If
Oracle wins its Android suit, everyone loses
Ngoài
Google ra, người mất lớn nhất là văn hóa tự do nói
chung và nguồn mở nói riêng. Đây là chỉ dẫn của bạn
cho những gì được đánh cược.
Besides
Google, biggest loser is free culture in general and open source in
particular. Here's your guide to what's at stake
April 06, 2012
By Simon Phipps |
InfoWorld, Follow @webmink
Bài được đưa lên
Internet ngày: 06/04/2012
Lời
người dịch: Đây là phân tích của cựu lãnh đạo hãng
Sun, người đồng hành với Java từ hơn chục năm tới
nay, nói về bản chất vụ kiện của Oracle đối với
Java trong Android của Google. Ông viết: “Ban
đầu một vụ kiện bằng sáng chế có qui mô hùng vĩ, vô
số lực lượng gặm mòn đã làm giảm vụ kiện bằng
sáng chế của Oracle gần như về chẳng còn gì...
Ban đầu, đã có 2 yếu tố chính đối với vụ Oracle
chống lại Google. Cả 2 đều liên quan tới Java và là một
phần của di sản của Sun Microsystems, mà Oracle được kế
tục... 10 năm trôi nhanh và thị trường đã thay đổi
hoàn toàn. Một nhà độc quyền bị kết án, Microsoft
từng đi theo con đường trước đó IBM đã đi theo sự
dàn xếp vụ kiện chống độc quyền của riêng hãng.
Âm ỉ trong sự quan liêu, rủi ro hành động pháp lý trong
bất kỳ thị trường nào mà nó tham gia vào, chống chọi
theo sự lãnh đạo đã lỗi thời, nó
đã không còn là con quái thú lớn nhất trong rừng rậm
nữa. Quả thực, nó
đã thả neo trong một chiến dịch âm thầm chống lại
tổng giám mục mới hàng đầu, Google...
Phần chính trong chiến lược
của Google là vì Android sẽ là tự do khỏi bất kỳ thứ
gì mà có thể ngăn cản nó được áp dụng và được
triển khai ở bất kỳ nơi nào trên thế giới mà không
có sự cản trở nào của bất kỳ ai.
Lo lắng về bất kỳ mối quan hệ thân tình nào với một
Sun Microsystems rõ ràng đã đổ, Google đã tránh việc cấp
phép Java từ Sun. Làm như vậy có thể hầu như chắc chắn
có yêu cầu một số dạng phí bản quyền theo từng thiết
bị, nghĩa là áp dụng Android có thể đòi hỏi cả việc
theo dõi và trả tiền để sử dụng. Nhưng
không có một giấy phép, thì Google có thể phải thiết
kế theo cách của mình xung quan cái bẫy thú đó”.
Xem các phần: [01], [02], [03].
Ngày 16/04 sẽ bắt
đầu vụ kiện giữa Google và Oracle về sử dụng công
nghệ Java của Android được cho là không có phép. Vụ
kiện đã thay đổi tính cách đáng kể kể từ khi nó
được bắt đầu. Ban đầu một vụ kiện bằng sáng chế
có qui mô hùng vĩ, vô số lực lượng gặm mòn đã làm
giảm vụ kiện bằng sáng chế của Oracle gần như về
chẳng còn gì. Những gì còn lại là một vụ bản quyền
mà thoạt đầu đã có nhiều người vò đầu bứt tai;
bức tranh đã không được cải thiện nhiều với thời
gian trôi qua.
Tuy nhiên, nếu Oracle
thắng vụ kiện, thì các lập trình viên khắp nơi - đặc
biệt các lập trình viên nguồn mở - sẽ chịu thiệt,
chứ không chỉ Google. Đây là nền tảng bạn cần hiểu
những tác động.
[Để biết nhiều hơn
về chủ đề này, hãy xem “Vì
sao các bằng sáng chế phần mềm là con quỉ” của
Simon Phipps trên InfoWorld]| Martin Heller của InfoWorld đã cắt
vụ kiện ban đầu thành “Vụ kiện Android của Oracle:
Một chiếc hộp đàn Bandua (Pandora) có hại nghiêm trọng|
Đăng ký trang Công nghệ của InfoWorld: Nhóm tin Nguồn mở
để ở trên đỉnh của các diễn biến mới nhất”.
Tóm
tắt lịch sử của Java
Ban đầu, đã có 2
yếu tố chính đối với vụ Oracle chống lại Google. Cả
2 đều liên quan tới Java và là một phần của di sản
của Sun Microsystems, mà Oracle được kế tục. Tôi đã có
liên quan chặt chẽ trong lịch sử của Java, từng là một
phần của đội IBM đã áp dụng nó vào năm 1995, sau đó
làm việc tại Sun về nguồn mở, nên một lịch sử Java
đậm đặc từ hàng chục năm trước khi Android có thể
là hữu dụng.
Trở lại những ngày
đầu của Java, giữa những năm 1990, Sun đã đối mặt
với một thị trường nơi mà con quái thú từng là
Microsoft, với bản năng của nó để chộp mọi thứ sáng
láng và tiêu chuẩn tiềm năng - sau đó ôm lấy và mở
rộng nó sao cho chỉ Microsoft có thể hưởng lợi. Sun đã
nhìn thấy trước một cách thông minh mối đe dọa này
đối với Java và đã xây dựng một hệ thống những rào
cản về bản quyền, bằng sáng chế và thương hiệu xung
quanh nó.
April
16 sees the start of the court case between Google
and Oracle over Android's supposed unlicensed
use of Java technology. The case has changed character
substantially since it started. Originally a patent lawsuit of epic
proportions, various forces of erosion have reduced Oracle's patent
case to approximately nothing. What's left is a copyright case that
at first sight had many people scratching their heads; the picture
hasn't improved much with the passage of time.
Nonetheless,
if Oracle wins the case, software developers everywhere -- especially
open source developers -- will suffer, not just Google. Here's the
background you need to understand the implications.
[
For more on this topic, see "Why
software patents are evil," by InfoWorld's Simon Phipps. |
InfoWorld's Martin Heller dissected the initial lawsuit in "Oracle's
Android lawsuit: A Pandora's box of serious evils." |
Subscribe to InfoWorld's Technology:
Open Source newsletter to stay on top of the latest developments.
]
Java
history in a nutshell
Originally,
there were two main elements to Oracle's case against Google. Both
relate to Java and are part of the legacy of Sun Microsystems,
inherited by Oracle. I was closely involved in the history of Java,
having been part of the IBM team that adopted it in 1995, then
working at Sun on open source, so a highly condensed Java history
from the decade before Android may be helpful.
Back
in the early days of Java, in the mid-1990s, Sun was faced with a
market where the gorilla was Microsoft, with its instinct to grab
anything shiny and potentially standard -- then embrace and extend it
so that only Microsoft could benefit. Sun wisely foresaw this threat
to Java and built a complex system of copyright, patent, and
trademark barriers around it.
Những ai triển khai
“100% thuần túy Java” đã bị tiêm nhiễm từ tất cả
những mối đe dọa của cái bẫy thú này, nhưng bất kỳ
ai mà đã cố phân chia Java thành các vùng thù địch nhanh
chóng nhận ra rằng họ bị rủi ro với nhiều vụ kiện,
tiềm tàng từ nhiều công ty. Sự nhìn thấy trước này
của sự bảo vệ đã được chứng minh khi Microsoft đã
quả thực cố “ôm lấy và mở rộng” Java, và Sun đã
quả thực thành công kiện Microsoft vì một số tiến lớn
để làm cho nó phải dừng.
10 năm trôi nhanh và
thị trường đã thay đổi hoàn toàn. Một nhà độc quyền
bị kết án, Microsoft từng đi theo con đường trước đó
IBM đã đi theo sự dàn xếp vụ kiện chống độc quyền
của riêng hãng. Âm ỉ trong sự quan liêu, rủi ro hành
động pháp lý trong bất kỳ thị trường nào mà nó tham
gia vào, chống chọi theo sự lãnh đạo đã lỗi thời, nó
đã không còn là con quái thú lớn nhất trong rừng rậm
nữa. Quả thực, nó đã thả neo trong một chiến dịch âm
thầm chống lại tổng giám mục mới hàng đầu, Google.
Trong khi chờ đợi,
Google đã trạm trổ một con đường mới có sử dụng
phúc lợi được tạo ra một cách có hệ thống của hãng
để đầu tư cho những sáng kiến chiến lược trong các
thị trường mà hầu hết những người theo dõi trong giới
công nghiệp đã giả định đã được khâu lại. Đáng
kể nhất, Google đã tạo ra Android, một nền tảng thiết
bị di động với Linux trong tim nhưng với Java như hệ
thần kinh của nó.
Phần chính trong chiến
lược của Google là vì Android sẽ là tự do khỏi bất kỳ
thứ gì mà có thể ngăn cản nó được áp dụng và được
triển khai ở bất kỳ nơi nào trên thế giới mà không
có sự cản trở nào của bất kỳ ai. Lo lắng về bất
kỳ mối quan hệ thân tình nào với một Sun Microsystems rõ
ràng đã đổ, Google đã tránh việc cấp phép Java từ
Sun. Làm như vậy có thể hầu như chắc chắn có yêu cầu
một số dạng phí bản quyền theo từng thiết bị, nghĩa
là áp dụng Android có thể đòi hỏi cả việc theo dõi và
trả tiền để sử dụng. Nhưng không có một giấy phép,
thì Google có thể phải thiết kế theo cách của mình xung
quan cái bẫy thú đó.
Those
implementing "100 percent pure Java" were inoculated from
all the threats of this bear trap, but anyone who tried to balkanize
Java quickly discovered that they were at risk from multiple
lawsuits, potentially from multiple companies. The prescience of this
protection was vindicated when Microsoft did indeed try to "embrace
and extend" Java, and Sun did indeed successfully sue Microsoft
for a large sum of money to make it stop.
Fast-forward
10 years and the market had changed completely. A convicted
monopolist, Microsoft was following a path previously trodden by IBM
following its own antitrust settlement. Smothered in bureaucracy,
risking legal action in any market it entered, struggling under
out-of-date leadership, it was no longer the biggest gorilla in the
jungle. Indeed, it had embarked on a whisper campaign against the new
prime primate, Google.
Meanwhile,
Google was carving a new path using its systemically generated wealth
to fund strategic initiatives in markets most industry watchers had
assumed were already stitched up. Most significant, Google
created Android, a mobile device platform with Linux at its heart
but with Java as its nervous system.
A
key part of Google's strategy was for Android to be free from
anything that would prevent it from being adopted and deployed
anywhere in the world without obstacle by anyone. Wary of any
intimate relationship with an obviously failing Sun Microsystems,
Google avoided licensing Java from Sun. Doing so would almost
certainly have required some form of per-device royalty, meaning
adoption of Android would require both tracking and payment for use.
But without a license, Google would have to engineer its way around
the bear trap.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.