Thứ Hai, 13 tháng 9, 2010

Các nhà khoa học coi an ninh không gian mạng như một câu đố đáng sợ

Scientists view cybersecurity as an intimidating conundrum

By Aliya Sternstein 09/02/2010

Theo: http://www.nextgov.com/nextgov/ng_20100902_6736.php

Bài được đưa lên Internet ngày: 02/09/2010

Lời người dịch: “Tôi nghĩ an ninh không gian mạng... là thách thức khó khăn nhất. Và đây không chỉ là một thách thức xã hội và chính trị. Đây là một thách thức về kỹ thuật”, Wing nói, người mùa hè này đã quay lại vị trí của mình như là người lãnh đạo của phòng khoa học máy tính tại Đại học Carnegie Mellon, nói. “Sự lãnh đạo cần tới từ đỉnh vì không khu vực nào của chính phủ, giới công nghiệp và hàn lâm có thể giải quyết được một mình thách thức này... Một thứ mà chúng ta, và cả thế giới, cần thực sự nghĩ cật lực là an ninh không gian mạng”, Wing đã trả lời. “Việc phức tạp hóa sự điều phối này là việc sắp xếp cả các thế giới mật và không mật”.

Những chỗ bị tổn thương về an ninh không gian mạng rộng khắp trên Internet là quá khó để khắc phục rằng các nhà nghiên cứu công nghệ thông tin đôi lúc tránh việc nghiên cứu chủ đề này như họ đã rõ ràng về mặt trái chỗ dễ bị tấn công của một thành phố lớn, những nhà khoa học hàng đầu đã nói hôm thứ năm.

Jeannette M. Wing, người từng phục vụ như là trợ lý giám đốc về khoa học máy tính và thông tin và ban lãnh đạo kỹ thuật tại Quỹ Khoa học Quốc gia từ năm 2007 cho tới gần đây, đã được gọi lại bởi Hội đồng Tư vấn về Khoa học và Công nghệ của Tổng thống để thảo luận những lĩnh vực cụ thể trong khu vực công nghệ mạng và thông tin mà chính phủ liên bang sẽ đầu tư vào các quỹ nghiên cứu và phát triển.

Tôi nghĩ an ninh không gian mạng... là thách thức khó khăn nhất. Và đây không chỉ là một thách thức xã hội và chính trị. Đây là một thách thức về kỹ thuật”, Wing nói, người mùa hè này đã quay lại vị trí của mình như là người lãnh đạo của phòng khoa học máy tính tại Đại học Carnegie Mellon, nói. “Sự lãnh đạo cần tới từ đỉnh vì không khu vực nào của chính phủ, giới công nghiệp và hàn lâm có thể giải quyết được một mình thách thức này”.

PCAST, mà được cấu tạo từ các nhà khoa học và kỹ sư hàng đầu của quốc gia, đưa ra những khuyến cáo cho tổng thống về chính sách trải từ việc sản xuất các vacxin chống cúm cho tới công nghệ nano. Nhóm này đang làm việc về một dự án nghiên cứu phát triển IT và mạng.

Đồng chủ tịch Eric S. Lander, người lãnh đạo Viện Broad, một sáng kiến nghiên cứu di truyền liên danh của Viện Công nghệ Massachusetts (MIT) và Đại học Harvard, đã yêu cầu Wing lĩnh vực nào của nghiên cứu và phát triển máy tính là “mặt trái dễ bị tấn công”, nơi mà con đường dẫn tới thành công là ít rõ ràng nhất.

Một thứ mà chúng ta, và cả thế giới, cần thực sự nghĩ cật lực là an ninh không gian mạng”, Wing đã trả lời. “Việc phức tạp hóa sự điều phối này là việc sắp xếp cả các thế giới mật và không mật”.

The Internet's extensive cybersecurity vulnerabilities are so hard to fix that information technology researchers sometimes avoid studying the topic like they were steering clear of the seamy underbelly of a great metropolitan city, top scientists said on Thursday.

Jeannette M. Wing, who served as assistant director of the computer and information science and engineering directorate at the National Science Foundation from 2007 until recently, was called in by the President's Council of Advisors on Science and Technology to discuss specific areas in the networking and information technology sector that the federal government should be investing research and development funds in.

"I think cybersecurity . . . is the most difficult challenge. And it's not just a societal and political challenge. It's a technical challenge," said Wing, who this summer returned to her post as head of the computer science department at Carnegie Mellon University. "Leadership needs to come from the top since no one sector of government, industry and academia can address this challenge alone."

PCAST, which is composed of the nation's leading scientists and engineers, makes recommendations to the president on policies ranging from flu vaccine production to nanotechnology. The panel is working on a networking and IT research and development study.

Co-chairman Eric S. Lander, who directs the Broad Institute, a joint genetics research initiative of the Massachusetts Institute of Technology and Harvard University, asked Wing which area of computer research and development is the "seamy underbelly," where the path to success is the least clear.

"One thing that we, as a world, need to really think hard about is cybersecurity," Wing replied. "Complicating this coordination is accommodating both the classified and unclassified worlds."

Ngày nay mỗi người đều mong đợi có sự truy cập Internet không dây ở khắp mọi nơi, nhưng sự sẵn sàng như vậy tới với một chi phí về độ tin cậy và những lỗ hổng an ninh có thể nhắc nhở mọi người hãy dừng phụ thuộc vào Internet đối với các thông tin và dịch vụ, bà nói.

Nếu có những cuộc tấn công vào an ninh hoặc tính riêng tư của chúng ta, rồi thì chúng ta có lẽ sẽ trở nên ngại sử dụng hơn công nghệ hoặc sợ hãi hơn về điều đó, 'Vì sao tôi phải tin công ty X để bảo vệ các dữ liệu của tôi nhỉ? Tôi thậm chí còn không biết công ty đó ở đâu'”, Wing nói.

Các thành viên của PCAST đã quan sát rằng, trong quá khứ, nhiều sự tiến bộ về mạng đã phát triển bên ngoài của việc cấp vốn của Bộ Quốc phòng, bao gồm sự tạo ra Internet, nhưng, bây giờ, với sự đổi mới sáng tạo còn thịnh hành hơn trong khu vực tư nhân, thì chính phủ liên bang không có nhiều vai trò trong việc cấp vốn đầu tư nghiên cứu & phát triển.

Craig Mundie, giám đốc nghiên cứu và chiến lược của Microsoft, đã hỏi liệu chính phủ có đầu tư phù hợp cho nghiên cứu khoa học máy tính và mục tiêu nào chính phủ nên phục vụ trong việc thúc đẩy IT trong thập kỷ tới.

Nghiên cứu trong điện toán mà chính phủ cấp vốn - từ năm 1940, bạn có thể nói thông qua có thể là các năm 1970 hoặc 1980 - từng là thứ dẫn dắt chủ yếu trong sự tiến hóa”, ông nói. “Điều đó thực sự không còn đúng nữa”.

Wing nói chính phủ liên bang nên thúc đẩy việc cấp vốn nghiên cứu tại các cơ quan mà theo truyền thống không được coi là khu vực kiểm thử cho điện toán, nhưng bây giờ đang dẫn dắt công việc cách mạng trong lĩnh vực này.

Viện Y tế Quốc gia “thực sự bắt đầu chọn trái bóng trong lĩnh vực đó vì tầm quan trọng của thông tin và sự mô phỏng mô hình trong điện toán sinh vật học”, bà lưu ý. “Mọi người đang sử dụng một số mô hình và sự tính toán của khoa học máy tính lý thuyết khá khó cho việc hiểu các quá trình sinh học”.

Bộ Năng lượng ngày càng phụ thuộc vào IT để triển khai nhiệm vụ sống còn của mình, bà nói. Tổng thống Obama đã ưu tiên cho việc chuyển sự phân phối điện sang các mạng thông minh, mà chúng sử dụng các mạng thông tin để giám sát và làm giảm sự tiêu thụ năng lượng. “Bạn nói về các lưới điện thông minh, bạn nói về các thuật toán tối ưu thực sự đang cố để sản sinh, truyền và lưu giữ năng lượng điện, nhiều như là chúng ta có thể nói về mạng”, bà nói.

Nowadays, everyone expects there to be ubiquitous wireless Internet access, but such availability comes at a cost to reliability and security breaches could prompt people to stop depending on the Internet for information and services, she added.

"If there are attacks on our security or privacy, then we'll become perhaps more hesitant to use the technology or more fearful that, well, 'Why should I trust company X to protect my data? I don't even know where it is,'" Wing said.

PCAST members observed that, in the past, many advances in networking grew out of Defense Department funding, including the invention of the Internet, but, now, with innovation more prevalent in the private sector, the federal government does not have much of a role in research and development financing.

Craig Mundie, chief research and strategy officer at Microsoft, questioned whether the government is adequately funding computer science research and what purpose the government should serve in fostering IT during the next decade.

"Government-funded research in computing -- from the 1940s, you could say through maybe the 1970s or 1980s -- was a dominant driver in this evolution," he said. "That's no longer really true."

Wing said the federal government should bolster research funding at agencies that traditionally have not been considered test beds for computing, but now are conducting revolutionary work in the domain. The National Institutes of Health "is really starting to pick up the ball in that respect because of the importance of informatics and seeing model simulation in computational biology," she noted. "People are using some pretty hard-core theoretical computer science models and computation for understanding biological processes."

The Energy Department increasingly depends on IT to carry out its mission, she added. President Obama has prioritized moving power distribution to smart grids, which utilize information networks to monitor and reduce energy consumption. "You talk about smart grids, you talk about really optimization algorithms trying to produce, transmit and store energy, much as we might talk about networking," she said.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.