Thứ Tư, 4 tháng 11, 2009

Phần mềm Bầu cử nguồn mở đầu tiên của Mỹ đã ra đời

Nation’s First Open Source Election Software Released

By Kim Zetter

October 23, 2009 | 12:14 pm |

Ảnh: Nhóm người viết phần mềm nguồn mở về bầu cử.

Theo: http://www.wired.com/threatlevel/2009/10/open-source

Bài được đưa lên Internet ngày: 23/10/2009

Lời người dịch: Hôm trước ta đã thấy việc website của Nhà Trắng của chính quyền Obama chuyển từ giải pháp phần mềm sở hữu độc quyền từ thời tổng thống Bush sang giải pháp nguồn mở sử dụng hệ quản trị nội dung nguồn mở Drupal và để việc lập trình là mở cho mọi người có thể kiểm tra được mã nguồn, nay lại tới việc Quỹ Bầu cử Số Nguồn mở đưa ra mã nguồn cho hệ thống bầu cử điện tử ở Mỹ, mà người từng sáng lập ra bảng tính nổi tiếng Lotus 1-2-3 gọi nó là “một hơi thở của không khí trong lành” và nói điều này đã biểu tượng hóa dạng “đổi mới sáng tạo có sức đột phá” mà nó đã đặc trưng cho tất cả những phát triển công nghệ tốt nhất trong vòng 30 năm qua. Không rõ các “chuyên gia công nghệ thông tin” Việt Nam có ý kiến khác không nhỉ?

Los Angeles - Một nhóm làm việc để sản xuất ra một hệ thống bầu cử minh bạch và mở để thay thế các hệ thống sở hữu độc quyền hiện hành đã xuất bản những gói mã nguồn đầu tiên của mình cho việc xét duyệt lại của công chúng.

Quỹ Bầu cử Số Nguồn mở (OSDV) đã công bố về sự sẵn sàng của mã nguồn cho hệ thống bầu cử nguyên mẫu của mình tối hôm thứ tư tại một hội thảo nhóm mà đã có sự tham gia của Mitch Kapor, người tạo ra Lotus 1-2-3 và đồng sáng lập của Quỹ Biên giới Điện tử; Bộ trưởng Ngoại giao của bang California Debra Bowen; Đăng ký - Ghi của thành phố Los Angeles Dean Logan; và Heather Smith, giám đốc của Rock the Vote.

OSDV, cùng được sáng lập bởi Gregory Miller và John Sebes, đã phát động Dự án Trust the Vote (Tin vào Bầu cử) vào năm 2006 và có một lộ trình 8 năm để sản xuất ra một hệ thống bầu cử điện tử nguồn mở, sở hữu công cộng, tổng thể. Hệ thống này có thể sẽ sẵn sàng cho việc cấp phép cho các nhà sản xuất hoặc các khu bầu cử, và có thể bao gồm một thành phần đăng ký của người bầu; Phần dẻo (phần cứng gắn với phần mềm) cho việc bỏ phiếu trên các thiết bị bầu cử (hoặc các hệ thống màn hình cảm ứng với một vệt bằng giấy, các máy quét quang học hoặc các thiết bị tiến hành bầu cử); và một hệ thống quản lý bầu cử cho việc tạo ra các cuộc bầu, quản lý bầu cử và kiểm phiếu.

“Chúng ta bầu thế nào đã thực sự trở nên quan trọng như việc chúng ta bầu cho ai”, Miller đã nói trước khán phòng các nhà làm phim và công nghệ mà họ tập hợp lại tại ngôi nhà của Bel-Air của nhà làm phim Lawrence Bender để nghe về dự án này. “Chúng tôi nghĩ điều này là cấp bách rằng hạ tầng trên đó chúng ta bỏ và kiểm các phiếu bầu của chúng ta là một hạ tầng mà nó được sở hữu bởi công chúng”.

Miller nói quỹ này đã không xem xét việc đặt các công ty hệ thống bầu cử ra khỏi công việc kinh doanh nhưng giả thiết gánh nặng và giá thành của nghiên cứu và phát triển để tạo ra một hệ thống đáng giá tin cậy mà sẽ đáp ứng được các nhu cầu của các quan chức bầu cử về độ tin cậy và những nhu cầu của công chúng bầu cử về tính có thể truy cập được, sự minh bạch, an ninh và tính toàn vẹn.

LOS ANGELES — A group working to produce an open and transparent voting system to replace current proprietary systems has published its first batches of code for public review.

The Open Source Digital Voting Foundation (OSDV) announced the availability of source code for its prototype election system Wednesday night at a panel discussion that included Mitch Kapor, creator of Lotus 1-2-3 and co-founder of the Electronic Frontier Foundation; California Secretary of State Debra Bowen; Los Angeles County Registrar-Recorder Dean Logan; and Heather Smith, director of Rock the Vote.

The OSDV, co-founded by Gregory Miller and John Sebes, launched its Trust the Vote Project in 2006 and has an eight-year roadmap to produce a comprehensive, publicly owned, open source electronic election system. The system would be available for licensing to manufacturers or election districts, and would include a voter registration component; firmware for casting ballots on voting devices (either touch-screen systems with a paper trail, optical-scan machines or ballot-marking devices); and an election management system for creating ballots, administering elections and counting votes.

How we vote has become just as important as who we vote for,” Miller told the audience of filmmakers and technologists who gathered at the Bel-Air home of film producer Lawrence Bender to hear about the project. “We think it is imperative that the infrastructure on which we cast and count our ballots is an infrastructure that is publicly owned.”

Miller said the foundation wasn’t looking to put voting system companies out of business but to assume the heavy burden and costs of research and development to create a trustworthy system that will meet the needs of election officials for reliability and the needs of the voting public for accessibility, transparency, security and integrity.

“Chúng tôi tin tưởng chúng tôi đang xúc tác cho một sự tái sinh của một nền công nghiệp... bằng việc làm cho mã nguồn sẵn sàng cho bất kỳ ai muốn sử dụng nó”, Miller nói.

Quỹ này đã gợi ra sự trợ giúp từ các viện sĩ và các quan chức bầu cử từ 8 bang cũng như các nhóm bảo vệ người bầu cử, như Rock the Vote và League of Woman Voters, để chỉ dẫn cho những người lập trình phát triển trong việc xây dựng hệ thống này. Các nhà công nghệ lớn như Oracle, Sun và IBM cũng đã tiếp cận nhóm này để giúp cho dự án.

“Đó là điều không ngờ tới”, Miller nói.

Mã nguồn hiện sẵn sàng để tải về và việc xem xét lại chỉ thể hiện một phần nhỏ của toàn bộ mã nguồn và bao gồm các phần của một cổng đăng ký cho những người bầu cử trực tuyến và theo dõi hệ thống, phần mềm quản lý bầu cử và một máy đọc phiếu. Mã mẫu cho việc sản xuất các hòm phiếu đã được hoàn tất và sẽ được đưa lên sớm. Mã nguồn cho việc kiểm soát vẫn còn đang được thiết kế.

Phần dẻo bầu cử và chương trình bảng biểu sẽ được xây dựng trên một nền tảng Linux được tối thiểu hóa (một phiên bản được làm gọn nhẹ của Sharp) và các thành phần quản lý bầu cử sẽ được xây dựng với Ruby on Rails.

Quỹ này đã có California, New Hampshire, North Dakota, Ohio, Oregon, Vermont và Washington quan tâm trong việc áp dụng hệ thống này và đang nói chuyện với 11 bang khác. Florida, mà nó từng bị có vấn đề với máy bầu cử vào sự tan rã bầu cử tổng thống năm 2000, cũng đã bầy tỏ mối quan tâm, cũng như Georgia, mà nó sử dụng các máy được làm bởi Premier Election Solution (trước kia là Diebold Election Systems) khắp bang.

We believe we’re catalyzing a re-birth of the industry … by making the blueprint available to anyone who wants to use it,” Miller said.

The foundation has elicited help from academics and election officials from eight states as well as voter advocacy groups, such as Rock the Vote and the League of Women Voters, to guide developers in building the system. Technology bigwigs such as Oracle, Sun and IBM have also approached the group to help with the project.

That was unexpected,” Miller said.

The code currently available for download and review represents only a small part of the total code and includes parts of an online voter registration portal and tracking system, election management software and a vote tabulator. Prototype code for producing ballots has been completed and will be posted soon. Code for auditing is still being designed.

The voting firmware and tabulator program are built on a minimized Linux platform (a stripped down version of Sharp) and the election management components are built with Ruby on Rails.

The foundation already has California, New Hampshire, North Dakota, Ohio, Oregon, Vermont and Washington interested in adopting the system and is in talks with 11 other states. Florida, which has been racked by voting machine problems since the 2000 presidential debacle, has also expressed interest, as has Georgia, which uses machines made by Premier Election Solutions (formerly Diebold Election Systems) statewide.

“Hiện hanyf thì 2 nhà cung cấp có ảnh hưởng tới 80% các phiếu bầu” khắp đất nước, Miller nói, đang tham khảo Premier/Diebold và Election Systems & Software, mà nó gần đây đã sát nhập trong một vụ mua bán. Nhưng nếu tất cả các bang mà họ đã thể hiện mối quan tâm trong việc áp dụng hệ thống nguồn mở này đi theo với việc triển khai nó, thì khoảng 62% các khu bầu cử trên toàn quốc có thể sẽ bầu trên các máy minh bạch, hoàn toàn tin cậy được, ông nói.

Quỹ này đặc biệt quan tâm tới việc có được một hệ thống mà nó có thể làm việc được tại thành phố Los Angeles, khu bầu cử phức tạp và lớn nhất nước với 4.3 triệu cử tri bỏ phiếu trong 7 ngôn ngữ khác nhau.

“Nếu thành phố Los Angeles đưa ra điều này, chúng tôi sẽ phải giải quyết các vấn đề cho phần còn lại của đất nước”, Miller nói.

Kapor đã gọi dự án này là “một hơi thở của không khí trong lành” và nói điều này đã biểu tượng hóa dạng “đổi mới sáng tạo có sức đột phá” mà nó đã đặc trưng cho tất cả những phát triển công nghệ tốt nhất trong vòng 30 năm qua.

Currently two vendors impact 80 percent of the vote” nationwide, Miller said, referring to Premier/Diebold and Election Systems & Software, which recently merged in a sale. But if all the states that have expressed interest in adopting the open source system follow through with implementing it, about 62 percent of the nation’s electorate would be voting on transparent, fully auditable machines he said.

The foundation is especially interested in getting a system that would be workable in Los Angeles County, the nation’s largest and most complex election district with 4.3 million voters casting ballots in seven languages.

If Los Angeles County figures this out, we will have solved the problems for the rest of the country,” Miller said.

Kapor called the project “a breath of fresh air” and said it symbolized the kind of “disruptive innovation” that has characterized all of the best technological developments over the last thirty years.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.