nào mà từ chối sẽ phải là mở thực sự.

Tôi nghĩ những người sử dụng không nên đánh giá thấp sức mạnh của chính họ trong việc hình thành nên tình trạng này. Đã có 21 triệu người sử dụng Skype cùng với tôi khi tôi đã gọi gia đình tôi vào cuối tuần. Đó là một thị trường khổng lồ”, bà nói.

Và tôi nói đối với những người mà hiện đang bị cắt khỏi Skype: hãy biểu quyết bằng chính tiếng nói của bạn và hãy bỏ lại nhà cung cấp di động của bạn. Thông điệp này sẽ là mạnh mẽ nhất khi nó tới từ dưới lên và từ trên xuống”.

Kroes đã bổ sung rằng bất kỳ nọi dung hoặc ứng dụng nào mà là hợp pháp và không làm hại hoặc làm tắc mạng sẽ nên được chấp nhận hoàn toàn, và rằng điều này nên không đòi hỏi bất kỳ “phải mang trách nhiệm” từ EC. “Tất cả các bạn biết tôi đủ tốt để biết tôi sẵn sàng hành động để đảm bảo điều này nếu điều này chứng minh sẽ là cần thiết ở bất kỳ giai đoạn nào”, bà nói.

The situation had improved but is by no means "fully resolved", according to Kroes, who called on internet users to vote with their feet and leave any ISP that refused to be truly open.

"I think consumers should not underestimate their own power in shaping this situation. There were 21 million people using Skype alongside me when I called my family at the weekend. That is a huge market," she said.

"And I say to those people who are currently cut off from Skype: vote with your feet and leave your mobile provider. The message will be most powerful when it comes from the bottom-up and the top-down."

Kroes added that any content or application that is legal and does not harm or congest networks should be fully acceptable, and that this should not require any "must carry obligation" from the EC.

"You all know me well enough to know I am ready to take action to ensure this if it this proves to be necessary at any stage," she said.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.