Patent
Scandal of Laws Made Behind Closed Doors
Published 11:36, 28
November 11, By Glyn
Moody
Bài được đưa lên
Internet ngày: 28/11/2011
Lời
người dịch: Hiệp định chống hàng giả ACTA có vẻ như
đang được phê chuẩn sau những cánh cửa đóng tại châu
Âu mà không có bất kỳ sự tham vấn công khai dân chủ
nào như nó đáng ra phải thế, cho dù nó có thể còn phải
đi qua Nghị viện châu Âu để được phê chuẩn chính
thức. Một tổ chức quốc tế không vì lợi ích của
người châu Âu, Văn phòng Bằng sáng chế châu Âu, có lẽ
có mong muốn nhất trong việc thông qua này, đặc biệt
khi vụ việc có liên quan tới các bằng sáng chế phần
mềm cho toàn khối EU, vì lợi ích duy nhất của tổ chức
này là cho ra càng nhiều các bằng sáng chế phần mềm,
và cả các lĩnh vực khác, càng nhiều càng tốt. Xem thêm:
[01],
[02],
[03].
Cuộc thập tự chinh
của ACTA đã và đang ám ảnh vài năm nay, được phân
biệt bằng một sự thiếu minh bạch có chủ tâm mà rõ
ràng là một dấu hiệu rằng bạn và tôi đang được
khâu lại một cách xa hoa lộng lẫy. Nếu, giống như tôi,
bạn từng hồ nghi chúng ta đang ở đâu ở nước Anh với
trò đố chữ này, Nhóm các Quyền Mở (Open Rights Group) đã
cùng đặt ra một tóm tắt hữu dụng:
- Sự soi xét tại nước Anh tới ở dạng của ACTA còn đi trước cả 2 Ủy ban của Liên minh châu Âu - một tại Hạ viện, và một tại Thượng viện.
- ACTA đã vượt qua sự soi xét của Ủy ban EU Chung (Commons EU Committee) hôm 14/07 năm nay. Báo cáo soi xét này phân loại nó như là 'tài liệu không làm nảy sinh các câu hỏi pháp lý hoặc chính trị đòi hỏi một báo cáo cho Hạ viện'.
- ACTA đi qua sự soi xét của báo cáo của Ủy ban Thượng viện EU hôm 14/10. Báo cáo này tham chiếu tới 'Những nghi ngờ của Chính phủ về cơ sở pháp lý' (pdf). Tôi đã hỏi ủy ban Thương viện về những nghi ngờ đó. Họ đã trả lời bằng các bức thư sẽ được sao chép bên dưới. Tôi nhắm đến một ngày nào đó hiểu chính xác những gì chúng có nghĩa. Đánh giá cao sự giúp đỡ.
- Chính phủ đã nói chính phủ bây giờ 'đang xem xét quan điểm của mình'.
....
Bây giờ là lúc để
EU và các quốc gia hợp thành của nó chơi trò đuổi bắt
dân chủ và đưa ra cho các công dân của mình một cơ hội
để có tiếng nói của họ - có ý nghĩa - về hiệp định
quan trọng và đạt được tới nay này. Chúng ta sẽ đuổi
theo Chính phủ về những gì nó có nghĩa để nói rằng
họ đang 'xem xét quan điểm của họ' - site IPEX nói rằng
ACTA đã làm rõ sự soi xét tại Anh. Liệu còn có những
cơ hội cho mọi người tại Anh có được tiếng nói của
họ hay không? Chúng tôi đã yêu cầu một cuộc gặp với
Baroness Wilcox, Bộ trưởng về Sở hữu trí tuệ, nơi
chúng tôi sẽ cố gắng để có được sự rõ ràng hơn
và đưa ra những quan ngại của chúng tôi.
The
ACTA saga has been grinding on for years now, distinguished by a
wilful lack of transparency that is a clear sign that you and I are
being right royally stitched up. If, like me, you were wondering
where we are in the UK with this charade, the Open Rights Group has
put together a useful summary:
1.
Scrutiny in the UK comes in the form of ACTA going before two EU
Committees - one in the House of Commons, and one in the Lords.
2.
ACTA passed scrutiny of the Commons EU Committee on 14th July this
year. The scrutiny report classifies it as 'document not raising
legal or political questions requiring a report to the House'.
3.
ACTA passes scrutiny of the Lords EU Committee report on 14th
October. The report references 'Government doubts about the legal
basis' (pdf). I asked the Lords committee about these doubts.
They replied with the letters that are copied below. I aim to one day understand exactly what they mean. Help with that is appreciated.
They replied with the letters that are copied below. I aim to one day understand exactly what they mean. Help with that is appreciated.
4.
The Government said it is now 'considering its position'.
….
Now
is the time for the EU and its constituent nations to play democracy
catch up and offer its citizens a chance to have their say -
meaningfully - on this important and far reaching treaty. We will be
chasing the Government on what it means to say that they are
'considering their position' - the IPEX site says that ACTA has
already cleared scrutiny in the UK. Are there still opportunities for
people in the UK to have their say? We have asked for a meeting with
Baroness Wilcox, Minister for Intellectual Property, where we shall
try to get some more clarity and set out our concerns.
Tôi sợ rằng điều
này là một hy vọng khá tuyệt vọng mong chờ thứ gì đó
sẽ xảy ra ở mức quốc gia; sau tất cả, thứ duy nhất
ngăn cản nước Anh gật đầu về ACTA là chính phủ Anh
'đang xem xét quan điểm của mình', nó không truyền cảm
hứng cho lòng tin. Tuy nhiên, vẫn còn một vài chỗ cho
Nghị viện châu Âu đưa ra một cơ hội cho công chúng để
được phép đưa ra những quan điểm khiêm tốn của mình
về hiệp định này, và tôi mong đợi sự tập trung sẽ
dịch chuyển ở đó.
Trong khi chờ đợi,
chúng ta có lẽ có thể học được từ kinh nghiệm này
rằng chúng ta phải nhất quán về sự minh bạch như một
vấn đề của qui trình. Vì thế bây giờ có lẽ là thời
điểm tốt để thực sự làm phiền về điều đó:
Vào ngày 22/11/2011, Ủy
ban các Công việc Pháp lý của Nghị viện châu Âu đã bỏ
phiếu cho một chỉ thị, cho phép người làm báo cáo về
đề xuất về một bằng sáng chế nguyên khối để bám
theo những thương thảo với Ủy ban và Hội đồng đằng
sau những cách cửa đóng, mà không có bất kỳ sự tham
gia nào từ phần còn lại của các thành viên Nghị viện
hoặc bất kỳ việc báo cáo nào cho các công dân.
April đã lên án sự
thiếu sự kiểm soát dân chủ của hệ thống được đề
xuất và những lạm dụng có khả năng của nó. Thậm chí
dù ý tưởng của tiêu đề bằng sáng chế mới cho toàn
khối bên trong EU bản thân nó không có vấn đề gì, thì
những chi tiết thực tiễn của hệ thống đề xuất là
nguyên nhân cho sự lo ngại: quản lý hệ thống đó có
thể được giao cho Văn phòng Bằng sáng chế châu Âu, một
tổ chức quốc tế không có bất kỳ sự kiểm soát dân
chủ nào, mà đã định hợp pháp hóa các bằng sáng chế
về phần mềm.
Chính những điểm
cuối cùng đó là đáng lo ngại. Văn phòng Bằng sáng chế
châu Âu không có gì phải làm với Liên minh châu Âu, và
về cơ bản là một cơ quan độc lập hoàn toàn. Tệ hơn,
toàn bộ mục đích của nó là cấp các bằng sáng chế,
và vì thế đó là bản chất tự nhiên duy nhất rằng nó
sẽ muốn đưa ra nhiều hơn nữa các bằng sáng chế, và
trong nhiều hơn các lĩnh vực. Những phán quyết của nó
đã đẩy các bằng sáng chế phần mềm gần hơn tới sự
phê chuẩn, và có thể có ít nghi ngờ rằng bằng sáng
chế cho cả khối sẽ làm cho các bằng sáng chế phần
mềm trở thành chuẩn mực khắp châu Âu.
Đây là một thảm
họa đang chờ xảy ra, và chúng ta đã đang thấy cỗ máy
chính trị rung lắc trong hành động để chắc chắn rằng
điều đó sẽ xảy ra. Một sự thay đổi quan trọng như
vậy trong hệ thống bằng sáng chế của châu Âu sẽ được
quyết định bởi một ít người đằng sau các cánh cửa
đóng là một sự xúc phạm hoàn toàn và triệu chứng của
tiếp cận rối loạn chức năng sâu sắc đó được áp
dụng đầu đặn.
Cách duy nhất chúng
ta có thể hy vọng thay đổi văn hóa này là bằng việc
phản đối về nó bất kỳ khi nào chúng ta gặp nó cho
tới khi các nhà chính trị nhận thức được rằng thậm
chí nếu chúng ta không thể thấy những gì họ đang làm
trong bí mật, thì chúng ta sẽ ít nhất biết họ có gì
đó phải dấu.
I
fear that it's a pretty forlorn hope expecting anything to happen at
the national level; after all, the only thing preventing the UK
giving its nod on ACTA is the UK government 'considering its
position', which does not inspire confidence. However, there is still
some room for the European Parliament to provide an opportunity for
the public to be allowed to give its humble views on this treaty, and
I expect the focus to shift there.
Meanwhile,
we can perhaps learn from this experience that we have to insist on
transparency as a matter of course. So now might be a good time to
get really annoyed about this:
On
November 22nd, 2011, the Legal Affairs Committee of the European
Parliament voted for a mandate, allowing the rapporteurs on the
proposal for a unitary patent to pursue negotiations with the
Commission and the Council behind closed doors, without any
involvement from the rest of the Members of Parliament or any
reporting to citizens.
April
had already denounced the lack of democratic control of the proposed
system and its possible abuses. Even though the idea of a new unitary
patent title within the EU is not problematic in itself, the
practical details of the proposed system are a cause for concern :
the management of the system would be entrusted to the European
Patent Office, an international organisation without any democratic
control, that has already attempted to legalise software patents.
It's
those last points that are particularly worrying. The European Patent
Office has nothing to do with the European Union, and is essentially
a completely independent body. Worse, it's entire raison d'être
is to issue patents, and so it is only natural that it will want to
issue more of them, and in more fields. Its rulings have already
pushed software patents closer to acceptance, and there can be little
doubt that the unitary patent will make software patents the norm
throughout Europe.
This
is a disaster waiting to happen, and already we are seeing the
political machine swing into action to make sure that it does happen.
That such an important change in the European patent system should be
decided by a few people behind closed doors is an utter outrage, and
symptomatic of the deeply dysfunctional approach that is routinely
adopted.
The
only way we can hope to change this culture is by protesting about it
whenever we encounter it until the politicians realise that even if
we can't see what they are doing in secret, we do at least know they
have something to hide.
Dịch tài liệu: Lê
Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.