Thứ Hai, 28 tháng 12, 2009

Phán quyết của EU sẽ sửa quan điểm của Microsoft về tính tương hợp

EU settlement will alter Microsoft's stance on interoperability

By Kurt Mackie, Dec 21, 2009

Theo: http://gcn.com/Articles/2009/12/21/Microsoft-EU-settlement-interoperability.aspx

Bài được đưa lên Internet ngày: 21/12/2009

Lời người dịch: Bạn hãy đọc cho kỹ bài viết này, và bạn sẽ nhận ra rằng, với phán quyết của Ủy ban châu Âu về tính tương hợp của các sản phẩm phần mềm của Microsoft, thì tại thời điểm này, chẳng có tính tương hợp nào có được đối với các sản phẩm của Microsoft như các hệ điều hành Windows cho máy chủ và máy trạm, Exchange, Office và SharePoint cả. Tất cả những thứ này sẽ nằm ở thì tương lai, nếu Microsoft tuân thủ chính xác những cam kết với Ủy ban châu Âu. Một khuyến cáo rõ ràng rằng nếu Việt Nam muốn có được tính tương hợp cho các ứng dụng và dịch vụ Chính phủ điện tử của mình tại thời điểm này, thì hãy thận trọng, trừ phi ai đó muốn đặt trọn “niềm tin” vào Microsoft rằng hãng sẽ tuân thủ nghiêm chỉnh những gì đã hứa sau vụ kiện này với EC.

Microsoft đã cung cấp nhiều chi tiết hơn về sự dàn xếp của mình với Ủy ban châu Âu (EC), đặc biệt về những thỏa thuận về tính tương hợp.

Trên một bài viết trên blog hôm thứ năm, Dave Heiner, phó chủ tịch của Microsoft và là phó trưởng tư vấn, đã nói rằng hãng đã cam kết triển khai một tiếp cận 3 tầng đối với tính tương hợp mà Ủy viên hội đồng của EC bà Neelie Kroes đã phác thảo trong các bài phát biểu trước đó.

Heiner đã tổng kết lại tiếp cận đó: các công ty phải mở thông tin kỹ thuật, cung cấp một biện pháp liệu thông tin có là phù hợp và tính tiền bản quyền một cách công bằng cho sở hữu trí tuệ có liên quan hay không.

Kroes cũng đã đặc biệt kêu gọi các công ty tuân thủ các chuẩn mở như một trong những cách thức tốt nhất để đạt được tính tương hợp. Tuy nhiên, Heiner đã bỏ qua từ này, “mở”, từ bình luận của ông ta. Ông đã nói rằng “các sản phẩm từ các hãng khác nhau có thể làm việc tốt cùng với nhau được khi chúng triển khai các chuẩn công nghiệp chung, được thiết kế tốt”.

Cam kết về tính tương hợp của Microsoft đã được công bố tuần này dường như tiếp tục các ý tưởng mà hãng này đã đặt ra trước đó vào tháng 02/2008. Khi đó, hãng này đã công bố những nguyên tắc về tính tương hợp rộng rãi cũng như các giao diện lập trình ứng dụng API cho các lập trình viên phần mềm làm việc với các sản phẩm dòng chính thống của Microsoft, bao gồm các hệ điều hành Windows cho máy chủ và máy trạm, Exchange, Office và SharePoint. Microsoft đã và đang đưa ra các tài liệu cho mục đích đó, với “hàng trăm lập trình viên của Microsoft” chuyên tâm vào nỗ lực này, theo Heiner.

Những yếu tối mới đối với cam kết về tính tương hợp của Microsoft dường như sẽ là đảm bảo và những mẫu template chia sẽ bằng sáng chế. Những tài liệu này, và hơn nữa, có thể truy cập được vào cuối của tuyên bố về việc dàn xếp bởi Brad Smith, phó chủ tịch cao cấp và là trưởng tư vấn của Microsoft.

Microsoft provided more details about its settlement with the European Commission (EC), particularly with regard to interoperability agreements.

In a blog post on Thursday, Dave Heiner, Microsoft's vice president and deputy general counsel, claimed that the company has pledged to implement a threefold approach to interoperability that EC Commissioner Neelie Kroes outlined in past speeches.

Heiner summarized that approach: companies should disclose technical information, provide a remedy if the information is inadequate and charge equitable royalty rates for associated intellectual property.

Kroes had also specifically called for companies to follow open standards as one of the best ways to achieve interoperability. However, Heiner omitted the word, "open," from his comment. He said that "products from different firms can work well together when they implement common, well-designed industry standards."

Microsoft's interoperability pledge announced this week appears to continue ideas the company put forth in February 2008. At that time, the company announced broad interoperability principles as well as APIs for software developers working with Microsoft's mainline products, including Windows client and server operating systems, Exchange, Office and SharePoint, among others. Microsoft has been releasing documentation for that purpose, with "hundreds of Microsoft developers" devoted to the effort, according to Heiner.

The new elements to Microsoft's interoperability pledge appear to be warranty and patent-sharing templates. Those documents, and more, can be accessed at the end of a statement about the settlement by Brad Smith, Microsoft's senior vice president and general counsel.

Về cơ bản, các công ty có thể kiện nếu họ nghĩ Microsoft không tuân thủ với việc đưa ra tài liệu API phù hợp, theo bài viết trên blog của Groklaw, một phê bình thường xuyên về Microsoft và là một site chuyên về các vấn đề pháp lý của phần mềm. Bài viết trên Groklaw đã lưu ý rằng không có gì thực sự đã thay đổi đối với các công ty thương mại làm việc với các phần mềm nguồn mở theo giấy phép GPL vì thỏa thuận về tính tương hợp của Microsoft dường như hạn chế phân phối một cách thương mại các phần mềm mà không có những thỏa thuận chi phí bản quyền trước tiên.

Quỹ Phần mềm Tự do châu Âu (FSFE) đã ủng hộ quan điểm này.

“Những cam kết về bằng sáng chế rõ ràng không đủ, vì chúng không cho phép khai thác một cách thương mại”, Carlo Piana, tư vấn pháp lý của FSFE, nói trong một tuyên bố được đưa ra. “Điều này đặt sự cạnh tranh ra ngoài Phần mềm Tự do, mà nó trong nhiều lĩnh vực là đối thủ cạnh tranh lớn nhất đối với các chương trình của Microsoft”.

Ủy ban châu Âu về các Hệ thống Tương hợp (ECIS) cũng đã nghi ngờ.

“Liệu việc cam đoan công khai sẽ có tạo ra được mộc sân chơi cạnh tranh công bằng hơn nơi mà các phần mềm nguồn mở không phải tuân thủ theo sự sợ hãi, không chắc chắn, nghi ngờ (FUD) về bằng sáng chế của Microsoft, như đã từng là trường hợp trong quá khứ, còn chưa được rõ”, ECIS đã nói trong một tuyên bố.

Microsoft trước kia đã làm việc với các nhà sản xuất phần mềm nguồn mở bằng việc hứa hẹn không kiện họ vi phạm sở hữu độc quyền của Microsoft - miễn là họ ký các thỏa thuận với Microsoft. Một cú làm ăn với Novell về tính tương hợp của SuSE Linux Enterprise Server của Novell và Windows vào tháng 11/2006 đã gây ra một sự phản đối kịch liệt từ nhiều nhà cung cấp phần mềm nguồn mở khi Microsoft đã ép các công ty đối với các thỏa thuận tương tự.

Essentially, companies can sue if they think Microsoft is not following through with providing proper API documentation, according to a blog post by Groklaw, a frequent Microsoft critic and a site devoted to software legal issues. The Groklaw post noted that nothing has really changed for commercial software companies working with open-source software under the GNU General Public License because Microsoft's interoperability agreement appears to restrict commercial distribution of software without royalty agreements first being in place.

The Free Software Foundation Europe (FSFE) backed that view.

"The patent commitments are clearly insufficient, because they don't allow commercial exploitation," said Carlo Piana, FSFE's legal counsel, in a released statement. "This keeps out competition from Free Software, which in many areas is the biggest competitor to Microsoft's programs."

The European Committee for Interoperable Systems (ECIS) was also skeptical.

"Whether the public undertaking will create a more level competitive playing field where open source software is not subject to Microsoft patent FUD [fear, uncertainty, doubt], as has been the case in the past, is not yet clear," the ECIS declared in a released statement.

Microsoft has previously dealt with open-source software producers by promising not to sue them for infringing Microsoft's intellectual property, provided that they sign agreements with Microsoft. A deal struck with Novell over the interoperability of Novell's SuSE Linux Enterprise Server and Windows back in November of 2006 caused an outcry from many open-source software vendors as Microsoft pressed companies for similar agreements.

Những yêu cầu của EC về tính tương hợp với các sản phẩm của Microsoft xuất phát từ một khiếu nại bởi Sun Microsystems về tính tương hợp mà hệ điều hành dựa trên Unix là Solaris của hãng với các đối tượng COM của Microsoft và Active Directory (thư mục tích cực AD). Hơn nữa, EC đã điều tra một cách riêng rẽ một luận điệu rằng Windows Media Player đã được tích hợp với hệ điều hành Microsoft Windows theo một cách mà nó đã vi phạm các luật cạnh tranh của châu Âu, như được mô tả trong vụ kiện T-201/4.

Vụ dàn xếp trong tuần này với EC đã được khởi xướng từ một khiếu nại của hãng Opera Software về sự cạnh tranh của trình duyệt tại châu Âu. Microsoft cũng đã đồng ý tới một màn hình trình duyệt cho Windows, làm cho nó dễ dàng hơn cho những người sử dụng để chọn một trình duyệt không phải là Microsoft Internet Explorer.

Dù Microsoft đã dàn xếp khiếu nại về cạnh tranh trình duyệt này, một dàn xếp từ EC đã chỉ rằng EC sẽ tiếp tục giám sát cách mà các thỏa thuận về tính tương hợp được triển khai.

“Ủy ban sẽ thận trọng giám sát ảnh hưởng của việc cam kết này trên thị trường và nắm tính tới những phát hiện của mình trong việc treo sự điều tra chống độc quyền về tính tương hợp (xem Biên bản Memo/08/19)”.

Tài liệu “cam kết về tính tương hợp” của Microsoft, mà nó là một tong 7 tài liệu về tính tương hợp được cung cấp với bình luận của Brad Smith, giao phó cho Microsoft hỗ trợ các chuẩn cụ thể nào đó. Microsoft cũng lên kế hoạch viết tài liệu cách mà hãng triển khai những chuẩn này bên trong các sản phẩm của hãng.

Ví dụ, tài liệu này chỉ ra rằng Microsoft sẽ tuân thủ đặc tả kỹ thuật ECMA 376 trong Office 2007. ECMA 376 là một phiên bản được tiêu chuẩn hóa của sơ đồ định dạng tài liệu Office Open XML (OOXML) của Microsoft. Tài liệu về tính tương hợp này cũng ám chỉ cho sự triển khai của Office trong tương lai đối với chuẩn ISO 29500, mà nó là chuẩn quốc tế cho OOXML mà đã được xuất bản vào năm ngoái. Microsoft sẽ hỗ trợ chuẩn ODF 1.1 trong Office 2007 Service Pack 2, bao gồm cả tính năng làm cho định dạng ODF trở thành lựa chọn mặc định trong Office.

Microsoft cũng đã cam kết hỗ trợ các chuẩn giao thức POP3 và IMAP4 cho Microsoft Outlook và Exchange, cũng như một loạt các chuẩn định dạng dữ liệu của iCalendar. Internet Explorer 8 và các phiên bản trong tương lai của trình duyệt web này sẽ qua thử nghiệm Acid 2 cũng như thử nghiệm của W3C phù hợp cho “HTML 4.0, CSS 1.0 và CSS 2.1”, theo tài liệu về tính tương hợp này.

The EC's inquiries about interoperability with Microsoft's products stem from a complaint by Sun Microsystems about the interoperability its Solaris UNIX-based operating system with Microsoft COM objects and Active Directory. In addition, the EC separately investigated an allegation that Windows Media Player had been integrated with Microsoft's Windows operating system in a way that violated European competition laws, as described in Case T-201/4.

This week's settlement with the EC originated from a complaint by Opera Software on browser competition in Europe. Microsoft also agreed to a browser screen for Windows, making it easier for users to choose a browser other than Microsoft's Internet Explorer.

Although Microsoft settled the browser competition complaint, a statement from the EC indicated that the Commission will continue to observe how the interoperability agreements are carried out.

"The Commission will carefully monitor the impact of this undertaking on the market and take its findings into account in the pending antitrust investigation regarding interoperability (see MEMO/08/19)."

Microsoft's "Interoperability Undertaking" document, which is one of seven interoperability documents provided with Brad Smith's commentary, does commit Microsoft to certain standards support. Microsoft also plans to document how it implements those standards within its products.

For instance, the document states that Microsoft will follow the ECMA 376 specification in Office 2007. ECMA 376 is a standardized version of Microsoft's Office Open XML document format scheme. The interop document also alluded to future Office implementation of IS 29500, which is the international standard for Office Open XML that was published last year. In addition, Microsoft will support the ODF 1.1 standard in Office 2007 Service Pack 2, including the ability to make OpenDocument Format the default choice in Office.

Microsoft is also committed to supporting POP3 and IMAP4 protocol standards for Microsoft Outlook and Exchange, as well as various iCalendar data format standards. Internet Explorer 8 and future versions of the Web browser will pass the Acid 2 test as well as W3C test suites for "HTML 4.0, CSS 1.0, and CSS 2.1," according to the interop document.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.