FR:
Council of State clarifies right of local government to opt for open
source
by OSOR
Editorial Team — published on Oct 13, 2011
Bài được đưa lên
Internet ngày: 13/10/2011
Lời
người dịch: Hội đồng nhà nước Pháp, tòa hành chính
cao nhất nước Pháp đã xử một vụ trong đó cho phép cơ
quan làm hợp đồng chỉ định một phần mềm nguồn mở,
nhưng không phải là mua phần mềm đó (vì nó có thể tải
về một cách tự do miễn phí từ Internet), mà mua các
dịch vụ như thích nghi, cài đặt và duy trì cho phần
mềm đó. Và trong trường hợp này là được phép và hợp
pháp.
Trong một quyết định
ngày 30/09/2011, Hội đồng Nhà nước, tòa án hành chính
cao nhất của Pháp, đã làm rõ quyền của các cơ quan ký
kết hợp đồng để yêu cầu các nhà cung cấp sử dụng
các phần mềm nguồn mở đặc biệt trong ngữ cảnh của
mua sắm nhà nước.
Trong trường hợp
đúng điểm, một cơ quan vùng đã tung ra một lời gọi
thầu để “trao một hợp đồng cung cấp dịch vụ cho
triển khai, khai thác, duy trì và đặt một nền tảng dịch
vụ cho một môi trường làm việc số nguồn mở - gọi
là Lilie - nhằm vào các trường trung học”.
2 công ty được tham
chiếu tới trường hợp này đối cho sự phân xử các
ứng dụng cấp thiết này đã bác đi thủ tục trên cơ
sở rằng đã có một sự vi phạm các bổn phận đấu
thầu công khai và cạnh tranh. Điều 6 của Luật Mua sắm
Nhà nước cấm tham chiếu tới tên hàng trong các đặc tả
kỹ thuật của các cơ quan chức năng làm hợp đồng. Tuy
nhiên, trong ngữ cảnh của mua sắm nhà nước, người am
hiểu cũng phải “đánh giá liệu những đặc tả kỹ
thuật đó trong yêu cầu có hiệu quả có lợi hay hạn
chế những người vận hành kinh tế”. Nếu được thiết
lập rằng có một vi phạm các qui định cạnh tranh, thì
đặc tả kỹ thuật theo yêu cầu phải được chứng minh
bằng mục đích của hợp đồng. Tuy nhiên, người am hiểu
các ứng dụng cấp thiết đã cho rằng việc hạn chế
lời gọi tới phần mềm Lilie không được chứng minh bởi
mục đích của hợp đồng. Theo tiếp cận này, cơ quan
chức trách hợp đồng nên có ác nhà thầu được phép
đối với mục đích cho bất kỳ giải pháp IT phù hợp
nào khác.
Các thẩm phán của
Hội đồng Nhà nước không chia sẻ ý kiến này. Họ nói
rằng “hợp đồng theo yêu cầu đã không cấu thành từ
việc cung cấp phần mềm mà cung cấp các dịch vụ thích
nghi, cài đặt và duy trì cho phần mềm Lilie” mà cơ quan
làm hợp đồng “có thể truy cập một cách tự do và
miễn phí”.
In
a ruling of 30 September 2011, the Council of State, France's highest
administrative court, clarified the right of contracting authorities
to require suppliers to use specific open source software in the
context of public procurement.
In
the case in point, a regional authority had launched a call for
tenders for the "awarding of a service provision contract for
the implementation, exploitation, maintenance and hosting of a
service platform for an open source digital working environment -
named Lilie - aimed at secondary schools".
Two
companies referred the case to the urgent applications judge (juge
des référés, in French) who quashed the procedure on the basis
that there was a breach of both the obligations of publicity and
competitive tendering. Article 6 of the Public Procurement Codes
prohibits referring to brands in the technical specifications of
contracting authorities. Nevertheless, in the context of public
procurement, the judge also had to "assess whether the technical
specifications in question had the effect of favouring or eliminating
economic operators". If it is established that there is an
infringement to competition rules, the technical specification in
question has to be justified by the purpose of the contract. However,
the urgent applications judge deemed that restricting the call to the
Lilie software was not justified by the purpose of the contract.
Following this approach, the contracting authority should have
enabled tenderers to propose any other relevant IT solution.
The
judges of the Council of State do not share this opinion. They said
that "the contract in question did not consist of providing
software but of providing adaptation, installation and maintenance
services for the Lilie software" that the contracting authority
"could access freely and free of charge".
Hơn nữa, quyết định
của tòa án nói “nhắc tới phần mềm Lilie” trong các
đặc tả kỹ thuật không mang lại “những ưu thế cạnh
tranh” cho công ty mà đã tham gia vào khái niệm phần mềm
và đồng sở hữu nó. Quả thực, tòa đã công bố rằng
“bất kỳ công ty nào chuyên nghiệp trong việc cài đặt
phần mềm hỗ trợ các môi trường làm việc số cho các
cơ sở giáo dục cũng đã có khả năng thích nghi phần
mềm này cho các nhu cầu đó” của cơ quan hợp đồng.
Nói một cách khác,
các thẩm hán đã quyết định rằng là được phép cho
các đặc tả kỹ thuật nhắc tới phần mềm Lilie trong
trường hợp đặc biệt này.
Moreover,
the court's ruling states "mentioning the Lilie software"
in technical specifications does not bring "competitive
advantages" to the company which participated in the software's
conception and co-owns it. Indeed, the court declared that "any
company specialised in installing software supporting digital working
environments for education institutions had the capability to adapt
the software to the needs" of the contracting authority.
In
other words, the judges decided that it was permissible for the
technical specifications to mention the Lilie software in this
specific case.
Dịch tài liệu: Lê
Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.