How
Microsoft Fought True Open Standards V
Published 22:22, 14 May
12
Bài được đưa lên
Internet ngày: 14/05/2012
Lời
người dịch: Mọi người nói: Phần mềm tự do nguồn mở
(PMTDNM) không thể thắng phần mềm sở hữu độc quyền
trên các máy tính để bàn. Trong bài này, tác giả đã
đưa ra một ví dụ trên máy để bàn để chứng minh điều
ngược lại, đó là phần mềm chơi đa phương tiện VLC.
Điều may nhất cho VLC có lẽ
vì nó là một PMTDNM được một hãng ở Pháp tạo ra, nơi
mà các bằng sáng chế phần mềm không được pháp luật
nước Pháp bảo vệ. Nhưng với
nước Anh thì có thể là khác. “Một tỷ bản tải về
của VLC là một sự chứng thực cho thực tế rằng mọi
người quan tâm chạy các phần mềm nguồn mở chất lượng
cao trên máy tính để bàn, thậm chí dù - có thể không
cần biết đối với họ - sự sử dụng phần mềm đó
của họ trong một số quyền tài phán hầu như là chắc
chắn bất hợp pháp. Việc cho
phép các tiêu chuẩn dựa vào FRAND tại Anh có thể đảm
bảo rằng thậm chí nhiều phần mềm nguồn mở hơn bị
bóp cổ ngay từ khi mới sinh;
hoặc nếu được viết trong những quyền tài phán khác
mà không nhận thức được nhu cầu về bất kỳ việc
cấp phép nào, mà nó sẽ được sử dụng bởi những
người phớt lờ, hoặc dửng dưng với nội dung của luật
- thứ gì đó khó mà chính phủ Anh muốn khuyến khích”.
Xem thêm: [01],
[02],
[03],
[04],
[05].
[06],
[07],
[08],
10 năm trước, mọi
người đã từng nói rằng nguồn mở có lẽ sẽ không
bao giờ có khả năng tốt hơn phần mềm sở hữu độc
quyền. Nhưng những gì họ đã nhìn kỹ thấy thực tế
là Apache đã đánh bại máy chủ Web IIS của Microsoft trở
ngược về những năm giữa 1990, và đã không bao giờ
đánh mất vị thế dẫn đầu của nó kể từ đó.
Kể từ đó, chúng ta
đã có GNU/Linux quật ngã Windows trong lĩnh vực các siêu
máy tính, và chiến thắng gây tranh cãi trong lĩnh vực di
động với Android. Và vì thế điệp khúc đã trở thành:
vâng, nhưng nguồn mở sẽ không bao giờ thành công trên
máy tính để bàn. Một lần nữa nền tảng đó, thông
tin mới này là đáng kể:
VideoLAN muốn cảm ơn
những người sử dụng VLC 1 tỷ lần, vì VLC bây giờ đã
được tải vệ hơn 1 tỷ lần từ các máy chủ của
chúng tôi, từ năm 2005!
Trong trường hợp bạn
còn chưa vượt qua được nó:
VLC là một trình chơi
đa phương tiện đa nền tảng tự do nguồn mở và là
khung công việc chơi hầu hết các tệp đa phương tiện
cũng như DVD, Audio CD, VCD, và một loạt các giao thức dòng
khác.
Nhìn kỹ lại gần
con số 1 tỷ lượt tải về đó, có một số điểm quan
trọng để lưu ý. Trước tiên, đây là một con số cộng
dồn, không phải là một cơ sở tổng cài đặt. Con số
cao nhất các bản tải về từng cho phiên bản 1.1.11, mà
đã thấy có 188 triệu lượt tải về đáng kinh ngạc. Đó
là xuyên khắp tất cả các nền tảng ngoại trừ
GNU/Linux:
Chúng tôi không chỉ
ra các con số thống kê tải về của Linux vì hầu hết
các bản tải về cho hệ điều hành này được thực
hiện thông qua các phát tán.
Tính tới tất cả
những yếu tố đó, tôi nghĩ an toàn để nói rằng hơn
200 triệu bản sao VLC hiện đang được sử dụng trên thế
giới - có thể nhiều hơn nhiều. Con số đó khá ấn
tượng, và nhất định cho thấy lời nói dối rằng nguồn
mở sẽ không bao giờ thành công trên máy để bàn. Bỏ
qua một mẩu mã nguồn thú vị (nếu bạn không sử dụng
nó, tôi thúc giục bạn thử nó), VLC có một số khía
cạnh thú vị khác. Ví dụ, VLC tới từ dự án VideoLAN,
có trụ sở ở Pháp, biến nó thành một ví dụ khác về
phần mềm tự do của châu Âu (cùng với một nhân hệ
điều hành nhất định, trong số những thứ khác). Đó
không chỉ là niềm tự hào Pháp về sức mạnh lập
trình: nó thực sự là chìa khóa cho thành công của VLC.
Ten
years ago, people were saying that open source would never be able to
best proprietary software. But what they overlooked was the fact that
Apache had already beaten Microsoft's IIS Web server offering back in
the mid-1990s, and had never lost that leadership once.
Since
then, we've had GNU/Linux trouncing Windows in the area of
supercomputers, and arguably winning in the mobile space with
Android. And so the refrain became: yes, but open source will never
succeed on the desktop. Against that background, this news
is significant:
VideoLAN
would like to thank VLC users 1 billion times, since VLC has now been
downloaded more than 1 billion times from our servers, since 2005!
In
case you haven't come across it:
VLC
is a free and open source cross-platform multimedia player and
framework that plays most multimedia files as well as DVD, Audio CD,
VCD, and various streaming protocols.
Taking
a closer look at those billion
downloads, there are some important points to note. First, that
this is a cumulative figure, not a total installed base. The highest
number of downloads was for version 1.1.11, which saw an impressive
188 million downloads. That's across all platforms excluding
GNU/Linux:
We
don't show Linux download statistics as most downloads for this OS
are made through distributions.
Taking
all those factors into account, I think it's safe to say that there
are well in excess of 200 million copies of VLC being used around the
world - maybe many more. That's a pretty staggering number, and
certainly gives the lie to the claim that open source will never
succeed on the desktop.
Apart
from being an amazing piece of code (if you don't use it, I urge you
to give it a try), VLC has a number of other interesting aspects. For
example, VLC comes from the VideoLAN project, which is based in
France, making it another example of European free software (along
with a certain operating system kernel, among other things.) That's
not just a matter of French pride in coding prowess: it is actually
key to VLC's success.
Lý do là hầu hết
các công nghệ video số có số lượng lớn các bằng sáng
chế có liên quan tới chúng trong một số quyền tài phán,
mà có thể thường loại trừ những triển khai của phần
mềm tự do. Nhưng đội VideoLAN có cách tiếp cận khá táo
bạo - bằng việc phớt lờ chúng:
Cả luật của Pháp
và những qui ước của châu Âu [về bằng sáng chế] đều
không thừa nhận phần mềm là có khả năng cấp bằng
sáng chế (xem phần tiếng Pháp bên dưới).
Vì thế, các giấy
phép bằng sáng chế phần mềm không áp dụng được
trong phần mềm của VideoLAN.
Nó sau đó kết luận:
VideoLAN
phát triển và cung cấp phần mềm nghe nhìn. Hiệp hội từ
chối tất cả các trách nhiệm đối với việc sử dụng
bất hợp pháp của phần mềm như vậy.
Điều có bản đó
nói nếu sự sử dụng các ứng dụng VideoLAN của bạn vi
phạm bất kỳ luật nào, thì đó là vấn đề của bạn,
chứ không phải của họ.
Đó là điểm quan
trọng để lưu ý, vì một trong những lý lẽ được
Microsoft sử dụng trong những ý định để làm xói mòn
các tiêu chuẩn mở thực sự là yêu sách rằng thực sự
không có vấn đề đối với các dự án nguồn mở
để triển khai các tiêu chuẩn được cấp phép FRAND.
Trong 1 trong những tài liệu được gửi tới Văn phòng
Nội các hãng đã viết (có sẵn ở cả các định dạng
html
và pdf
).
Có hàng trăm dự án
FOSS trên thị trường đang triển khai hàng trăm nếu không
nói là hàng ngàn các tiêu chuẩn, nên chúng tôi phải hỏi
“liệu đây có là một vấn đề?” và “liệu có những
ví dụ cụ thể nơi nào một công ty đã không có khả
năng (vì những ràng buộc cấp phép FOSS) để triển khai
một tiêu chuẩn trong một sản phẩm FOSS vì nó không có
khả năng tuân thur với yêu cầu phí bản quyền có liên
quan tới các yêu sách cơ bản hay không?”
VideoLAN chỉ ra vấn
đề đó thực sự như thế nào. Đơn giản sẽ không có
nhiều dự án phần mềm tự do triển khai các tiêu chuẩn
video vì không có khả năng đối với họ để tuân thủ
với việc cấp phép FRAND. Phần mềm duy nhất mà đã phất
được trong lĩnh vực này – VLC - đã làm được thế vì
dự án đó nằm tại Pháp, với luật ở đó hãng tin là
sẽ cho phép hãng sử dụng những tiêu chuẩn video đó mà
không cần phải bất kỳ giấy phép nào cả. Và khi bình
luận cuối cùng của dự án làm rõ, thì VideoLAN đang
không yêu sách rằng những người sử dụng nó bị bao
trùm bởi bất kỳ giấy phép nào. Ngược lại, nó hoàn
toàn cảnh báo cho họ rằng nó không có trách nhiệm gì
về bất kỳ “sử dụng bất hợp pháp” nào về các dự
án của nó.
Tôi gợi ý rằng
trong nhiều phần của thế giới, các chương trình nguồn
mở như VLC quả thực đang được sử dụng một cách bất
hợp pháp, vì lý do đơn giản là VideoLAN không có giấy
phép để triển khai các tiêu chuẩn video mà phải tuân
thủ theo các bằng sáng chế trong một số phần của thế
giới. Đối nghịch lại với những gì Microsoft muốn Văn
phòng Nội các tin tưởng, sự hiện diện của các tiêu
chuẩn được cấp phép FRAND đã có một tác động gây
ớn lạnh lên sự sản xuất các lớp phần mềm tự do
nhất định, chính xác vì vấn đề này.
Một tỷ bản tải về
của VLC là một sự chứng thực cho thực tế rằng mọi
người quan tâm chạy các phần mềm nguồn mở chất lượng
cao trên máy tính để bàn, thậm chí dù - có thể không
cần biết đối với họ - sự sử dụng phần mềm đó
của họ trong một số quyền tài phán hầu như là chắc
chắn bất hợp pháp. Việc cho phép các tiêu chuẩn dựa
vào FRAND tại Anh có thể đảm bảo rằng thậm chí nhiều
phần mềm nguồn mở hơn bị bóp cổ ngay từ khi mới
sinh; hoặc nếu được viết trong những quyền tài phán
khác mà không nhận thức được nhu cầu về bất kỳ
việc cấp phép nào, mà nó sẽ được sử dụng bởi
những người phớt lờ, hoặc dửng dưng với nội dung
của luật - thứ gì đó khó mà chính phủ Anh muốn khuyến
khích.
Nếu bạn muốn thực
hiện một đề nghị cho sự tư vấn về các tiêu chuẩn
mở, mà nó sẽ hết hạn vào ngày 04/06. Tôi thúc giục
bạn cũng làm thế.
The
reason is that most digital video technologies have large numbers of
patents associated with them in some jurisdictions, which would
normally preclude free software implementations. But the VideoLAN
team gets around that in a rather bold
way - by ignoring them:
Neither
French law nor European [patent] conventions recognize software as
patentable (see French section below).
Therefore,
software patents licenses do not apply on VideoLAN software.
It
then concludes:
VideoLAN
élabore et fournit des logiciels audiovisuels. L'association décline
toute responsabilité quand à une utilisation illégale de ces
logiciels.
That
basically says if your use of VideoLAN's applications breaks any
local laws, it's your problem, not theirs.
That's
an important point to note, because one of the arguments used by
Microsoft in its attempts to undermine true open standards is to
claim that actually there is no
problem for open source projects to implement FRAND-licensed
standards. In one of its documents sent to the Cabinet Office it
wrote (available in both html
and pdf
formats.):
There
are hundreds of FOSS projects in the marketplace implementing
hundreds if not thousands of standards, so we have to ask “is this
a real problem?” and “are there concrete examples where a company
was unable (due to FOSS licensing constraints) to implement a
standard in a FOSS product because it was unable to comply with the
royalty requirement related to essential claims?”
VideoLAN
shows how real that problem is. There simply aren't many free
software projects implementing video standards, say, because it's
impossible for them to comply with FRAND licensing. The only software
that has flourished in this sector - VLC - has done so because the
project is located in France, with laws there that it believes allow
it to use those video standards without needing any licence at all.
And as the project's final comment makes clear, VideoLAN is not
claiming that its users are covered by any licence. On the contrary,
it explicitly warns them that it takes no responsibility for any
"illegal use" of its projects.
I
suggest that in many parts of the world, open source programs like
VLC are indeed being used illegally, for the simple reason that
VideoLAN has no licence to implement the video standards that are
subject to patents in some parts of the world. Contrary to what
Microsoft would have the Cabinet Office believe, the presence of
FRAND-licensed standards has had a chilling effect on the production
of certain classes of free software, precisely because of this
problem.
VLC's
billion downloads are a testimony to the fact that people are keen to
run high-quality open source software on the desktop, even though -
perhaps unbeknownst to them - their use of it in certain
jurisdictions is almost certainly illegal. Allowing FRAND-based
standards in the UK would ensure that even more open source software
is throttled at birth; or, if written in other jurisdictions that do
not recognise the need for any licensing, that it is used by people
ignorant of, or indifferent to, the letter of the law - hardly
something the UK government would want to encourage.
If
you want to help minimise the use of restrictive FRAND-based
standards in the UK, you still have time to make a submission to the
consultation
on open standards, which closes on 4 June. I urge you to do so.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.