Thứ Bảy, 19 tháng 12, 2009

Nền kinh tế xấu có thể dẫn tới IPO tốt trong nguồn mở

Bad economy may lead to good IPOs in open source

by Matt Asay

December 11, 2009 12:21 PM PST

Theo: http://news.cnet.com/8301-13505_3-10413254-16.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 11/12/2009

Lời người dịch: Nhiều công ty nguồn mở có giá và được mua với giá cao ngất. Có thể những cuộc mua sắm như vậy sẽ lại sớm trở lại, nhưng cũng có thể các công ty nguồn mở nên nghĩ về việc thành lập để trường tồn hơn là để bán chăng?

Ban đầu, dường như là mọi công ty nguồn mở thành công đều có thể bị nuốt thông qua mua sắm sát nhập. Điều đó có thể vẫn còn xảy ra, nhưng khi con đường sát nhập và mua sắm khô cạn, hình như ngày một gia tăng rầng các công ty nguồn mở tốt nhất có thể tự tìm thấy mình phát triển hướng tới việc chào ra công chúng ban đầu.

Sau tất cả, họ có thể không có bất kỳ sự lựa chọn nào khác.

Jboss, Zimbra, XenSource, và các công ty khác đã cưỡi một sự nổi lên ban đầu trong mối quan tâm trong nguồn mở như một chiến lược phát triển và doanh nghiệp, mỗi hãng bán hàng trăm triệu USD. Khi mà thời gian đó bước mua sắm đã chậm lại khi có lẽ những người mua ra khỏi cuộc suy thoái.

Cùng một lúc, các công ty nguồn mở đang báo doanh số kỷ lục. Công ty riêng của tôi, Alfresco, đã lập kỷ lục quý thứ 17 liên tục tăng trưởng kể từ khi hãng được thành lập vào năm 2005, và chúng tôi đã được nhập vào bởi Funambol, Jasspersoft, và các hãng khác mà họ đang báo cáo tăng trưởng tới 100% quý này sang quý khác. Nơi đâu xung lượng bán hàng như vậy dẫn dắt nhỉ? Có lẽ không phải đối với những sự mua sắm. Không phải vậy đối với nhiều hãng này.

Hình như là trong vòng ít năm nữa, thị trường sát nhập & mua sắm (M&A) sẽ mở lại lần nữa. Nhưng tới lúc đó nhiều công ty phần mềm nguồn mở này hình như sẽ đạt tới một kích cỡ mà làm cho nó dễ dàng hơn đối với chúng để ra công chúng hơn là để bị mua.

MySQL, mà đã đứng đầu 94 triệu trong bán hàng tại thời điểm nó bị Sun mua với giá 1 tỷ USD, là một ngoại lệ của luật lệ này. Đơn giản là không có nhiều công ty mà họ có thể kham được việc chi ra 1 tỷ USD cho một cuộc mua sắm, mà nó có nghĩa là các công ty nguồn mở sẽ cần tập trung vào việc xây xựng để trường tồn, chứ không xây để mà bán.

Initially, it appeared that every successful open-source company would be swallowed up through acquisition. That may still happen, but as the mergers and acquisitions route dries up, it's increasingly likely that the best open-source companies could find themselves growing toward an initial public offering.

After all, they may not have any other choice.

JBoss, Zimbra, XenSource, and other companies rode an initial surge in interest in open source as a business and development strategy, each selling for hundreds of millions of dollars. Since that time the pace of acquisitions has slowed as would-be buyers hunker down and ride out the recession.

At the same time, open-source companies are reporting record revenue. My own company, Alfresco, has recorded 17 straight growth quarters since the company was founded in 2005, and we're joined by Funambol, Jaspersoft, and others that are reporting upward of 100 percent growth quarter over quarter.

Where does such sales momentum lead? Probably not to acquisitions. Not for many of these companies.

It's likely that within the next few years, the M&A market will open up again. But by that time many of these open-source companies will likely have attained a size that makes it easier for them to go public than to be acquired.

MySQL, which was topping $94 million in sales at the time of its $1 billion acquisition by Sun, is the exception to this rule. There simply aren't very many companies that can afford to spend $1 billion on an acquisition, which means that open-source companies will need to focus on being built to last, not built to flip.

Có lẽ điều này sẽ không nghe có vẻ quyến rũ đối với các nhân viên của Reductive Labs, Funambol, Pentaho và các công ty nguồn mở khác. Giống như những người anh em đồng hạng Web 2.0 của họ, họ hầu như chắc chắn có thể thích thú nhìn một sự ra đi nhanh chóng mà họ có thể mua một phòng trong Tahoe.

Nhưng dù nó có thể không là lý tưởng cho những nhân viên như vậy, thì một thứ rất tốt lành đáng tranh luận cho nền công nghiệp này, và cho những người mua IT. Nền công nghiệp này có thể sử dụng một Red Hat khác. Những người mua IT, đối với phần của họ, có thể yêu việc có khả năng bị mua bởi ai đó khác ngoài Oracle, IBM và Microsoft.

Thiết lập như thế cho trung hạn là với các công ty nguồn mở 100 triệu USD lợi nhuận. Ở tỷ lệ tăng trưởng hiện hành, chúng ta sẽ bắt đầu thấy hành động của IPO (những ông chủ về sở hữu trí tuệ) sẽ sớm trong năm 2012, và có lẽ còn sớm hơn.

Perhaps this won't sound appealing to the employees of Reductive Labs, Funambol, Pentaho, and other open-source companies. Like their Web 2.0 peers, they almost certainly would love to see a quick exit so that they can buy a cabin up in Tahoe.

But though it may not be ideal for such employees, it's arguably a very good thing for the industry, and for IT buyers. The industry could use another Red Hat. IT buyers, for their parts, would probably love to be able to buy from someone other than Oracle, IBM, and Microsoft.

So settle in for the mid-term march to profitable $100 million open-source companies. At current growth rates, we should start to see IPO (Intellectual Property Owners) action as early as 2012, and perhaps sooner.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.