Oracle-Google
verdict signals need for copyright reform
May 07, 2012
Antiquated copyright law
scored a victory in Android-Java suit -- and brought bad news for
U.S. competitiveness
By Simon Phipps |
InfoWorld, Follow @infoworld
Bài được đưa lên
Internet ngày: 07/05/2012
Lời
người dịch: Việc tòa án Mỹ tuyên “Google đã vi
phạm các bản quyền của Oracle về toàn bộ thiết kế
của ngôn ngữ Java (Oracle có được khi mua Sun
Microsystems), nhưng sử dụng tài liệu Java của Google đã
không vi phạm” là điều mà Simon Phipps cho là khó tưởng
tượng được, khi mà cũng đúng trong thời điểm này,
một vụ tương tự y hệt tại Tòa án châu Âu là vụ SAS
đã kiện World Programming, thẩm phán đã tuyên các giao
diện lập trình và ngôn ngữ lập trình không được trao
bản quyền. Một sự chênh lệch hoàn toàn giữa chế
độ bản quyền tại Mỹ và châu Âu.
Hôm nay, bồi thẩm
đoàn trong vụ kiện tuyên án có lợi cho Oracle chống lại
Google về sử dụng Java trong Android đã thể hiện các
luật bản quyền của thế kỷ 19 và 20 tồi tệ như thế
nào khi lắp vào thị trường công nghệ của thế kỷ 21.
Bồi thẩm đoàn thấy rằng Google đã vi phạm các bản
quyền của Oracle về toàn bộ thiết kế của Java (Oracle
có được khi mua Sun Microsystems), nhưng sử dụng tài liệu
Java của Google đã không vi phạm - và đã không có khả
năng xác định liệu sử dụng của Google có chứng minh
được như là “sử dụng công bằng” hay không, mà là
một dạng vi phạm chấp nhận được về pháp lý.
Thật khó tưởng
tượng được khác, vụ kiện tương tự cùng phạm vi như
của Oracle chống Google, nên đáng chú ý rằng một vụ
hầu như y hết đi tới quyết định tại châu Âu hầu
như cùng thời gian. Viện SAS đã kiện World Programming vi
phạm bản quyền trong những gì dường như là một vụ
rõ ràng hơn nhiều so với vụ Oracle vs Google. World
Programming đã sao chép môi trường lập trình của SAS với
ý định cạnh tranh trực tiếp, mà tòa đã không thấy
chống lại World Programming.
Dù vụ đó có những
sắc thái, thì tòa đã rõ ràng rằng dù bản thân phần
mềm có thể được trao bản quyền, thì những thứ bên
ngoài của nó - chức năng nó thể hiện, các giao diện
lập trình nó thể hiện, và các cấu trúc dữ liệu nó
sử dụng - không thể [có bản quyền]. Điều này hoàn
toàn hợp lý. Không có một sự phân chia như vậy, thì
các thị trường công nghệ tương hợp sẽ không thể.
Việc phát hiện trong
vụ Oracle - Google dường như bay trước mặt tiếp cận rõ
ràng và hợp lý này, cũng như ít rõ ràng hơn. Công việc
trong Android của Google trong một lĩnh vực nơi mà công
nghệ Java ME của Sun từng rõ ràng thất bại. Nền tảng
đó đã bị phân mảnh một cách vô vọng bởi từng nhà
cung cấp thiết bị cầm tay triển khai các giao diện lập
trình đặc thù thiết bị; các lập trình viên ứng dụng
nhằm vào Java di động đã không có hy vọng viết một
lần và chạy khắp nơi được. Trong khi Google đã xây
dựng trên nền tảng của tiếp cận Java cho các máy ảo
và các thư viện các lớp, thì nó đã không nhái mã nguồn
từ Java ME, cũng không cả thị trường bị phân mảnh.
Today,
the jury in the case by ruling in favor Oracle against Google over
Android's use of Java demonstrated how badly the copyright laws of
the 19th and 20th century fit the technology market of the 21st
century. The jury found that Google
had infringed Oracle's copyrights on the overall design of Java
(procured by Oracle in its purchase of Sun Microsystems), but
Google's use of the Java documentation did not infringe -- and it was
unable to determine whether Google's usage was justified as "fair
use," which is a legally acceptable form of infringement.
It's
hard to imagine another, similar case on the scale of Oracle versus
Google, so it's remarkable that an almost identical one came to
resolution in Europe at almost the same time. SAS Institute sued
World Programming for copyright infringement in what seems like a
much more clear-cut case than Oracle versus Google. World Programming
copied the SAS programming environment with the intent of direct
competition, yet the court did not find against World Programming.
Although
the case has nuances, the court was clear that although software
itself could be copyrighted, its externalities -- the function it
performs, the programming interfaces it exposes, and the data
structures it uses -- cannot be. This is entirely reasonable. Without
such a division, interoperable technology markets would be
impossible.
The
finding in Oracle-Google case seems to fly in the face of this clear
and reasonable approach, as well as being less clear-cut. Google's
work on Android is in an area where Sun's
Java ME technology was clearly failing. The platform was
hopelessly fragmented by every handset vendor implementing
device-specific programming interfaces and features; application
programmers targeting mobile Java had no hope of writing once and
running everywhere. While Google built on the foundation of Java's
approach to virtual machines and class libraries, it neither cloned
the code from Java ME nor fragmented the market.
Trên thực tế, bất
chấp một mật độ rộng lớn các triển khai cài đặt
Android (mà một số cố trình bày như là “bị phân
mảnh”), thị trường thể hiện một sân chơi bình đẳng
ngạc nhiên cho tất cả các lập trình viên ứng dụng -
nhiều tới độ thậm chí một rẽ nhánh hoàn toàn của
Android cho Kindle Fire của Amazon.com cũng vẫn còn có khả
năng chạy đa số các ứng dụng của Android từ thị
trường Play của Google mà không cần sửa gì, một kỳ
công có thể từng hầu như không thể trên Java ME.
Hơn nữa, thị trường
cho Java ME vẫn còn tồn tại. Oracle thậm chí có nhằm tới
vòng xoay mới của mình trong JavaFX trong thị trường đó.
Không giống như trong trường hợp SAS - World Programming,
dường như sẽ có sự phân mảnh có giới hạn, sự cạnh
tranh trực tiếp có giới hạn, và không có ý định sao
chép toàn bộ. Đối với luật US để tìm chống lại
Google, với hoặc không voqwis một sự phòng vệ “sự
dụng công bằng”, các cơ quan ốm yếu đối với nền
công nghiệp công nghệ Mỹ.
Một sự không ngang
bằng giữa các chế độ bản quyền tại Mỹ và châu Âu
có thể có một tác động nghiêm trọng lên tính cạnh
tranh của thị trường vì sự đổi mới phần mềm và
đưa ra một xung lực xa hơn cho sự chuyển đổi các công
ăn việc làm ở nước ngoài. Trong khi Chánh án Alsup có
thể vẫn quyết định mà bất chấp phán quyết của thẩm
phán sẽ có trong thực tế không có vụ kiện nào để
trả lời, thực tế cau hỏi đó có thể thậm chí nảy
sinh là một tín hiệu sống còn.
Nếu có một bài học
từ vụ này, thì đó là luật bản quyền của Mỹ cấp
bách cần một sự rà soát lại theo ánh sáng của thị
trường công nghệ thế kỷ 21. Chúng ta đã biết rằng
trong sự kết nối với các cuốn sách, âm nhạc và điện
ảnh; chúng ta bây giờ biết nó cũng trong sự kết nối
với phần mềm.
In
fact, despite a wide diversity of deployments of Android (which some
try to represent as "fragmented"), the market displays an
amazingly level playing field for all application developers -- so
much so that even a complete fork
of Android for Amazon.com's Kindle Fire is still able to run the
majority of Android applications from Google's Play market
unmodified, a feat that would have been almost impossible on Java ME.
Further,
the market for Java ME still exists. Oracle is even aiming its new
spin on JavaFX at that market. Unlike in the SAS-World Programming
case, there seems to be limited fragmentation, limited direct
competition, and no attempt to copy wholesale. For U.S. law to find
against Google, with or without a "fair use" defense, bodes
ill for the American technology industry.
A
disparity between the copyright regimes in the United States and
Europe could have a serious impact on the competitiveness of the
market for software innovation and provide a further impetus for the
migration of jobs abroad. While Judge Alsup could still decide that
despite the jury's ruling there is in fact no copyright case to
answer, the fact the question could even arise is a cricial signal.
If there's one lesson from this case, it's that American copyright
law is in urgent need of a review in the light of the 21st-century
technology market. We already knew that in connection with books,
music, and movies; we now know it in connection with software, too.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.