Thứ Ba, 19 tháng 10, 2010

Thời điểm trụy tim đang tới với Microsoft

Microsoft's coming heart-attack moment

Công ty đã trở nên giàu có, béo ị và xám xịt, nhưng đang phủ nhận. Liệu đã qua thời kỳ đối với Ballmer để chỉ ra lối thoát?

The company has become rich, fat and gray, but it's in denial. Isn't it past time for Ballmer to be shown the exit?

By Steven J. Vaughan-Nichols

October 6, 2010 03:49 PM ET

Theo: http://www.computerworld.com/s/article/9189727/Microsoft_s_coming_heart_attack_moment_

Bài được đưa lên Internet ngày: 06/10/2010

Lời người dịch: “Khi tôi viết câu chuyện này, vào đầu tháng 10/2010, Microsoft có mức vốn hóa thị trường 206.91 tỷ USD. Cái đó đứng sau Apple với 254.56 tỷ USD. Nếu bạn hỏi bất kỳ ai vào mùa hè năm 2008 liệu Apple có đáng giá gần 50 tỷ USD hơn Microsoft hay không, thì họ có thể sẽ tự cười vì sự ngu xuẩn của mình. Không một ai, ít nhất là tất cả những người ở Redmond, cười được bây giờ”. Vâng, tác giả cho rằng Microsoft đang đi xuống, đang đánh mất vị thế dẫn dắt đổi mới sáng tạo trong IT thế giới, và đây đang là thời điểm trụy tim của Microsoft. Nếu không thay đổi, có thể con đường …. chết dần của Microsoft sẽ là hiện thực. Chúng ta chờ xem.

Computerworld - Tôi đã từng nói cho tới giờ, từ trước tới nay khi nó trở nên rõ ràng cách mà Vista kinh hoàn từng xảy ra, rằng Microsoft đã bắt đầu sự đi xuống chậm chạp, lâu của nó. Bây giờ, những thứ khác đang nhảy lên toa tàu đang chậm dần của Microsoft.

Hầu như tất cả đều đang chỉ trích, Goldman Sachs đã hạ cấp Microsoft từ “mua” tới “trung lập”, nhổ vào những nỗ lực điện toán di động không rõ ràng của hãng này và đã gợi ý rằng Microsoft nên tự chia thành các đơn vị khách hàng và doanh nghiệp.

Điều đó không thể xảy ra đối với một công ty dễ chịu hơn - vâng ngoại trừ Oracle. Microsoft lên tới đỉnh không bằng việc tung ra các sản phẩm tuyệt vời - chưa bao giờ - mà bằng tiếp cận của con cá mập trắng của Bill Gates đối với sự cạnh tranh của các doanh nghiệp. Thậm chí sau khi Bộ Tư pháp đã đánh hãng bằng một vụ kiện chống độc quyền, thì sự tăng cường pháp luật yếu kém đã để cho Microsoft tiếp tục con đường của mình. Chỉ sau khi Gates ra đi vào 01/07/2008, thì công ty này đã bắt đầu đánh mất đường hướng chiến lược của mình.

Sai lầm đầu tiên từng là việc chọn Steve Ballmer như một CEO. Ballmer khi đó, và bây giờ luôn sẽ là một người bán hàng tốt doanh nghiệp cho doanh nghiệp. Thế đó. Khi tôi viết câu chuyện này, vào đầu tháng 10/2010, Microsoft có mức vốn hóa thị trường 206.91 tỷ USD. Cái đó đứng sau Apple với 254.56 tỷ USD. Nếu bạn hỏi bất kỳ ai vào mùa hè năm 2008 liệu Apple có đáng giá gần 50 tỷ USD hơn Microsoft hay không, thì họ có thể sẽ tự cười vì sự ngu xuẩn của mình. Không một ai, ít nhất là tất cả những người ở Redmond, cười được bây giờ.

Ballmer đã khởi đầu bằng sự tương phản liên tục và liên tục. Vista từng là một sự xuống dốc với những tỷ lệ bất hủ. Vụ Yahoo đã chỉ phá hỏng và đốt thêm lên. Và việc bán Microsoft Office thực sự đã đi xuống.

Computerworld - I've been saying for a while now, ever since it became clear just how dreadful Vista was going to be, that Microsoft was starting its long, slow decline. Now, others are jumping on the dump-on-Microsoft bandwagon.

Most damning of all, Goldman Sachs has downgraded Microsoft from "buy" to "neutral," spit on the company's feeble mobile computing efforts and suggested that Microsoft divide itself into consumer and enterprise divisions .

It couldn't happen to a nicer company -- well except for Oracle. Microsoft got to the top not by delivering great products -- ever -- but by Bill Gates' white-shark approach to business competition. Even after the Department of Justice slammed it with an antitrust suit, weak enforcement left Microsoft to continue on its way. It was only after Gates left on July 1, 2008, that the company started to lose its mojo.

The first mistake was picking Steve Ballmer as CEO. Ballmer was then, is now and always will be a fine business-to-business salesman. That's it. As I write this story, in early October, Microsoft has a market cap of $206.91 billion. That's well behind Apple's $ 254.56 billion. If you had asked anyone in the summer of 2008 whether Apple would be worth almost $50 billion more than Microsoft, they would have laughed themselves silly. No one, least of all in Redmond, is laughing now.

Ballmer started out by striking out over and over again. Vista was a flop of monumental proportions. The Yahoo deal had just crashed and burned. And Microsoft Office sales had actually declined.

Nhanh chóng tới năm 2010. Microsoft có một hệ điều hành đáng giá cho máy tính để bàn Windows 7. Vâng, tôi, một người ủng hộ Linux, chỉ nói vài thứ tốt lành về Windows. Bạn hãy nhớ, Windows vẫn còn là mất an ninh từ trước tới nay, mà khác với nó, Windows 7 là khá tốt. Mà Windows XP SP3, và hơn 2/3 những người sử dụng Windows vẫn tiếp tục gắn bó với nó, dù bạn không buộc phải tin tôi. Tôi nghĩ Microsoft đang lôi kéo vụ giảm giá gói các sản phẩm trong họ Windows 7 ra khỏi gói các mẹo bán hàng của hãng nói cho bạn mọi thứ bạn cần phải biết.

Một số thứ của Microsoft đang làm khá tốt. Xbox, ví dụ, tiếp tục kiếm được tiền. Quá tồi là Bing, máy tìm kiếm của Microsoft, ngốn quá nhiều tiền. Và bé hơn là sự thất bại của điện thoại di động Kin không thể tin nổi của Microsoft, cho dù, chiếu rọi một điểm mà Matt Rosoff, một nhà phân tích tại Directions on Microsoft, đã làm: “Đối với tất cả câu chuyện của Microsoft, không có sự đồng vận giữa các bên người tiêu dùng và doanh nghiệp được xảy ra”. Ông ta đúng.

Dưới thời Ballmer, sự thiếu hụt của Microsoft về sự cộng tác giữa doanh nghiệp và người tiêu dùng tăng nhanh đối với hãng. Như khi ban lãnh đạo của Microsoft đặt điều này ra khi hãng đã không trao cho Ballmer sự tưởng thưởng toàn bộ, thì các vấn đề đã bao gồm cả “sự tung ra không thành công của điện thoại Kin; sự mất thị phần trong kinh doanh điện thoại di động của hãng; và nhu cầu đối với hãng theo đuổi những đổi mới sáng tạo để tận dụng ưu thế của các yếu tố mới”.

Fast forward to 2010. Microsoft has a worthwhile desktop operating system in Windows 7. Yes, I, a noted Linux supporter, just said something nice about Windows. Mind you, Windows is still as insecure as ever, but other than that, Windows 7 is quite good. So was XP SP3, and over two-thirds of Windows users have continued to stick with it. You don't have to believe me, though. I think Microsoft pulling the Windows 7 Family Pack discount deal out of its pack of sales tricks tells you everything you need to know.

Some of Microsoft is doing quite well. Xbox, for example, continues to make money. Too bad that Bing, Microsoft's search engine, hemorrhages so much cash. And the less said about Microsoft's incredible Kin mobile phone fiasco the better, as far as Microsoft stock owners are concerned.

Kin, though, illuminates a point that Matt Rosoff, an analyst at Directions on Microsoft, made: "For all of Microsoft's talk, none of the synergy between the consumer and enterprise sides has panned out." He's right.

Under Ballmer, Microsoft's lack of coordination between enterprise and consumer keep tripping up the company. As Microsoft's board put it when it didn't give Ballmer his full bonus, problems have included "the unsuccessful launch of the Kin phone; loss of market share in the company's mobile phone business; and the need for the Company to pursue innovations to take advantage of new form factors."

Thế Ballmer đã làm gì để cải tiến Microsoft trong những lĩnh vực này? Vâng, sau khi tuyên bố rằng Microsoft đi ra chống lại các bằng sáng chế (Có!), thì Microsoft đã công bố rằng hãng đã kiện Motorola vì vi phạm các bằng sáng chế về phần mềm của hãng trong các điện thoại Android (Không!). Liệu tôi đã nhắc rằng đây là về một tuần trước khi Microsoft đã công bố dự định mới nhất và nhiều bất ngờ của hãng đưa ra một hệ điều hành cho điện thoại di động mà bất kỳ ai cũng sẽ nguyền rủa về nó chưa nhỉ?

Xá lỗi cho tôi, nhưng đay không phải là cách để chiến thắng bạn bè, hoặc, hơn thế, các khách hàng.

Tôi thấy Microsoft như đang có vài lựa chọn. Đầu tiên, hãng có thể đá Ballmer ra và vứt cho nhẹ cung cách quản lý quan liêu hiện hành của hãng và có ai đó mà có thể dẫn dắt Microsoft trong việc trở thành một công ty thực sự đổi mới sáng tạo. Này, điều đó sẽ không xảy ra đâu.

OK, rồi Microsoft có thể tự chia thành các công ty nhỏ hơn, lanh lẹ hơn mà có thể …. ah... không, điều đó cũng sẽ không xảy ra đâu, đúng không nào?

Tất cả kỷ nguyên của hãng đang đi chậm hơn so với yêu cầu. Microsoft đã chuyển sang thời kỳ giàu có, béo ị và xám xịt của mình. Mọi người cả bên trong và bên ngoài hãng biết rằng điều đó đang xảy ra, nhưng Microsoft còn chưa sẵn sàng dừng ăn bít tết và tránh tập thể dục.

Cuối cùng, một hoặc hai sự thất bại khổng lồ, tương đương với một cú trụy tim của hãng, sẽ hoặc làm cho hãng phải tiến hành những thay đổi cần thiết hoặc hãng sẽ chậm - rất chậm - sẽ chết. Một số công ty có thể làm thế. IBM có thể. General Motors dường như đang làm thế. Microsoft vẫn còn từ chối. Thời điểm khủng hoảng của hãng đang tới. Nó sẽ tới. Khi Microsoft tiếp tục loạng choạng trong tương lai, thì cái ngày này sẽ tới khi hãng thất bại. Câu hỏi khi đó sẽ là: “Liệu Microsoft có thể tự chọn mình quay trở lại hay không?” Chúng ta sẽ thấy.

So what has Ballmer done to advance Microsoft in these areas? Well, after announcing that Microsoft was coming out against software patents (yes!), Microsoft announced that it was suing Motorola for violating its software patents in its Android phones (no!). Did I mention that this was about a week before Microsoft announced its latest and much-unanticipated attempt to deliver a mobile phone operating system that anyone will give a damn about?

Excuse me, but this is not the way to win friends, or, more to the point, customers.

I see Microsoft as having several choices. First, it can kick out Ballmer and jettison its current bureaucratic management style and get someone who can lead Microsoft into being a truly innovative company. Nah, that's not going to happen.

OK, so Microsoft could split itself into smaller, more nimble companies that could ... ah ... no, that's not going to happen either, is it?

All companies age and get slower off the mark. Microsoft has moved into its rich, fat and graying stage. People both inside and outside the company know that it's happening, but Microsoft isn't ready to stop eating steak and avoiding exercise yet.

Eventually, a massive failure or two, the corporate equivalent of a heart attack, will either get the company to make necessary changes or it will slowly -- very slowly -- die. Some companies can do this. IBM managed it. General Motors seems to be doing it. Microsoft is still in denial. Its moment of crisis has yet to arrive. It will, though. As Microsoft continues to totter into the future, the day will come when it falls. The question then will be: "Can Microsoft pick itself back up?" We'll see.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.