Thứ Ba, 1 tháng 5, 2012

CISPA: Hạ viện Mỹ biểu quyết thuận cho luật an ninh không gian mạng



CISPA: US House of Representatives votes in favour of the cyber security act
27 April 2012, 16:53
Bài được đưa lên Internet ngày: 27/04/2012
Lời người dịch: Với 248 phiếu thuận, 168 phiếu chống và 15 phiếu trắng, Hạ viện Mỹ đã phê chuẩn Luật Chia sẻ và Bảo vệ Tình báo Không gian mạng (CISPA - Cyber Intelligence Sharing and Protection Act). “Dự luật có thể cho phép các công ty bỏ qua tất cả luật về tính riêng tư hiện hành để gián điệp trong các giao tiếp và truyền các dữ liệu nhạy cảm của người sử dụng cho chính phủ”. Dự luật còn cần phải được Thượng viện và Tổng thống phê chuẩn để thành luật chính thức. Tuy nhiên việc này không dễ vì đa số tại thượng viện nằm trong tay những người Dân chủ, và đích thân Tổng thống Mỹ Barack Obama từng nói ông chống lại luật này. Xem thêm: Cứu Internet khỏi nước Mỹ.
Với 248 phiếu thuận, 168 phiếu chống và 15 phiếu trắng, Hạ viện Mỹ đã phê chuẩn Luật Chia sẻ và Bảo vệ Tình báo Không gian mạng (CISPA - Cyber Intelligence Sharing and Protection Act). Luật này có ý định điều chỉnh sự trao đổi thông tin về các mối đe dọa không gian mạng giữa các tổ chức tư nhân và các cơ quan chính phủ như các dịch vụ tình báo. Một loạt sửa đổi bổ sung cho luật cũng đã được phê chuẩn, bao gồm một đề xuất của nghị sĩ đảng Cộng hòa Bob Goodlatte mà xác định hẹp hơn thông tin có thể được truyền trong các cơ quan liên bang.
Các đại diện đã từ chối đề xuất của nghị sĩ đảng Dân chủ James Langevin, người đã gợi ý rằng Bộ An ninh Nội địa Mỹ (DHS) được trao một vai trò lớn hơn trong việc giám sát an ninh Internet. Đề xuất này có thể đã có được sự ủng hộ của Tổng thống Mỹ Barack Obama, người từng nói, ngay trước khi biểu quyết, rằng ông chống lại luật này. Những người Cộng hòa chiếm đa số trong Hạ viện và thường phê phán bất kỳ sự bắt buộc nào của chính phủ để kiểm soát hoặc điều chỉnh, hầu hết đã biểu quyết chống lại sự sửa đổi bổ sung đó.
Trung tâm về Dân chủ và Công nghệ (CDT) đã thể hiện sự không bằng lòng của mình với kết quả của biểu quyết: biểu quyết đã bày ra trước một cách không mong đợi trước 1 ngày từ thứ sáu sáng thứ năm. CDT nói rằng họ đặc biệt thất vọng rằng lãnh đạo Hạ viện chọn khóa các sửa đổi bổ sung mà có thể đã điều chỉnh dòng chảy thông tin từ khu vực tư nhân sang Cơ quan An ninh Quốc gia (NSA), và sử dụng thông tin đó trong các cơ quan chính phủ Mỹ. Nhóm chiến dịch quyền dân sự EFF cũng đã đưa ra tuyên bố nhấn mạnh sự không hài lòng của mình. Dự luật có thể cho phép các công ty bỏ qua tất cả luật về tính riêng tư hiện hành để gián điệp trong các giao tiếp và truyền các dữ liệu nhạy cảm của người sử dụng cho chính phủ, EFF nói. Bây giờ, những người tham gi chiến dịch hy vọng để lại với Thượng viện Mỹ, trong đó những người Dân chủ chiếm đa số.
With 248 votes for, 168 against and 15 abstentions, the US House of Representatives has approved the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act (CISPA). The act is intended to regulate the exchange of information on cyber threats between private organisations and government institutions such as intelligence services. Various amendments to the act have also been approved, including a proposal by Republican Bob Goodlatte that more narrowly defines the information that can be passed on to federal agencies.
The representatives rejected a proposal by Democrat James Langevin, who suggested that the US Department of Homeland Security (DHS) be given a greater role in the security monitoring of the internet. This proposal would have had the support of US President Barack Obama, who had said, shortly before the vote,that he was against the act. The Republicans, who hold the majority in the House of Representatives and are usually critical of any government mandate to control or regulate, mostly voted against the amendment.
The Center for Democracy and Technology (CDT) has expressed its unhappiness with the result of the voting; the vote was unexpectedly brought forward by one day from Friday to Thursday. The CDT said that it was particularly disappointed that the House leadership chose to block amendments that would have regulated the flow of information from the private sector to the National Security Agency (NSA), and the use of that information within US government agencies. The Electronic Frontier Foundation (EFF) civil rights campaign group has also released a statement to express its displeasure. The bill would allow companies to bypass all existing privacy law to spy on communications and pass sensitive user data to the government, said the EFF. Now, the campaigners' hopes rest with the US Senate, in which the Democrats hold the majority.
Phòng 2 của Quốc hội Mỹ, Chính phủ Mỹ đang hỗ trợ một dự luật của thượng nghị sĩ Joe Lieberman và Susan Collins mà có thể trao cho DHS quyền xác định các tiêu chuẩn an ninh cho mạng. “Chính phủ áp dụng các tiêu chuẩn an toàn cho các ô tô, thực phẩm, cấu trúc xây dựng và các đồ chơi, chỉ nêu một ít. Vì sao không y như vậy đối với hạ tầng mà trang bị cho nền kinh tế của chúng ta và cung cấp cho chúng ta với tiêu chuẩn sống cao nhất trên thế giới?”, 2 nghị sĩ đã hỏi trong tuyên bố.
Xem thêm:
In the US Congress' second chamber, the US government is supporting a bill by senators Joe Lieberman and Susan Collins that would give the DHS the authority to define security standards for the net. "The government applies safety standards for cars, food, building structures and toys, to name a few. Why not do the same for the infrastructure that powers our economy and provides us with the highest standard of living in the world?", the two senators asked in a statement.
See also:
(crve)
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.