Thứ Ba, 16 tháng 2, 2010

Chúng tôi đã triển khai Linux trong Bộ của chúng tôi như thế nào

How We Implemented Linux in Our Ministry

Theo: http://gabrielforster.com/2010/02/how-we-implemented-linux-in-our-ministry/

Bài được đưa lên Internet ngày: tháng 02/2010

Lời người dịch: Sau khi tiến hành chuyển đổi sang Linux và các phần mềm tự do, “chúng tôi có thể sử dụng tiền mà chúng tôi đã tiết kiệm được về phần mềm và tập trung vào việc nâng cấp phần cứng của chúng tôi, và chúng tôi bây giờ dạy các học sinh các khái niệm về công nghệ thay vì các ứng dụng cụ thể nào đó sao cho chúng có thể có được những lợi ích bất kể là trường nào hoặc sự nghiệp nào mà họ sẽ tham gia vào sau khi tốt nghiệp”. Muốn được như vậy, phải loại bỏ tư duy chỉ chạy các phần mềm tự do nguồn mở trên Windows bằng tư duy phải chạy các phần mềm tự do nguồn mở trên GNU/Linux, ví dụ như Ubuntu chẳng hạn.

Giống như nhiều người khác, nhà thờ của chúng tôi, và quan trọng hơn, trường học theo đạo thiên chúa của chúng tôi, đã chạy hệ điều hành Windows trên tất cả các máy tính. Chúng tôi có khoảng 15 máy tính trong lớp học và 25 máy tính trong phòng thí nghiệm máy tính của chúng tôi. Chúng không phải là những máy tính tuyệt vời nhất để bắt đầu - Pentium 3, 8GB HDD, 64-128 MB RAM - nhưng điều đó đã sớm thay đổi. Chúng tôi đã được trao một sự hiến tặng 65 máy Dell Optiplex GX260s một năm trước. Vẫn còn chưa đạt được các tiêu chuẩn ngày hôm nay, nhưng là một sự tiến bộ khổng lồ qua những gì mà chúng tôi đã có và phù hợp cho những nhu cầu hiện tại của chúng tôi.

Vấn đề

Tuy nhiên, chúng tôi đã có một vấn đề, trong việc cấp phép của chúng tôi. Một số năm trước chúng tôi đã mua 100 giấy phép cho Windows 2000. Điều này có lẽ vẫn còn là tốt cho những máy tính mới hơn của chúng tôi, nhưng Windows 2000 đã quá lỗi thời đáng sợ và không còn được hỗ trợ nữa. Nó sau đó đã trở thành một vấn đề về quản lý. Liệu chúng tôi có chi tiêu một số tiền lớn cho XP mà có thể sẽ sớm bị thay thế bởi Windows 7 hay không? Chắc chắn, phần cứng không thể chịu được Windows 7, nhưng nó cuối cùng có thể được thay thế và chu kỳ có thể lại bắt đầu một lần nữa. Chúng tôi là một bộ nhỏ, không phải là một hãng lớn mà có thể kham được việc bắt kịp với giá thành và đưa ra cho các học sinh của chúng tôi một nền giáo dục có chất lượng cùng một lúc.

Giải pháp của chúng tôi

Đã có những giải pháp thay thế có trách nhiệm. Và đã có. Câu trả lời đã được tìm thấy trong hệ điều hành Ubuntu Linux. Bây giờ, có nhiều phương án (các phát tán) của Linux, nhưng tôi đã sử dụng Ubuntu từ năm 2006 trên các máy tính cá nhân của tôi.

Vì Ubuntu là gì và vì sao nó lại là giải pháp cho vấn đề của chúng tôi? Để trích từ website của họ, “Ubuntu là một hệ điều hành được xây dựng bởi một đội toàn thế giới các lập trình viên chuyên gia. Nó có tất cả các ứng dụng mà bạn cần: một trình duyệt web, bộ văn phòng, các ứng dụng đa phương tiện, trình chit chat và nhiều hơn thế. Ubuntu là một giải pháp thay thế bằng nguồn mở cho Windows và Office”.

Like many other people, our church and, more importantly, our Christian school, ran the Windows operating system on all computers. We have about 15 computers in classrooms in addition to our computer lab of 25 computers. They were not the greatest computers to begin with – Pentium 3, 8GB HDD, 64-128 Mb of RAM – but that soon changed. We were given a large donation of 65 Dell Optiplex GX260s one year ago. Still not up to today’s standards, but a huge improvement over what we had and adequate for our current needs.

The problem

We had a problem, however, in our licensing. A number of years ago we purchased a 100-volume license for Windows 2000. This would still be good for our new(er) machines, but Windows 2000 is terribly outdated and unsupported. It then became a matter of stewardship. Should we outlay a large sum of money for XP which would soon be replaced by Windows 7? Sure, the hardware cannot handle 7, but it would eventually be replaced and the cycle would start again. We are a small ministry, not a large corporation that can afford to keep up with the costs and offer our students a quality education at the same time.

Our solution

There had to be a responsible alternative. And there was. The answer was found in the Ubuntu Linux operating system. Now, there are many variations (distributions) of Linux, but I have been using Ubuntu since 2006 on my personal computers.

So what is Ubuntu and why was it the solution to our problem? To quote from their website, “Ubuntu is an operating system built by a worldwide team of expert developers. It contains all the applications you need: a web browser, office suite, media apps, instant messaging and much more. Ubuntu is an open-source alternative to Windows and Office.”

Ubuntu resolved our situation in the following ways:

Ubuntu đã giải quyết được tình thế của chúng tôi theo những cách thức sau:

Giá thành

Đây là lợi ích thấy rõ nhất - Ubuntu là tự do. Nó không làm mất gì ngoài thời gian phải tải nó về, đốt nó vào một CD và cài đặt nó. việc cài đặt là đơn giản và thẳng tắp. Mất khoảng 20 phút để hoàn tất định dạng và cài đặt cho một máy tính. Tôi có thể sau đó sao chép từ máy tính này sang máy tính khác - hoặc vì CD là quá rẻ, tôi có khả năng đốt đĩa và cài đặt hàng loạt bản sao cùng một lúc.

Đây là một phần lớn của những nơi mà việc quản lý cần tới. Với giá thành lớn về việc cấp phép không còn là một vấn đề nữa, thì chúng tôi bây giờ có khả năng tiết kiệm số tiền đó và bắt đầu đầu tư vào các phần cứng tốt. Chúng tôi bây giờ ở vào vị trí nơi mà chúng tôi có thể chuyển tiếp thay vì cố giữ đầu của chúng tôi nổi trên mặt nước.

Sự tự do

Chúng tôi bây giờ có khả năng sử dụng các máy tính của chúng tôi theo bất kỳ cách gì mà có lợi nhất. Khi tôi muốn cài đặt một chương trình mới tôi gõ vào một lệnh đơn giản - aptitude install tên của chương trình và nó sẽ xong. Thứ tốt nhất là sự tự do với các phần mềm là việc tôi không bị hạn hế bởi các giấy phép trong khả năng để giúp cho người hàng xóm của tôi.

Cost

This is the most obvious benefit – Ubuntu is free. It does not cost anything but the time to download it, burn it to a CD and install it. The installation is straightforward and simple. It took my about 20 minutes to completely format and install for one machine. I could then clone that machine and copy it to others – or since CDs are so cheap, I was able to burn and install multiple copies at once.

This is a large part of where stewardship came in. With the large cost of licensing no longer an issue, we are now able to save that money and begin investing in good hardware. We are now at a place where we can move forward instead of trying to keep our heads above water.

Freedom

We now have the ability to use our machines in whatever way is most beneficial. When I want to install a new program I type in a simple command – aptitude install name of program and it is done. The best thing about the freedom with the software is that I am not limited by licenses in the ability to do good to my neighbor.

Chúng tôi có thể chạy nhiều chương trình của Windows trên các máy tính này thông qua một lớp ứng dụng gọi là Wine. Chúng tôi làm điều này cho chương trình học ngôn ngữ trực tuyến Rosetta Stone của chúng tôi mà các sinh viên của chúng tôi sử dụng cho ngôn ngữ nước ngoài. Chúng tôi chạy phiên bản Windows của Firefox sao cho microphone được nhận và được hỗ trợ. Chúng tôi có thể chạy MS Office 2003 mà chúng tôi đã có các giấy phép, nhưng không cần phải làm thế vì Ubuntu đi với OpenOffice.org, một bộ văn phòng tương thích.

An ninh

Linux vốn là một hệ điều hành rất an ninh, mà mô hình nguồn mở mà nó dựa vào, và các phần mềm khác được xây dựng, giữ cho nó có được an ninh. Bất kỳ ai cũng có thể nhìn vào mã nguồn, tìm một lỗi và sửa nó. Với các phần mềm theo một sự xem xét lại theo các điểm, các lỗi và các bọ thường xuyên được sửa và những tính năng mới được triển khai. Dù ổn định, không có phần mềm nào từ trước tới nay là ổn định cả. Như một nhà quản trị hệ thống, tôi thích cảm giá rằng tôi đang làm việc với các dữ liệu và các hệ thống cứng cáp như đá. Dù vậy, chúng tôi không chạy phần mềm chống virus nào trên các máy tính này vì Linux hiện nay (hầu như) không bị ảnh hưởng bởi các virus.

We can also run many Windows programs directly on these computers through an application layer called WINE. We do this for our Rosetta Stone Online Language Learning program that our students use for foreign language. We run the Windows version of Firefox so that the microphone is recognized and supported. We could run MS Office 2003 which we have licenses for, but there is no need to do that since Ubuntu comes with OpenOffice.org, a compatible office suite.

Security

Linux is inherently a very secure operating system, but the open-source model on which it, and other software is built, keeps it secure. Anyone can look into the source, find a bug and fix it. With software under a constant peer-review, errors and bugs are constantly being fixed and new features implemented. Although stable, none of it ever becomes stable. As a system administrator, I love the feeling that I am working with data and systems that are rock-solid. By the way, we don’t run anti-virus software on these computers because Linux is currently (virtually) impervious to viruses.

Dễ dàng sử dụng

Chờ tí, Linux không phải là để cho những siêu cao thủ à? Trên thực tế, theo nhiều cách Linux là cực kỳ dễ dàng sử dụng. Khi các học sinh tới vào ngày đầu của trường, họ đã phấn khích rằng các màn hình CRT cũ đã được thay thế bởi các màn hình LCD 15inch. Họ đã thấy một cách trực giác nơi mà các ứng dụng đã (đặc biệt là các trò chơi) có khả năng làm việc được ngay. Trên thực tế, những vấn đề của chúng tôi chỉ là năm nay đã gặp phải các vấn đề có liên quan tới phần cứng.

Tính khả thi

Các học sinh chỉ không thể cảm giác ra được khi tôi có thể luôn theo dõi máy để bàn của họ bằng iTalc, sửa các vấn đề bằng ssh, và kiểm tra các tệp log một cách dễ dàng Tôi không chơi “người anh lớn” với họ, nhưng họ hiểu rằng chúng tôi đang cố gắng giữ cho họ đáng tin và giúp khuyến khích một môi trường có trách nhiệm.

Sự hỗ trợ

Tôi đã rất thuận tiện sử dụng Linux trên máy để bàn, nhưng tôi đã có nhiều câu hỏi khi triển khai Linux trong phòng thí nghiệm của chúng tôi. Các câu hỏi của tôi đã được đưa lên ubuntuforums.org và nhanh chóng được trả lời. Mọi người rất thân thiện và hữu dụng. Có ngay cả một người hiệp sĩ mà nhận thức được tôi là gần ngay cạnh và đã gọi tôi bằng điện thoại để dắt tôi đi qua một số thứ. Anh ta đã gợi ý qua chỗ tôi, nhưng tôi đã giải quyết được những vấn đề của mình khi đó. Sự hỗ trợ Linux là tốt, họ ngay cả đã giúp toi với những vấn đề trên các máy tính Windows mà chúng tôi có! chúng tôi đã không có nhu cầu đối với sự hỗ trợ phải trả tiền, nhưng tôi biết nó luôn là một sự lựa chọn.

Ease of use

Wait, isn’t Linux that for super-geeks? In fact, in many ways Linux is extremely easy to use. When students arrived on the first day of school, they were excited that the old CRT monitors were replaced with new 15″ LCD monitors. They intuitively found where applications were (especially the games) and were able to get right to work. In fact, our only problems this year have been hardware-related issues.

Accountability

Students just can’t seem to get away with much when I can constantly monitor their desktops with iTalc, fix problems with ssh, and check logs easily. I don’t play “Big Brother” with them, but they understand that we are trying to keep them accountable and helps foster an atmosphere of responsibility.

Support

I was very comfortable using Linux on the desktop, but I had many questions when implementing Linux in our lab. My questions were posted at ubuntuforums.org and quickly answered. The people were very friendly and helpful. There was even one gentleman who realized I was close in proximity and called me on the phone to walk me through some things. He offered to come over, but I had my problem solved by then. The Linux support was so good, they even helped me with problems on the Windows machines we had left! We haven’t yet had need of paid-for support, but I know it is always there as an option.

Linux không phải là cho mọi người của bộ, nhưng tôi khuyến khích bạn xem xét nó. Ít nhất, hãy xem xét triển khai các giải pháp phần mềm nguồn mở trong bộ của bạn. Đối với hầu hết các ứng dụng phải trả tiền, sở hữu độc quyền, sẽ có những giải pháp thay thế nguồn mở - bất kể hệ điều hành nào bạn đang sử dụng. Đối với chúng tôi, những lợi ích là rõ ràng: chúng tôi có phòng thí nghiệm máy tính được khẳng định trong tương lai của chúng tôi bởi việc không bị khóa trói vào một chu kỳ cấp phép sai trái, chúng tôi có thể sử dụng tiền mà chúng tôi đã tiết kiệm được về phần mềm và tập trung vào việc nâng cấp phần cứng của chúng tôi, và chúng tôi bây giờ dạy các học sinh các khái niệm về công nghệ thay vì các ứng dụng cụ thể nào đó sao cho chúng có thể có được những lợi ích bất kể là trường nào hoặc sự nghiệp nào mà họ sẽ tham gia vào sau khi tốt nghiệp.

Liệu Linux hoặc các phần mềm khác có lợi cho bạn hoặc cho bộ của bạn không? Liệu bạn có những câu hỏi hơn nữa liên quan tới sự chuyển đổi của chúng tôi không? Hãy để lại bất kỳ bình luận gì, câu hỏi nào, hoặc chỉ trích gì trong phần bình luận bên dưới bài viết gốc này!

Linux is not for every person or ministry, but I encourage you to consider it. At the very least, consider implementing open-source solutions in your ministry. For most proprietary, paid-for applications there are free open-source alternatives – no matter what operating system you use. For us, the benefits were obvious: we have future-proofed our computer lab by not being locked into a vicious licensing cycle, we can use the money we saved on software and concentrate on upgrading our hardware, and we now teach our students concepts about technology instead of particular applications so that they can benefit no matter what college or career they enter after graduation.

Has Linux or other open-source software been beneficial for you or your ministry? Do you have further questions regarding our switch? Leave any comments, questions, or criticisms in the comments below!

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.