Thứ Hai, 10 tháng 10, 2011

Sử dụng nguồn mở trong hành chính nhà nước Anh gia tăng tầm quan trọng


UK public administration's use of open source growing in importance
by Gijs Hillenius — published on Sep 30, 2011
Bài được đưa lên Internet ngày: 30/09/2011
Lời người dịch: Nước Anh, từng là thành trì của phần mềm sở hữu độc quyền, tháng 3/2011 đã đưa ra chiến lược mới về CNTT-TT, với việc sử dụng dạng phần mềm này là một trong 10 chủ đề chính và 'áp đặt bắt buộc các tiêu chuẩn mở, bắt đầu với tính tương hợp và an ninh'. Vì thế tới nay đã có một số chuyển biến tích cực như: (1) Hội đồng thị xã Oxfordshire, chuyển website của nó sang Drupal, một hệ thống nguồn mở cho việc quản lý các website; (2) một số bệnh viện đang cân nhắc sử dụng một hồ sơ bệnh án điện tử dựa vào các thành phần nguồn mở; (3) bộ giao thông, đầu tháng này đã ký một hợp đồng để bắt đầu đặt một số ứng dụng web của mình trong nguồn mở.
Nguồn mở là một chủ đề nảy sinh trong tầm quan trọng đối với các cơ quan hành chính nhà nước tại Anh. Nhiều ví dụ gần đây của các cơ quan hành chính nhà nước chuyển sang dạng phần mềm này bao gồm các hội đồng thành phố và thị xã, các bệnh viện và các cơ quan chính phủ, và các chính trị gia ngày một nhận thức được tầm quan trọng của nó.
Tháng 3 vừa qua, nội các đã đưa ra một chiến lược mới về CNTT-TT, trong đó sử dụng dạng phần mềm này là một trong 10 chủ đề chính. Để xử lý sự thất bại của các dự án CNTT lớn và phức tạp, và để gia tăng việc chia sẻ và sử dụng lại CNTT và các dữ liệu, nội các nói rằng muốn tạo ra một sân chơi bình đẳng cho PMNM. Chủ đề thứ 2 là 'áp đặt bắt buộc các tiêu chuẩn mở, bắt đầu với tính tương hợp và an ninh'.
Trong số các báo cáo gần đây nhất của các cơ quan hành chính nhà nước triển khai các giải pháp nguồn mở là Hội đồng thị xã Oxfordshire, chuyển website của nó sang Drupal, một hệ thống nguồn mở cho việc quản lý các website. The H-Online, một site thông tin về CNTT tập trung vào nguồn mở vào tuần trước đã nói rằng một số bệnh viện đang cân nhắc sử dụng một hồ sơ bệnh án điện tử dựa vào các thành phần nguồn mở. Ví dụ thứ 3 là bộ giao thông, đầu tháng này đã ký một hợp đồng để bắt đầu đặt một số ứng dụng web của mình trong nguồn mở.
Tin CNTT Anh cũng nói về những thoái trào đối với nguồn mở trong các cơ quan hành chính nhà nước. Một ví dụ là cuộc vật lộn của hội đồng thành phố Bristol để chuyển sang một hệ thống thư điện tử nguồn mở. Theo một báo cáo của Computer Weekly, phòng CNTT của thành phố này mùa hè vừa rồi đã khuyến cáo thành phố mua một hệ thống sở hữu độc quyền, “vì nó đã không có sự rõ ràng về an inh để mua các giải pháp thay thế”.
Open source is a topic rising in importance for public administrations in the United Kingdom. Very recent examples of public administrations turning to this type of software include city and county councils, hospitals and government departments, and politicians increasingly recognise its importance.
Last March, the cabinet unveiled its new ICT strategy, in which the use of this type of software is one of the ten key themes. To tackle the failing of big and complex IT projects, and to increase sharing and reuse of IT and data, the cabinet says that it wants to 'create a level playing field for open source software'. A second theme is to 'impose compulsory open standards, starting with interoperability and security'.
Among the most recent reports of public administrations implementing open source solutions is the Oxfordshire County Council, moving its web site to Drupal, an open source system for managing web sites. The H-Online, an IT news site focussing on open source last week reported that several hospitals are considering the use of an electronic patient record based on open source components. A third example is the department of transport, that earlier this month signed a contract to start hosting some of its web applications on open source.
British IT news also report on set-backs for open source in public administrations. One example is the struggle by the Bristol city council to move to an open source email system. According to a report by Computer Weekly, the city's IT department this summer recommended the city buy a proprietary system, "because it did not have security clearance to buy alternatives".
Site tin CNTT này nói rằng CESG, một bộ phận về an ninh không gian mạng của một đơn vị tình báo của chính phủ, đã chứng thực chỉ các giải pháp thư điện tử sở hữu độc quyền và đã không xem xét các lựa chọn thay thế nguồn mở.
“Computer Weekly hiểu Văn phòng Nội các đã và đang nói chuyện với CESG về vấn đề chứng thực kể từ tháng 3. Một nguồn tin thân cận với bộ này nói nó đã thấy một giải pháp, nhưng ông đã không có khả năng giải thích cách mà các hệ thống nguồn mở có thể là tin cậy trừ phi các cơ quan nhà nước đã được yêu cầu mang chi phí đặt chúng qua đòn roi của CESG, qui trình cấp chức thực 18 tháng”.
Ví dụ thứ 2 về một thoái trào đã được nói vào tháng này với site tin CNTT Techeye. “Sau một số các yêu cầu tự do về thông tin, nó gần đây đã đưa ra rằng các bộ của chính phủ đã bỏ qua nguồn mở trong sự đối mặt với phần mềm sở hữu độc quyền”.
The IT news site reports that CESG, the cyber security arm of the government's intelligence unit, has only certified proprietary email solutions and has not looked at open source alternatives.
"Computer Weekly understands the Cabinet Office has been talking to CESG about the certification problem since March. A source close to the department said it had found a solution, but he was unable to explain how open source systems could be accredited unless public bodies were asked to carry the cost of putting them through CESG's gruelling, 18-month certification process."
A second example of a set back was reported this month by IT news site Techeye. "Following a number of freedom of information requests, it was recently revealed that government departments were ignoring open source in the face of proprietary software".
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.