Thứ Năm, 3 tháng 5, 2012

Đại học chuyển trơn tru các hệ thống quản lý thư viện nguồn mở


University smoothly switches open source library management systems
Submitted by Gijs HILLENIUS on April 30, 2012
Bài được đưa lên Internet ngày: 30/04/2012
Thư viện Đại học tại Viện Công giáo Toulouse đã trải nghiệm một sự chuyển đổi dễ dàng từ một hệ thống quản lý thư viện nguồn mở sang hệ thống khác, Bamboo, một blog của Pháp chuyên về các công cụ quản lý tài liệu, nói. Lý do chính cho việc chuyển là đại học này muốn truy cập dễ dàng hơn tới Sudoc (hệ thống Tài liệu của Đại học).
The University Library at the Catholic Institute of Toulouse experienced an easy migration from one open source library management system to the other, reports Bamboo, a French blog specialising on document management tools. Main reason for the switch is that the university wanted easier access to Sudoc (Système Universitaire de Documentation).
Lời người dịch: Có nhiều phần mềm quản lý thư viện nguồn mở, trong đó có PMB (PhpMyBibly) và Koha. Thư viện Đại học Toulouse, Pháp, gần đây đã bắt đầu sử dụng Koha. Cả 2 phần mềm trên đều là nguồn mở và đều có tiêu chuẩn thư viện mở (Unimarc) rất tốt.
Magali Hurtrel-Pizarro, người phụ trách thư viện, giải thích rằng thư viện đã quyết định xem xét chỉ các hệ thống nguồn mở. “Chúng tôi đã có những kinh nghiệm tích cực với dạng phần mềm này từ năm 2005”.
Hệ thống mới cũng làm cho dễ dàng hơn để truy cập tới Origène, siêu catalog của các thư viện của 5 cơ quan và đại học công giáo của Pháp.
Thư viện Đại học Toulouse gần đây đã bắt đầu sử dụng Koha. Đây là một hệ thống thư viện nguồn mở, ban đầu được viết vào năm 1999 cho các thư viện trong cộng đồng Horowhenua tại New Zealand.
Tại thư viện Công giáo, Koha đã thay thế PMB. Cái sau là một lựa chọn hệ thống thư viện nguồn mở, trước đây gọi là PhpMyBibly. Ban đầu nó được viết vào năm 2002 cho thư viện công cộng của vùng tự trị Agneaux của Pháp.
Các tiêu chuẩn mở
Chuyển đổi từ PMB sang công cụ Koha diễn ra trong năm 2011 và tiến triển rất tốt, Bamboo trích lời của người quản lý. Theo Frederic Demian, người đã giúp thư viện chuyển đổi, cả 2 ứng dụng nguồn mở đều có tiêu chuẩn thư viện mở (Unimarc) rất tốt.
Demian, người làm việc cho Tamil, một nhà tư vấn CNTT về thư viện ở Paris, bổ sung thêm rằng những ứng dụng như vậy cũng sẽ có một số dữ liệu quản lý mà không có định dạng tiêu chuẩn cho nó. “Tuy nhiên, vì cả 2 đều là nguồn mở, nên dễ dàng để tìm thông tin đặc thù đó và để thiết kế một cuộc thảo luận”.
Demian nói rằng các hệ thống thư viện sở hữu độc quyền thường rất đắt giá. “Và nhiều cái không đưa ra được cùng mức độ các chức năng được đưa vào tự do trong Koha”.
Người phụ trách Hurtrel-Pizarro bổ sung thêm rằng lý do chính thư viện này thích nguồn mở hơn là vì “phần mềm này làm gia tăng giá trị vì sự phát triển năng động và cộng tác của nó”.
Magali Hurtrel-Pizarro, the library's curator, explains that the library decided to consider only open source systems. "We have had positive experiences with this kind of software since 2005."
The new system also makes it easier to access the Origène, the meta-catalogue of the libraries of five French Catholic institutes and universities.
The Toulouse university library recently started using Koha. This is an open source library system, originally written in 1999 for the libraries in the New Zealand community of Horowhenua.
At the Catholic library, Koha replaced PMB. The latter is an alternative open source library system, formerly known as PhpMyBibly. It was originally written in 2002 for the public library of the French municipality of Agneaux.
Open standards
The migration from PMB to Koha took place in 2011 and went very well, Bamboo quotes the curator. According to Frédéric Demian, who helped the library with the migration, both open source applications handle the open library standard (Unimarc) very well.
Demian, who works for Tamil, a Paris-based library IT consultancy, adds that such applications will also have some management data for which there is no standard format. "However, because both are open source, it is easy to find this specific information and to engineer a conversion."
Demian says that proprietary library systems are generally very costly. "And many do not offer the same high level of functionalities that are included for free in Koha."
Curator Hurtrel-Pizarro adds that the main reason the library prefers to use open source is that "this software increases in value because of its dynamic and collaborative development."
Dịch: Lê Trung Nghĩa

1 nhận xét:

  1. chẳng ai biết rõ về koha.gói cài đặt ntn?hướng dẫn sử dụng rõ ràng hết.ai biết mà sài

    Trả lờiXóa

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.