Chủ Nhật, 7 tháng 2, 2010

Anh: Chính phủ thắt chặt yêu cầu mua sắm theo chính sách nguồn mở

UK: Government tightens procurement demands in open source policy

by Gijs Hillenius — published on Jan 31, 2010

filed under: [GL] United Kingdom, [T] Policies and Announcements

Theo: http://www.osor.eu/news/uk-government-tightens-procurement-demands-in-open-source-policy

Bài được đưa lên Internet ngày: 31/01/2010

Lời người dịch: Chính phủ Anh vừa sửa lại kế hoạch hành động về nguồn mở của mình với một số điểm mới, trong đó có điểm: “Chúng tôi sẽ yêu cầu các nhà cung cấp của chúng tôi cung cấp bằng chứng về sự xem xét tới các giải pháp nguồn mở khi việc mua sắm được thực hiện. Nếu bằng chứng này không được đưa ra, thì các nhà thầu có thể sẽ bị loại bỏ khỏi việc mua sắm”. Liệu chính sách mua sắm của Việt Nam có học được gì từ việc này không nhỉ?

Chính phủ Anh đầu tuần này đã xuất bản một bản sửa lại kế hoạch hành động về nguồn mở của mình. Những thay đổi chủ chốt là về việc mua sắm, văn phòng chính phủ nói.

“Chúng tôi sẽ yêu cầu các nhà cung cấp của chúng tôi cung cấp bằng chứng về sự xem xét tới các giải pháp nguồn mở khi việc mua sắm được thực hiện. Nếu bằng chứng này không được đưa ra, thì các nhà thầu có thể sẽ bị loại bỏ khỏi việc mua sắm”.

Chính sách cập nhật này cũng nói rằng khi một 'giấy phép vĩnh viễn' đã được mua từ một nhà cung cấp sở hữu độc quyền, mà nó trao cho sự hiện diện về giá thành bằng 0 cho dự án đó, thì chính phủ sẽ yêu cầu các đội mua sắm áp dụng một giá thành giấy phép 'hình bóng' để đảm bảo một sự so sánh công bằng về tổng chi phí sở hữu.

Bản sửa lại này đã được thực hiện sau một sự tư vấn công khai về kế hoạch ban đầu, được thực hiện công khai vào tháng 2 năm ngoái. “Chiến lược này không đại diện cho sự thay đổi về bán buôn”, tài liệu về chính sách này lưu ý. “Nó đã được cập nhật để tính tới các bình luận được đưa trên www.writetoreply.org”.

Một sự thay đổi thứ 3 có liên quan tới điện toán đám mây. “Chúng ta đã làm rõ rằng chúng ta mong đợi tất cả các giấy phép phần mềm sẽ được mua sắm trên cơ sở sử dụng lại được trong khắp khu vực nhà nước bất kể môi trường dịch vụ mà nó hoạt động. Điều này có nghĩa là khi chúng ta tung ra Đám mây Chính phủ, thì sẽ không có giá thành bổ sung cho khu vực nhà nước về việc chuyển các giấy phép vào Đám mây”.

Hiệu lực

Theo một báo cáo của dịch vụ thông tin IT là Techworld, các nhà cung cấp dịch vụ nguồn mở vui mừng với chính sách này. Tuy nhiên họ muốn chính phủ chắc chắn rằng các tổ chức nhà nước gắn với nó. Techworld trích lời Steve Shine, một lãnh đạo hàng đầu của Ingres, một công ty về cơ sở dữ liệu nguồn mở, người so sánh chính sách này với sự cấm nói trên điện thoại di động trong khi lái xe ô tô. “Nó đã bị bỏ qua cho tới khi những khoản phạt kiên quyết hơn đã được đưa vào”.

The government of the United Kingdom earlier this week published a revision of its open source action plan. Key changes are on procurement, the cabinet says.

"We will require our suppliers to provide evidence of consideration of open source solutions during procurement exercises. If this evidence is not provided, bidders are likely to be disqualified from the procurement."

The updated policy also says that when a 'perpetual licence' has been purchased from a proprietary supplier, which gives the appearance of zero cost to that project, the government will require procurement teams to apply a 'shadow' licence price to ensure a fair price comparison of total cost of ownership.

The revisions were made following a public consultation on the original plan, made public in February last year. "This Strategy does not represent a wholesale change", the policy document notes. "It has been updated to take account of comments posted on www.writetoreply.org."

A third change is related to cloud computing. "We have clarified that we expect all software licences to be purchased on the basis of reuse across the public sector regardless of the service environment it is operating within. This means that when we launch the Government Cloud, there will be no additional cost to the public sector of transferring licences into the Cloud."

Enforcing

According to a report by the IT news service Techworld, open source service providers are pleased with the policy. However they want the government to make sure that public organisations stick to it. Techworld quotes Steve Shine, a top executive at Ingres, an open source database company, who compares the policy with the ban of talking on the mobile phone while driving a car. "Until stiffer penalties were brought in, it was ignored."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.