Prefer
Open Source? Join the Crowd
By Katherine Noyes,
PCWorld, Oct 22, 2011 12:23 am
Bài được đưa lên
Internet ngày: 22/10/2011
Lời
người dịch: Những gì đang diễn ra hiện nay là có lợi
cho phần mềm nguồn mở, đặc biệt là cho các doanh
nghiệp. “Nếu bao giờ đó từng là một năm để thể
hiện vì sao phần mềm nguồn mở là một sự lựa chọn
thông minh cho các doanh nghiệp, thì chắc chắn đó là năm
2011. Trên vũ đài sở hữu độc quyền, các cuộc
chiến tranh bằng sáng chế đã nổ
ra dữ dội vượt ra khỏi sự kiểm soát, trong khi lý
thuyết “an ninh thông qua sự tù mù” đã và đang được
chứng minh là sai. Quyền
riêng tư đã tiếp tục không suy
giảm khắp thế giới, lĩnh vực di động đã trở nên
ngày
một bị khóa trói, và khả năng một
thế hệ mới các
máy tính cá nhân chỉ chạy Windows 8
đang lù lù ở đường chân trời. Những mối đe dọa đối
với sự tự do của người sử dụng phần mềm đang tới
nhanh và mãnh liệt, nói cách khác, làm cho những lựa chọn
thay thế nguồn mở - với tất cả vô số những lợi
ích cho doanh nghiệp và người sử
dụng chúng - trông tốt hơn bao
giờ hết từ trước tới nay”.
Nếu bao giờ đó từng
là một năm để thể hiện vì sao phần mềm nguồn mở
là một sự lựa chọn thông minh cho các doanh nghiệp, thì
chắc chắn đó là năm 2011.
Trên vũ đài sở hữu
độc quyền, các cuộc
chiến tranh bằng sáng chế đã nổ ra dữ dội vượt
ra khỏi sự kiểm soát, trong khi lý thuyết “an ninh thông
qua sự tù mù” đã và đang được
chứng minh là sai. Quyền
riêng tư đã tiếp tục không suy giảm khắp thế giới,
lĩnh vực di động đã trở nên ngày
một bị khóa trói, và khả năng một thế hệ mới
các
máy tính cá nhân chỉ chạy Windows 8 đang lù lù ở
đường chân trời.
Những mối đe dọa
đối với sự tự do của người sử dụng phần mềm
đang tới nhanh và mãnh liệt, nói cách khác, làm cho những
lựa chọn thay thế nguồn mở - với tất cả vô số
những lợi
ích cho doanh nghiệp và người sử dụng chúng - trông
tốt hơn bao giờ hết từ trước tới nay.
If
ever there was a year to demonstrate why open source software is a
smart choice for businesses, 2011 has surely been it.
In
the proprietary arena, patent
wars have raged out of control, while the old “security through
obscurity” theory has been proven
wrong. Piracy
has continued unabated around the globe, the mobile arena has become
increasingly locked
down, and the possibility of a new generation of Windows 8-only
PCs looms
on the horizon.
Threats
to software users' freedom are coming fast and furious, in other
words, making the open source alternatives--with all their myriad
benefits
for businesses and consumers--look better than ever.
Sự
chú ý từ lãnh đạo cao cấp
Xu thế dòng các dữ
liệu miêu tả việc sử dụng ngày
một gia tăng của phần mềm nguồn mở trong các doanh
nghiệp, và chỉ là ngày nào đó một tập hợp mới
sẽ ra đời.
Đặc biệt, dữ liệu
tới từ một khảo sát của các công ty Nam Phi gần đây
đã được nhà bán hàng nguồn mở Linux Warehouse và ITWeb
thực hiện. Các
kết quả được xuất bản trên ITWeb, và dù chúng
không chỉ định số lượng chính xác những người được
hỏi, thì các kết quả củng cố cho những khảo sát từ
nhiều nghiên cứu khác như vậy trong những tháng gần
đây.
Trước
hết, đa số những người được hỏi đã biểu quyết
“một cách áp đảo” rằng phần mềm nguồn mở ít
nhất là tốt nếu không nói là tốt hơn so với phần mềm
sở hữu độc quyền về các tính năng, tốc độ thực
thi, dễ dàng sử dụng, các công cụ và tiện ích, tài
liệu, hỗ trợ kỹ thuật, chi phí sở hữu, tính mở rộng
về phạm vi và dễ dàng thay đổi, báo cáo lưu ý. Hầu
hết những người được hỏi tới từ các tổ chức lớn
và trung bình, nó bổ sung thêm.
Khoảng 1/3 nói rằng
phần mềm nguồn mở cũng an ninh như các phần mềm tương
tự sở hữu độc quyền, và các hệ
điều hành là lĩnh vực cốt lõi trong đó các công ty
nói họ hầu hết đã triển khai phần mềm nguồn mở.
Có thể hầu hết nói
về tất cả là việc các tác giả của khảo sát đã nói
sự chú ý gia tăng đối với phần mềm nguồn mở từ
quản lý cao cấp, với khoảng 60% những người được
hỏi trong khảo sát nắm giữ các vị trí mức C.
Attention
from Senior Management
There
tends to be a pretty steady stream of data illustrating the growing
use of open source software in businesses, and just the other day
a new set came out.
Specifically,
the data comes from a survey of South African companies recently
performed by ITWeb and open source vendor Linux Warehouse. The
results
are published on ITWeb, and though they don't specify the exact
number of respondents, the results echo those from numerous other
such studies in recent months.
First,
the majority of respondents voted “overwhelmingly” that open
source software is at least as good if not better than proprietary in
terms of features, performance, ease of use, tools and utilities,
documentation, technical support, cost of ownership, scalability and
ease of change, the report notes. Most respondents came from medium
and large organizations, it adds.
Roughly
a third said that open source software is just as secure as
proprietary counterparts, and operating
systems were the core area in which companies said they were most
likely to deploy open source software.
Perhaps
most telling of all is that the survey's authors reported growing
attention to open source software from senior management, with about
60 percent of the survey's respondents holding C-level positions.
Một
sự lựa chọn thông minh cho doanh nghiệp
Bây giờ, một công
ty như Linux Warehouse tất nhiên sẽ có sự quan tâm bất di
bất dịch trong việc thấy các kết quả như vậy, cũng
như Quỹ Linux, mà thường xuyên xuất bản các
dữ liệu tương tự của riêng mình. Tuy nhiên, thật
khó để viện lý với các kết
quả tài chính tăng phi mã của nhà bán hàng nguồn mở
Red Hat và những ưu tiên của Bộ
Quốc phòng, ví dụ thế.
Vì sao vậy? Vì tính
mở là một xu thế đang gia tăng trong các chính phủ
và các tổ chức trên khắp thế giới, cũng là sự nổi
lên như một sự lựa chọn khôn ngoan cho các doanh nghiệp
quan tâm về việc giữ lại sự kiểm soát các môi trường
điện toán của họ.
A
Smart Choice for Business
Now,
a company like Linux Warehouse is of course going to have a vested
interest in seeing results like these, as is the Linux Foundation,
which frequently publishes similar
data of its own. It's harder to argue, however, with open source
vendor Red Hat's skyrocketing
financial results and the preferences of the Department
of Defense, for example.
Bottom
line? Just as openness
is a growing trend in governments and organizations around the globe,
so too is it emerging as a smart choice for businesses that care
about retaining control of their computing environments.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.