UK
public administration's use of open source growing in importance
by Gijs
Hillenius — published on Sep 30, 2011
Bài được đưa lên
Internet ngày: 30/09/2011
Lời
người dịch: Nước Anh, từng là thành trì của phần mềm
sở hữu độc quyền, tháng
3/2011 đã đưa ra chiến lược mới về CNTT-TT, với
việc sử dụng dạng phần mềm này là một trong 10 chủ
đề chính và 'áp đặt bắt buộc các tiêu chuẩn mở,
bắt đầu với tính tương hợp và an ninh'. Vì thế tới
nay đã có một số chuyển biến tích cực như: (1) Hội
đồng thị xã Oxfordshire, chuyển website của nó sang
Drupal, một hệ thống nguồn mở cho việc quản lý các
website; (2) một số bệnh viện đang cân nhắc sử dụng
một hồ sơ bệnh án điện tử dựa vào các thành phần
nguồn mở; (3) bộ giao thông, đầu tháng này đã ký một
hợp đồng để bắt đầu đặt một số ứng dụng web
của mình trong nguồn mở.
Nguồn mở là một
chủ đề nảy sinh trong tầm quan trọng đối với các cơ
quan hành chính nhà nước tại Anh. Nhiều ví dụ gần đây
của các cơ quan hành chính nhà nước chuyển sang dạng
phần mềm này bao gồm các hội đồng thành phố và thị
xã, các bệnh viện và các cơ quan chính phủ, và các
chính trị gia ngày một nhận thức được tầm quan trọng
của nó.
Tháng
3 vừa qua, nội các đã đưa ra một chiến lược mới về
CNTT-TT, trong đó sử dụng dạng phần mềm này là một
trong 10 chủ đề chính. Để xử lý sự thất bại của
các dự án CNTT lớn và phức tạp, và để gia tăng việc
chia sẻ và sử dụng lại CNTT và các dữ liệu, nội các
nói rằng muốn tạo ra một sân chơi bình đẳng cho PMNM.
Chủ đề thứ 2 là 'áp đặt bắt buộc các tiêu chuẩn
mở, bắt đầu với tính tương hợp và an ninh'.
Trong số các báo cáo
gần đây nhất của các cơ quan hành chính nhà nước
triển khai các giải pháp nguồn mở là Hội đồng thị
xã Oxfordshire, chuyển website của nó sang Drupal, một hệ
thống nguồn mở cho việc quản lý các website. The
H-Online, một site thông tin về CNTT tập trung vào nguồn mở
vào tuần trước đã nói rằng một số bệnh viện đang
cân nhắc sử dụng một hồ sơ bệnh án điện tử dựa
vào các thành phần nguồn mở. Ví dụ thứ 3 là bộ giao
thông, đầu tháng này đã ký một hợp đồng để bắt
đầu đặt một số ứng dụng web của mình trong nguồn
mở.
Tin CNTT Anh cũng nói
về những thoái trào đối với nguồn mở trong các cơ
quan hành chính nhà nước. Một ví dụ là cuộc vật lộn
của hội đồng thành phố Bristol để chuyển sang một hệ
thống thư điện tử nguồn mở. Theo một báo cáo của
Computer Weekly, phòng CNTT của thành phố này mùa hè vừa
rồi đã khuyến cáo thành phố mua một hệ thống sở hữu
độc quyền, “vì nó đã không có sự rõ ràng về an inh
để mua các giải pháp thay thế”.
Open
source is a topic rising in importance for public administrations in
the United Kingdom. Very recent examples of public administrations
turning to this type of software include city and county councils,
hospitals and government departments, and politicians increasingly
recognise its importance.
Last
March, the cabinet unveiled its new ICT strategy, in which the use of
this type of software is one of the ten key themes. To tackle the
failing of big and complex IT projects, and to increase sharing and
reuse of IT and data, the cabinet says that it wants to 'create
a level playing field for open source software'. A second theme is to
'impose compulsory open standards, starting with interoperability and
security'.
Among
the most recent reports of public administrations implementing open
source solutions is the Oxfordshire County Council, moving its web
site to Drupal, an open source system for managing web sites. The
H-Online, an IT news site focussing on open source last week reported
that several hospitals are considering the use of an electronic
patient record based on open source components. A third example is
the department of transport, that earlier this month signed a
contract to start hosting some of its web applications on open
source.
British
IT news also report on set-backs for open source in public
administrations. One example is the struggle by the Bristol city
council to move to an open source email system. According to a report
by Computer Weekly, the city's IT department this summer recommended
the city buy a proprietary system, "because it did not have
security clearance to buy alternatives".
Site tin CNTT này nói
rằng CESG, một bộ phận về an ninh không gian mạng của
một đơn vị tình báo của chính phủ, đã chứng thực
chỉ các giải pháp thư điện tử sở hữu độc quyền
và đã không xem xét các lựa chọn thay thế nguồn mở.
“Computer Weekly hiểu
Văn phòng Nội các đã và đang nói chuyện với CESG về
vấn đề chứng thực kể từ tháng 3. Một nguồn tin thân
cận với bộ này nói nó đã thấy một giải pháp, nhưng
ông đã không có khả năng giải thích cách mà các hệ
thống nguồn mở có thể là tin cậy trừ phi các cơ quan
nhà nước đã được yêu cầu mang chi phí đặt chúng qua
đòn roi của CESG, qui trình cấp chức thực 18 tháng”.
Ví dụ thứ 2 về một
thoái trào đã được nói vào tháng này với site tin CNTT
Techeye. “Sau một số các yêu cầu tự do về thông tin,
nó gần đây đã đưa ra rằng các bộ của chính phủ đã
bỏ qua nguồn mở trong sự đối mặt với phần mềm sở
hữu độc quyền”.
The
IT news site reports that CESG, the cyber security arm of the
government's intelligence unit, has only certified proprietary email
solutions and has not looked at open source alternatives.
"Computer
Weekly understands the Cabinet Office has been talking to CESG about
the certification problem since March. A source close to the
department said it had found a solution, but he was unable to explain
how open source systems could be accredited unless public bodies were
asked to carry the cost of putting them through CESG's gruelling,
18-month certification process."
A
second example of a set back was reported this month by IT news site
Techeye. "Following a number of freedom of information requests,
it was recently revealed that government departments were ignoring
open source in the face of proprietary software".
Dịch tài liệu: Lê
Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.