Thứ Hai, 24 tháng 10, 2011

Pháp: Hội đồng Nhà nước làm rõ quyền của chính quyền địa phương lựa chọn FOSS


FR: Council of State clarifies right of local government to opt for open source
by OSOR Editorial Team — published on Oct 13, 2011
Bài được đưa lên Internet ngày: 13/10/2011
Lời người dịch: Hội đồng nhà nước Pháp, tòa hành chính cao nhất nước Pháp đã xử một vụ trong đó cho phép cơ quan làm hợp đồng chỉ định một phần mềm nguồn mở, nhưng không phải là mua phần mềm đó (vì nó có thể tải về một cách tự do miễn phí từ Internet), mà mua các dịch vụ như thích nghi, cài đặt và duy trì cho phần mềm đó. Và trong trường hợp này là được phép và hợp pháp.
Trong một quyết định ngày 30/09/2011, Hội đồng Nhà nước, tòa án hành chính cao nhất của Pháp, đã làm rõ quyền của các cơ quan ký kết hợp đồng để yêu cầu các nhà cung cấp sử dụng các phần mềm nguồn mở đặc biệt trong ngữ cảnh của mua sắm nhà nước.
Trong trường hợp đúng điểm, một cơ quan vùng đã tung ra một lời gọi thầu để “trao một hợp đồng cung cấp dịch vụ cho triển khai, khai thác, duy trì và đặt một nền tảng dịch vụ cho một môi trường làm việc số nguồn mở - gọi là Lilie - nhằm vào các trường trung học”.
2 công ty được tham chiếu tới trường hợp này đối cho sự phân xử các ứng dụng cấp thiết này đã bác đi thủ tục trên cơ sở rằng đã có một sự vi phạm các bổn phận đấu thầu công khai và cạnh tranh. Điều 6 của Luật Mua sắm Nhà nước cấm tham chiếu tới tên hàng trong các đặc tả kỹ thuật của các cơ quan chức năng làm hợp đồng. Tuy nhiên, trong ngữ cảnh của mua sắm nhà nước, người am hiểu cũng phải “đánh giá liệu những đặc tả kỹ thuật đó trong yêu cầu có hiệu quả có lợi hay hạn chế những người vận hành kinh tế”. Nếu được thiết lập rằng có một vi phạm các qui định cạnh tranh, thì đặc tả kỹ thuật theo yêu cầu phải được chứng minh bằng mục đích của hợp đồng. Tuy nhiên, người am hiểu các ứng dụng cấp thiết đã cho rằng việc hạn chế lời gọi tới phần mềm Lilie không được chứng minh bởi mục đích của hợp đồng. Theo tiếp cận này, cơ quan chức trách hợp đồng nên có ác nhà thầu được phép đối với mục đích cho bất kỳ giải pháp IT phù hợp nào khác.
Các thẩm phán của Hội đồng Nhà nước không chia sẻ ý kiến này. Họ nói rằng “hợp đồng theo yêu cầu đã không cấu thành từ việc cung cấp phần mềm mà cung cấp các dịch vụ thích nghi, cài đặt và duy trì cho phần mềm Lilie” mà cơ quan làm hợp đồng “có thể truy cập một cách tự do và miễn phí”.
In a ruling of 30 September 2011, the Council of State, France's highest administrative court, clarified the right of contracting authorities to require suppliers to use specific open source software in the context of public procurement.
In the case in point, a regional authority had launched a call for tenders for the "awarding of a service provision contract for the implementation, exploitation, maintenance and hosting of a service platform for an open source digital working environment - named Lilie - aimed at secondary schools".
Two companies referred the case to the urgent applications judge (juge des référés, in French) who quashed the procedure on the basis that there was a breach of both the obligations of publicity and competitive tendering. Article 6 of the Public Procurement Codes prohibits referring to brands in the technical specifications of contracting authorities. Nevertheless, in the context of public procurement, the judge also had to "assess whether the technical specifications in question had the effect of favouring or eliminating economic operators". If it is established that there is an infringement to competition rules, the technical specification in question has to be justified by the purpose of the contract. However, the urgent applications judge deemed that restricting the call to the Lilie software was not justified by the purpose of the contract. Following this approach, the contracting authority should have enabled tenderers to propose any other relevant IT solution.
The judges of the Council of State do not share this opinion. They said that "the contract in question did not consist of providing software but of providing adaptation, installation and maintenance services for the Lilie software" that the contracting authority "could access freely and free of charge".
Hơn nữa, quyết định của tòa án nói “nhắc tới phần mềm Lilie” trong các đặc tả kỹ thuật không mang lại “những ưu thế cạnh tranh” cho công ty mà đã tham gia vào khái niệm phần mềm và đồng sở hữu nó. Quả thực, tòa đã công bố rằng “bất kỳ công ty nào chuyên nghiệp trong việc cài đặt phần mềm hỗ trợ các môi trường làm việc số cho các cơ sở giáo dục cũng đã có khả năng thích nghi phần mềm này cho các nhu cầu đó” của cơ quan hợp đồng.
Nói một cách khác, các thẩm hán đã quyết định rằng là được phép cho các đặc tả kỹ thuật nhắc tới phần mềm Lilie trong trường hợp đặc biệt này.
Moreover, the court's ruling states "mentioning the Lilie software" in technical specifications does not bring "competitive advantages" to the company which participated in the software's conception and co-owns it. Indeed, the court declared that "any company specialised in installing software supporting digital working environments for education institutions had the capability to adapt the software to the needs" of the contracting authority.
In other words, the judges decided that it was permissible for the technical specifications to mention the Lilie software in this specific case.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.