Thứ Năm, 2 tháng 9, 2010

Anh: 'Sử dụng ODF của chính phủ có thể giúp phá khóa trói vào nhà cung cấp'

UK: 'Government use of ODF would help break vendor lock-in'

— filed under: [GL] United Kingdom, OpenOffice, End Users/Desktop, OpenOffice.org and ODF in public authorities, [T] Deployments and Migrations

by Gijs Hillenius — published on Aug 30, 2010

Theo: http://www.osor.eu/news/uk-government-use-of-odf-would-help-break-vendor-lock-in

Bài được đưa lên Internet ngày: 30/08/2010

Lời người dịch: Các cơ quan hành chính nhà nước kết hợp các công cụ thay thế sử dụng ODF với sự ảo hóa máy để bàn, có thể tiết kiệm hàng tỷ, Maxwell đánh giá. Hiện tại, một máy để bàn trong thành phố mất khoảng 345 GBP (khoảng 419 euro) một năm và các máy để bàn sử dụng bởi chính phủ trung ương mất 800-1600 GBP mỗi năm. “Với ODF và ảo hóa chúng ta có thể làm giảm xuống còn 200-300 GBP mà không có tầng an ninh, nhưng chúng tôi không nghĩ rằng điều đó sẽ lớn hơn 200 GBP cho một máy trạm ở khắp mọi nơi mà chỉ cần 5% cho những nơi nhạy cảm nhất”. Đó là những gì đang xảy ra ở Anh.

Quyết định của chính phủ Anh sử dụng ODF (định dạng tài liệu mở) cho các tài liệu điện tử của nó, có thể giúp các cơ quan hành chính nhà nước vượt qua được sự khóa trói vào nhà cung cấp đối với các ứng dụng văn phòng, Liam Maxwell, ủy viên hội đồng cho Royal Borough của Windsor & Maidenhead, nói. Ông nói việc chuyển này sẽ bắt đầu quá trình tiết kiệm hàng tỷ mà chính phủ Anh cần thấy trong những lĩnh vực chi tiêu không hiệu quả.

Theo Maxwell, thành phố này muốn bắt đầu sử dụng OpenOffice, một bộ phần mềm văn phòng nguồn mở trên nhiều trong số 1400 máy trạm của mình. Nó cũng muốn gia tăng sử dụng các công cụ văn phòng dựa trên Internet tự do. “Chúng tôi đang chậm chạp chuyển các ủy viện hội đồng của chúng tôi qua sử dụng Google Docs”.

Một kiểm thử với OpenOffice chỉ ra rằng người sử dụng có thể có một chút vấn đề khi chuyển, Maxwell nói. “Và các bàn trợ giúp của chúng ta mong đợi sẽ có ít hơn những vấn đề về hỗ trợ với OpenOffice”.

Tuy nhiên, sự chuyển sang OpenOffice vẫn còn đang treo, vì một số ứng dụng sống còn được sử dụng bởi các cơ quan hành chính của thành phố được lập trình để làm việc chỉ với bộ phần mềm văn phòng từ một nhà cung cấp sở hữu độc quyền duy nhất. “Ứng dụng mà giúp các quản trị viên dân sự của chúng tôi phác thảo việc xây dựng cho phép, ví dụ, là khó lập trình để sử dụng Microsoft Office. Cách thực tế duy nhất để thay đổi điều này, là đối với chính phủ để yêu cầu sử dụng ODF, mà cách duy nhất để các nhà cung cấp bên thứ 3 sẽ thay đổi”.

Các cơ quan hành chính nhà nước kết hợp các công cụ thay thế sử dụng ODF với sự ảo hóa máy để bàn, có thể tiết kiệm hàng tỷ, Maxwell đánh giá. Hiện tại, một máy để bàn trong thành phố mất khoảng 345 GBP (khoảng 419 euro) một năm và các máy để bàn sử dụng bởi chính phủ trung ương mất 800-1600 GBP mỗi năm. “Với ODF và ảo hóa chúng ta có thể làm giảm xuống còn 200-300 GBP mà không có tầng an ninh, nhưng chúng tôi không nghĩ rằng điều đó sẽ lớn hơn 200 GBP cho một máy trạm ở khắp mọi nơi mà chỉ cần 5% cho những nơi nhạy cảm nhất”.

Ảo hóa có thể cho phép thành phố làm cho các công cụ văn phòng sở hữu độc quyền sẵn có dễ dàng hơn chỉ đối với ít các quản trị viên mà thực sự cần nó. “Vì thế chúng ta có thể trả tiền cho những ứng dụng như chúng ta trả tiền để sử dụng điện thoại, theo giá cho từng ngày”.

A UK government's decicion to use ODF (Open Document Format) for its electronic documents, would help public administrations overcome vendor lock-in for office applications, says Liam Maxwell, councillor for Royal Borough of Windsor & Maidenhead. He says the move will start the process to the billions of savings that British government needs to find in unproductive areas of spending.

According to Maxwell, the borough wants to start using OpenOffice, an open source suite of office productivity tools on many of its 1400 workstations. It also wants to increase the use of free Internet-based office tools. "We are slowly moving our councillors over to use Google-docs."

A test with OpenOffice showed users would have little trouble to switch, says Maxwell. "And our help desk expects to have fewer support issues with OpenOffice."

However, the switch to OpenOffice has been put on hold, for some of the critical applications used by the borough's administration are programmed to work only with the office suite from a single proprietary vendor. "The application that helps our civil administrators draft building permits, for example, is hard-coded to use Microsoft Office. The only practical way to change this, is for the government to demand the use of ODF, that's the only way the third party vendors will change."

Public administrations combining alternative office tools using ODF with desktop virtualisation, could save billions, Maxwell estimates. At the moment, a desktop in the borough costs around 345 GBP (about 419 Euro) a year and desktops in use by the central government cost between 800 and 1600 GBP a year. "With ODF and virtualisation we could bring this down to 200 or 300 GBP without the security layer, but we don't think that's going to be more than 200 GBP per workstation in all but those 5 percent in the most sensitive locations"

Virtualisation would allow the borough to make the proprietary office tools easily available only to those few administrators that actually needed it. "So we would pay for applications like we pay for the use of telephony, on a price per day."

Hàng hóa

Thành phố đã quyết định gia tăng sử dụng của nó đối với nguồn mở từ đầu năm. Trong các kế hoạch ICT cho các năm 2010-2015, thành phố viết sẽ trao ưu tiên cho dạng phần mềm này. Đối với thư điện tử và văn phòng, nguồn mở và các giải pháp dựa trên đám mây nên là mặc định càng sớm càng tốt.

Trong một cuộc phỏng vấn được xuất bản tuần trước bởi ComputerWeekly, Maxwell nói: “Định nghĩa tiêu chuẩn cho một sản phẩm hàng hóa là việc ai đó đã làm một phiên bản nguồn mở. Microsoft Office là một hàng hóa. Nên vì sao chúng ta lại không trả giá ban đầu cho một sản phẩm hàng hóa nhỉ?”

Commodity

The borough decided to increase its use of open source earlier this year. In its ICT plans for 2010 - 2015, the borough writes it will give priority to this type of software. For email and office, open source and cloud-based solutions should be the default as soon as possible."

In an interview published last week by ComputerWeekly, Maxwell says: "The standard definition for a commodity product is that someone has made an open source version. Microsoft Office is a commodity. So why are we paying premium pricing for a commodity product?"

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.