Thứ Bảy, 16 tháng 10, 2010

Kỷ niệm 10 năm OpenOffice.org: Sự khác biệt mà 10 năm làm nên

OpenOffice.org's 10th Anniversary: The Difference a Decade Makes

Oct 08, 2010 9:49pm GMT

Bruce Byfield

Theo: http://www.linux-magazine.com/Online/Blogs/Off-the-Beat-Bruce-Byfield-s-Blog/OpenOffice.org-s-10th-Anniversary-The-Difference-a-Decade-Makes

Bài được đưa lên Internet ngày: 08/10/2010

Lời người dịch: Tác giả viết về lịch sử của OpenOffice.org và kết luận rằng điều quan trọng nhất còn lại với OpenOffice.org là bộ mã nguồn của nó sẽ được giữ lại trong một số năm sắp tới - không phải vì nó là tốt nhất trong tất cả các mã nguồn, mà bởi vì nó là mã nguồn mà phần mềm tự do có được, cho dù bộ mã nguồn này nằm dưới tay của Oracle hay của Quỹ Tài liệu. Cho dù thế nào đi nữa, thì chính bộ mã nguồn này có thể sẽ là một trong những yếu tố chính làm nên một máy tính để bàn tự do tiêu chuẩn. Chúng ta hãy chờ xem.

Ngày 13/10/2010 đánh dấu kỷ niệm 10 năm của dự án OpenOffice.org. Đây là một dấu mộc đáng kể, cả đối với cá nhân tôi và đối với phần mềm tự do nói chung.

Đối với tôi, OpenOffice.org từng là cái nêm mà tôi đã sử dụng để tìm ra một góc trong nghề viết báo cho máy tính. Trong những năm đầu của thiên niên kỷ này, ít người từng viết về OpenOffice.org. Hầu hết là ngẫu nhiên, tôi đã bắt đầu so sánh nó với Microsoft Office, và viết How-Tos (các sách dạy cách sử dụng) trong những lúc rỗi rãi. Trước khi tôi biết nó, tôi từng viết toàn thời gian. Đôi khi, tôi đã lo lắng rằng tôi có thể quá bị xác định với OpenOffice.org để bán các câu chuyện trên bất kỳ chủ đề nào, nhưng, với sự lo lắng đó dài lâu đằng sau tôi, hôm nay tôi có thể cảm ơn (hoặc chê bai) OpenOffice.org vì những gì tôi là hôm nay.

Đối với cộng đồng rộng lớn nói chung, tầm quan trọng của OpenOffice.org là khó đánh giá hết được. 10 năm trước, dù tất cả những nỗ lực để đưa nó ra thị trường, thì GNU/Linux vẫn là một hệ điều hành của các lập trình viên. KOffice từng ở trong thời ấu thơ của nó, và AbiWord là một trình soạn thảo văn bản để tô điểm. Applixware từng là sở hữu độc quyền và vẫn còn cơ bản. StarOffice từng sẵn sàng để tải về, nhưng không phải là phần mềm tự do. Mọi người đã từng hỏi liệu GNU/Linux đã sẵn sàng cho những người sử dụng trung bình, hay không bao giờ có thể. Sự thiếu hụt một bộ phần mềm văn phòng đầy đủ tính năng có thể không là vấn đề gì lớn đối với các lập trình viên, nhưng nó đặc biệt có vấn đề đối với sự chấp nhận về lâu dài của GNU/Linux.

Rồi, sau những tháng tán gẫu và âm thầm trao đổi qua lại, Sun Microsystems đã công bố vào ngày 19/07/2000, rằng hãng có thể sẽ tung ra mã nguồn của StarOffice. Tại Hội nghị Nguồn Mở O'Reilly tại Monterey năm đó, Sun đã đưa ra các áo T-shirt với logo của OpenOffice.org ở lưng và “Freedom” (Tự do) ở ngực trái. Bây giờ nghe có vẻ như kịch, nhưng ít nhất ít nhất một lần tại hội nghị, các nhân viên của Sun đã ném các áo T-shirt vào đám đông nhanh tới mức có thể, và quầy của họ dường như đã bị dày xéo. Bỗng nhiên, máy tính để bàn tự do có bộ phần mềm văn phòng và đã làm cho người khổng lồ tiến nhanh về phía trước về sự tin cậy.

October 13, 2010 marks the tenth anniversary of the OpenOffice.org project. It's a significant landmark, both for me personally and for free software in general.

For me, OpenOffice.org was the wedge I used to find a niche in computer journalism. In the early years of the millennium, few people were writing about OpenOffice.org. Almost by accident, I started comparing it with Microsoft Office, and writing How-Tos in my spare time. Before I knew it, I was writing full-time. For a while, I was worried that I would be too closely identified with OpenOffice.org to sell stories on any other subject, but, with that worry long behind me, today I can thank (or blame) OpenOffice.org for what I am today.

For the community at large, the importance of OpenOffice.org is hard to over-estimate. Ten years ago, despite all the efforts to market it, GNU/ Linux was a developers' operating system. KOffice was in its infancy, and AbiWord a glorified text editor. Applixware was proprietary and still basic. StarOffice was available for download, but not free software. People were questioning whether GNU/Linux was ready for average users, or ever could be. The lack of a fully-featured office suite might not matter much to developers, but it definitely mattered to GNU/Linux's long-term acceptance.

Then, after months of alternating silence and waffling, Sun Microsystems announced on 19 July, 2000, that it would be release the StarOffice code. At the O'Reilly Open Source Convention in Monterey that year, Sun was giving out T-shirts with an OpenOffice.org logo on the back and "Freedom" on the left chest. It sounds dramatic now, but at least once at the convention, Sun employees were throwing T-shirts to the crowd as fast as they could, and their booth seemed about to be overrun. Suddenly, the free desktop had an office suite and had taken a giant leap forward in credibility.

Sau sự phấn khích ban đầu đó, sự khởi đầu thực sự của chương trình từng là một sự thất vọng. Để tung ra mã nguồn, Sun đã loại bỏ nhiều mã sở hữu độc quyền, để lại phần ruột còn lại. Đặc biệt, hệ thống phụ in ấn và trình kiểm tra ngữ pháp đã bị loại bỏ. Thêm 19 tháng nữa đã trôi qua trước khi OpenOffice.org có thể được tung ra ở dạng mà thực sự có thể sử dụng được, và, có những lúc nó dường như là nó không bao giờ tới được.

Nhưng nó đã tới. tất nhiên, và OpenOffice.org sớm trở thành một phần tiêu chuẩn của máy tính để bàn tự do. Nếu nó đã không làm được. thì tôi không nghĩ là phần mềm tự do có thể ở đâu đó gần nơi mà nó đứng bây giờ. Thay vào đó, với phiên bản mới nhất của KOffice, phần mềm tự do có thể bây giờ chỉ có được bộ phần mềm văn phòng đủ tốt để làm cho việc chuyển sang nó có thể tin cậy được.

OpenOffice.org không chỉ đã làm thỏa mãn bất kỳ thứ gì như tiềm năng hoàn chỉnh của nó. Dưới sự chỉ dẫn của Sun Microsystems, dự án này đã không phát triển một cách đáng lưu ý được một cộng đồng tích cực. Thay vào đó, thực tế là hầu hết các quyết định thiết kế đã được làm nội bộ trong Sun đã bỏ đi hàng tá những người tình nguyện. Chỉ ít lĩnh vực như marketing, làm tài liệu hoặc bản địa hóa đã nhờ OpenOffice.org từ trước tới nay tạo ra được thậm chí một thứ giống như một cộng đồng - và khi nó có, thì tạo ra một cộng đồng thường là một hòn đảo, tạm thời, hoặc cả hai.

Có lẽ như là một kết quả, OpenOffice.org như một ứng dụng được làm những tiến bộ rất chậm. Đáng lưu ý, mã nguồn của nó là rất bí mật mà nó đã dễ dàng hơn để xây dựng một khung cho những mở rộng hơn là định làm bất kỳ sự viết lại nghiêm túc nào. Dù có một số cải tiến, thì giao diện của nó vẫn còn là chưa ổn định và bị kẹt vào giữa những năm 1990, khi một số chỉ trích nhanh chóng được chỉ ra. Hơn nữa, sự công khai như vậy như một bộ phần mềm văn phòng nhận được sự trông nomđể nhấn mạnh nó chỉ như một vật thay thế cho MS Office, thậm chí trong một số lĩnh vực - đáng lưu ý là từ trình xử lý - nó thực sự tiên tiến hơn so với đối thủ cạnh tranh sở hữu độc quyền ở khắp mọi nơi của nó.

After that initial excitement, the actual start of the program was a disappointment. In order to release the code, Sun had removed large chunks of proprietary code, leaving the remainder gutted. In particular, the printing sub-system and grammar checker were removed. Another nineteen months would pass before OpenOffice.org would be released in a form that was actually usable, and, at times it seemed that moment would never arrive.

But it did arrive, of course, and OpenOffice.org soon became a standard part of the free desktop. If it hadn't, I don't think that free software would be anywhere near where it is now. Instead, with the last release of KOffice, free software would just now be getting an office suite good enough to make switching to it seem credible.

Not that OpenOffice.org has fulfilled anything like its complete potential. Under the guidance of Sun Microsystems, the project noticeably failed to develop an active community. Instead, the fact that most design decisions were made internally in Sun has drove dozens of enthusiastic volunteers away. Only in a few areas like marketing, documentation or localization has OpenOffice.org ever managed to create even a semblance of a community -- and, when it has, the resulting community has often been insular, temporary, or both.

Perhaps as a result, OpenOffice.org as an application as made very slow advances. Notoriously, its code is so cryptic that it has been easier to build a framework for extensions rather than undertaking any serious rewriting. Despite some improvements, its interface remains inconsistent and stuck in the mid-1990s, as some critics are quick to point out. Moreover, such publicity as the office suite receives tends to emphasize it as merely a substitute for MS Office, even though in some aspects -- notably the word processor -- it is actually more advanced than its ubiquitous proprietary rival.

Vâng vì lý do này khác, dù những thiếu sót này, thì OpenOffice.org vẫn là một phần tiêu chuẩn của máy tính để bàn tự do. Nó có thể không là một bộ phần mềm văn phòng tuyệt hảo, nhưng nó vẫn là một bộ phần mềm văn phòng chính mà một máy tính để bàn tự do có được. Và, đối với tất cả những sai sót của nó, nó là hợp lý hơn nhiều cho bất kỳ người sử dụng nào muốn bỏ thời gian ra học nó một cách phù hợp.

Đâu là nơi mà OpenOffice.org sẽ đi trong thập kỷ tiếp sau của nó còn chưa rõ. Nhiều người cảm thấy rằng, với việc Oracle mua Sun và tất cả những tài sản của Sun, thì OpenOffice.org đã rơi vào sự kiểm soát của một công ty mà làm cho cửa hàng đóng của Sun giống như một viên kim cương của nền dân chủ. Vâng cho tới nay nó vẫn còn chưa chắc chắn liệu sự ra đời của LibreOffice được tuyên bố gần đây và Quỹ Tài liệu điều hành của nó có thể giữ được sự phát triển thậm chí ở mức mà Sun đã quản lý hay không - ít nhiều theo được tốc độ hoặc tiến hành những thay đổi hoàn toàn mà sẽ cần tới.

May thay, các bộ phần mềm văn phòng sở hữu độc quyền đng bắt đầu thay đổi cũng chậm như OpenOffice.org có lẽ được làm dưới quyền hoặc của Oracle hoặc của Quỹ Tài liệu. Trong tình hình này, mã nguồn của OpenOffice.org có lẽ dường như sẽ giữ lại tầm quan trọng của nó trong một số năm sắp tới - không phải vì nó là tốt nhất trong tất cả các mã nguồn, mà bởi vì nó là mã nguồn mà phần mềm tự do có được.

Trong khi chờ đợi, về phía cá nhân, tôi chỉ có thể hy vọng rằng tôi sẽ ở đó để làm tài liệu cho những thay đổi sắp tới theo cách mà tôi đã ghi lại những khởi đầu của nó.

Yet somehow, despite these failures, OpenOffice.org remains a standard part of the free desktop. It may not a perfect office suite, but it is the main office suite that the free desktop has, and, for all its flaws, it is more than adequate for any user willing to spend the time to learn it properly.

Where OpenOffice.org will go in its next decade remains uncertain. Many people feel that, with Oracle's purchase of Sun and all its assets, OpenOffice.org has fallen under the control of a company that makes the closed-shop Sun seem like a paragon of democracy. Yet so far it remains uncertain whether the recently announced LibreOffice spinoff and its governing Document Foundation can keep development even at the level that Sun managed -- much less pick up the pace or institute the thorough changes that are needed.

Fortunately, proprietary office suites are initiating changes just as slowly as the OpenOffice.org is likely to do under either Oracle or The Document Foundation. Under these circumstances, the OpenOffice.org code seems likely to retain its importance for some years to come --not because it is the best of all possible code, but because it the code that free software has.

Meanwhle, on the persoal side, I can only hope that I will be there to document the coming changes the way I was to record their beginnings.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.