Thứ Năm, 17 tháng 6, 2010

Tây Ban Nha: Zaragoza có kế hoạch chuyển sang máy để bàn nguồn mở hoàn toàn

ES: Zaragoza's move to complete open source desktop going to plan

filed under: OpenOffice.org and ODF in public authorities, Office Suites, municipalities-community, [GL] Spain, Desktop Environment, OpenOffice, Spanish, [T] Deployments and Migrations

by Gijs Hillenius — published on Jun 08, 2010

Theo: http://www.osor.eu/news/es-zaragozas-move-to-complete-open-source-desktop-going-to-plan

Bài được đưa lên Internet ngày: 08/06/2010

Lời người dịch: Thành phố Zaragoza đang ở giai đoạn 2 của việc chuyển đổi sang nguồn mở ở máy tính trạm. Năm nay, khoảng 700 trong số 2800 máy tính cá nhân để bàn sẽ thay thế hệ điều hành sở hữu độc quyền sang Linux, số còn lại đều đang sử dụng các phần mềm nguồn mở khác như Thunderbird, VLC, Firefox và OpenOffice.

Sự chuyển dịch của thành phố Zaragoza sang một máy để bàn nguồn mở đang có tiến bộ tốt. Tất cả các nhân viên dân sự của thành phố bây giờ sử dụng các công cụ nguồn mở bao gồm Thunderbird, VLC, Firefox và OpenOffice. Và năm nay khoảng 700 trong số 2800 máy tính cá nhân để bàn sẽ thay thế hệ điều hành sở hữu độc quyền sang Linux.

Tiết kiệm đáng kể về giấy phép, độc lập về công nghệ và tính mềm dẻo là 3 trong số nhiều ưu điểm của việc chuyển sang một máy để bàn nguồn mở, Eduardo Romero, người phối hợp đội 7 nhân viên IT tiến hành chuyển đổi, nói. “Một tổ chức lớn như của chúng tôi sẽ tiết kiệm đáng kể về giấy phép, cả trung hạn và dài hạn”.

Thành phố đã quyết định chuyển sang nguồn mở trong năm 2006, cho tới nay đã sử dụng phần tiết kiệm được để trả cho bản thân quá trình chuyển đổi, Romero giải thích.

Máy tính để bàn nguồn mở đang làm cho IT của chính quyền thành phố mềm dẻo hơn. “Chúng tôi luôn cải tiến và áp dụng những qui trình nghiệp vụ của chúng tôi để đáp ứng các nhu cầu của những người sử dụng của chúng tôi. Trên nền tảng sở hữu độc quyền cũ trước kia, khó mà đưa ra được các cách thức mới cho những người sử dụng để xác thực chính họ. Tuy nhiên, sử dụng nguồn mở, dịch vụ này có thể được sử dụng để quản lý cấu hình phần mềm được xác định theo thời gian, các địa chỉ mạng, người sử dụng, phòng và những thông số khác”.

Dễ dàng hơn nhiều để quản lý các máy để bàn nguồn mở, Romero nói. “Sử dụng một máy chủ web và một ít công cụ nguồn mở khác, chúng tôi phân phối và quản lý tất cả các ứng dụng và cấu hình trên tất cả các máy để bàn. Chúng tôi có sự kiểm soát tập trung đối với các máy để bàn cùng một lúc có khả nâng trao cho từng người sử dụng một hệ thống chuyên nghiệp”.

Hội đồng thành phố Zaragoza trải rộng hơn 100 văn phòng. “Trở ngại lớn nhất cho việc chuyển của chúng tôi sang một máy để bàn nguồn mở là những qui trình nghiệp vụ khác nhau một cách rộng rãi trong tổ chức. Chúng tôi có các phòng chuyên về an ninh, lập kế hoạch của thành phố, các dịch vụ xã hội và kế toán, mỗi nơi sử dụng các ứng dụng và các qui trình chuyên biệt của riêng họ”.

Điều này đã làm cho một số phòng của thành phố này bị khóa trói vào các phần mềm sở hữu độc quyền, làm phức tạp cho sự chuyển sang máy để bàn nguồn mở. Nó đặc biệt làm cho chuyển sang OpenOffice phức tạp, Romero nói, vì những thay đổi về giao diện người sử dụng, các định dạng tệp, macro, và các kết nối tới những ứng dụng và các nguồn dữ liệu khác.

The move by the city of Zaragoza to an open source desktop is making good progress. All of the city's civil servants now use open source tools including Thunderbird, VLC, Firefox and OpenOffice. And this year some seven hundred of the city's 2800 desktop PCs will have seen their proprietary operating system replaced by the Linux open source alternative.

Significant licence savings, technological independence and flexibility are three of the many advantages of switching to an open source desktop, says Eduardo Romero, who coordinates the team of seven IT workers handling the move. "A large organisation like ours will save significantly on licences, both in the medium- and long-term".

The city, which decided to move to open source in 2006, has so far used the savings to pay for the migration process itself, Romero explains.

The open source desktop is making the city administration's IT more flexible. "We are constantly improving and adapting our business processes to meet the needs of our users. On the old proprietary platform, it is difficult to offer new and alternative ways for users to authenticate themselves. However, using open source, this service can be used for instance to manage software configurations determined by the time, the network address, the user, the department and other parameters."

It is far easier to manage open source desktops, Romero finds. "Using an web server and a few other open source tools, we distribute and manage all applications and configurations on all desktops. We have central control over the desktops yet at the same time are able to give each user a personalised system."

The Zaragoza city council is spread out over about a hundred offices. "The biggest handicap for our move to an open source desktop are the widely different business processes in the organisation. We have departments specialising in for instance security, city planning, social services and accounting, each using their own specialised applications and processes."

This has made some of the city's departments locked-in to proprietary software, complicating the move to the open source desktop. It particularly makes the move to OpenOffice complex, says Romero, because of changes to user interfaces, file formats, macros, and connections to other applications and data sources.

Sự chống đối đáng kể

“Không có khả năng chuyển tất cả các ứng dụng sang nền tảng nguồn mở. Ví dụ các công cụ cho CAD và nhận dạng chữ viết, không thể thay thế được bằng các lựa chọn nguồn mở. Nhưng các phần mềm sở hữu độc quyền và nguồn mở có thể chung sống cùng nhau. Và nếu chúng tôi thực sự không thể tìm ra một lựa chọn nguồn mở, thì chúng tôi dùng tới Virtualbox và Wine để cung cấp cho người sử dụng ứng dụng sở hữu độc quyền của họ”.

Romero giải thích có sự chống đối đáng kể đối với những thay đổi trong hạ tầng máy để bàn. “Chúng tôi phải giải thích cho bản thân những người sử dụng, các kỹ thuật viên, các quản lý nhà nước và hầu hết từng người. May thay, các chính trị gia của chúng tôi khuyến khích và hỗ trợ các chính sách IT của chúng tôi để chuyển sang phần mềm tự do. Việc giành lấy và duy trì sự hỗ trợ của các chính trị gia là sống còn để vượt qua được những khó khăn trong quá trình chuyển đổi”.

Considerable resistance

"It is not possible to move all applications to the open source platform. For example tools for Computer Aided Design and Optical Character Recognition, can't be replaced by open source alternatives. But proprietary and open source software can live together. And if we really can't find an open source option, we resort to Virtualbox and Wine to provide users their proprietary application."

Romero explains there is considerable resistance to the changes in desktop infrastructure. "We have to explain ourselves to users, technicians, public managers and almost every body else. We discovered that fear, uncertainty and doubt are very effective tools to hinder our progress. Fortunately, our politicians promote and support our IT policies to switch to free software. Obtaining and maintaining this political support is crucial to overcome difficulties in the migration process."

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.