Thứ Bảy, 19 tháng 9, 2009

Bưu điện New Zealand thí điểm nguồn mở trên các máy tính để bàn

NZ Post trials open source on desktops

Các máy tính để bàn nguồn mở là về sự tự do và đa dạng của sự lựa chọn về hệ điều hành, giám đốc đổi mới sáng tạo nói.

Open source desktops about freedom and diversity of operating system choice, says innovation manager.

By Stephen Bell Wellington | Tuesday, 1 September, 2009

Theo: http://computerworld.co.nz/news.nsf/tech/83C4710E299C3A1BCC257623001997DC

Bài được đưa lên Internet ngày: 01/09/2009

Chỉ vài tuần sau khi một trong những đơn vị đã chọn thay thế các phần mềm của Microsoft bằng các ứng dụng của Google, Bưu điện New Zealand (NZ) đang chuẩn bị mở rộng một thí điểm mang tính chứng minh khái niệm về nguồn mở trên máy tính để bàn.

Dự án này là về sự tự do và đa dạng trong sự lựa chọn các hệ điều hành, không chuyên về chuyển sang một máy tính nguồn mở, giám đốc đổi mới sáng tạo công nghệ của Bưu điện NZ, Barry Polley, nói. Bưu điện NZ đã sử dụng một số phần mềm nguồn mở, ví dụ Red Hat Linux trong trung tâm dữ liệu của hãng, nhưng không trên các máy tính để bàn.

Thí điểm này bắt đầu sử dụng Ubuntu 9.04, Polley nói, những Linux Mint đang được kiểm thử như một ứng cử viên dài hạn.

Các phát tán này đi cùng với OpenOffice cài sẵn và cũng cùng với một số công cụ vẽ và công nghệ hiển thị ảo cho các máy tính để bàn từ xa mà Bưu điện sẽ sử dụng.

“Thứ đó là dễ dàng tới 90%”, Polley nói.

Các ứng dụng cho 10% các nhiệm vụ còn lại sẽ đòi hỏi suy nghĩ nhiều hơn.

Bưu điện NZ chỉ là cơ quan do nhà nước quản lý duy nhất mà đã ra công khai về sự tham gia của nó trong chương trình máy tính để bàn Remix nguồn mở cho khu vực nhà nước, được điều phối bởi tổ chức Xã hội Nguồn Mở NZ (NZOSS).

Polley nói tổ chức này sẽ chạy một pha chứng minh khái niệm trong 2 tháng, với một nhóm khoảng 4 người sử dụng máy tính để bàn, nhưng đang sẵn sàng xác định một nhóm lớn hơn – khoảng 40 người – mà họ sẽ được sử dụng cho pha “thí điểm” tiếp theo, nếu việc chứng minh khái niệm có kết quả khả quan.

Just weeks after one of its divisions opted to replace Microsoft software with Google Apps, NZ Post is preparing to expand a proof-of-concept trial of open source on the desktop.

The project is about freedom and diversity in the choice of operating systems, not about specifically moving towards an open-source desktop, says NZ Post’s technology innovation manager, Barry Polley. NZ Post already uses some open source software, for example Red Hat Linux in the company’s datacentre, but not on the desktop.

The trial is initially using Ubuntu 9.04, Polley says, but Linux Mint is being tested as a longer-term candidate.

The distributions come with Open Office bundled and also some paint tools and virtual display technology for remote desktops which Post will be using.

"That's the easy 90% part," Polley says.

Applications for the remaining 10% of tasks will require more thought.

NZ Post is the only government-owned agency that has gone public on its participation in the Remix open-source public-sector desktop programme (see page 14), coordinated by the New Zealand Open Source Society (NZOSS).

Polley says the organisation will run a proof-of-concept phase for two months, with a group of about four desktop users, but is already identifying a larger group – about 40 – who will be used for the next “pilot” phase, if the proof of concept comes up with a positive result.

“Chúng tôi đang xem giá trị nghiệp vụ của việc sử dụng nguồn mở trên máy tính để bàn”, ông nói. “Liệu chúng tôi có thể làm cho nó chạy cho chúng tôi và đâu là những cản trở đối với việc áp dụng nó?”.

Thách thức chủ yếu có lẽ là việc đào tạo sẽ được yêu cầu, nhưng luôn có một vài công việc đào tạo và sự chậm trễ trong việc đạt được năng suất toàn phần trong một môi trường mới, ông nói, “ngay cả nếu bạn chuyển đổi từ XP sang Windows 7”. Giá thành vượt trội này, nếu có, đối với việc chuyển đổi sang nguồn mở sẽ được đánh giá đối với việc tiết kiệm từ các phí giấy phép sở hữu độc quyền.

“Chúng tôi nghĩ khoảng 90% các nhiệm vụ của chúng tôi là theo tiêu chuẩn”, đòi hỏi ít hoặc không có thay đổi gì trong thực tế công việc, ông nói. Nhưng ảnh hưởng của 10% còn lại – nếu nó là 10% - là khó khăn để dự đoán trước. “Liệu nó có đồng nghĩa là có 10% công việc của bạn mà bạn đơn giản không thể làm được, hoặc nó sẽ chỉ có nghĩa là việc sử dụng một vài công cụ khác mà thôi?”.

Rõ ràng Bưu điện NZ sẽ có những nhu cầu và những mối quan tâm khác so với các cơ quan hành chính chính phủ dòng chính thống, nhưng những kinh nghiệm từ vụ thí điểm này sẽ được chia sẻ khắp tất cả các cơ quan, làm việc thông qua Xã hội Nguồn Mở NZ, ông nói.

“Một trong những lợi ích của nguồn mở là sự hợp tác”, ông nói, nên nó phù hợp mà một dự án như vậy sẽ được thuyết phục theo cách hợp tác giữa các cơ quan hành chính độc lập, rút ra những bài học có được.

Sẽ không có sự cùng điều phối tập trung về việc thực hiện từ phía chính phủ, Polley nói.

“Trước kia một sự thực hành như thế này có thể được thực hiện thông qua Ủy ban Dịch vụ Nhà nước, nhưng điều đó tất cả đã thay đổi hiện nay”. Với sự chuyển dịch về trách nhiệm đối với những khía cạnh vận hành về mọi vấn đề máy tính của chính phủ tới các công việc liên quan tới Internet, một số khía cạnh về kiểm soát tập trung trước kia dường như đã được nới lỏng và điều này có lẽ đã làm cho những thực hiện như thế này như dự án Remix của Khu vực Nhà nước này thực tế hơn. “Nhưng, tôi không muốn đi sâu vào điều đó; đấy không phải là lĩnh vực của tôi”, ông nói.

Sẽ có khoảng một tá những người sử dụng máy tính để bàn tham gia trong pha chứng minh khái niệm khắp tất cả các cơ quan tham gia.

Nhóm Dịch vụ Bưu điện của Bưu điện NZ đã ký với GoogleApps về thư điện tử và hợp tác tài liệu đầu năm nay và việc chuyển dịch này có thể thấy có liên quan theo nghĩa là cả 2 thứ liên quan tới việc nắm lấy một tương lai rộng lớn hơn về những lựa chọn phần mềm, vượt ra khỏi cái sân an toàn của Microsoft, Polley nói.

Mặt khác, “nếu bạn mà là người tích cực về nguồn mở, rắn hơn, thì bạn có thể nói rằng cả Google cũng rất khác”, các ứng dụng của Google đang là sở hữu độc quyền. “Chúng ta đã chuyển sang Google vì những lý do thực dụng, [như là] sự truy cập tới thư điện tử từ bất cứ đâu và các hộp thư lớn hơn”.

“We’re looking at the business value of using open source on the desktop,” he says. “Can we make it work for us and what are the barriers to acceptance?”

The major challenge is likely to be the training required, but there is always some training workload and delay in achieving full productivity in a new environment, he says, “even if you’re moving from XP to Windows 7”. The extra cost, if any, of moving to open source will be evaluated against the savings from proprietary licence fees.

“We think about 90 percent of our tasks are bog-standard,” requiring little or no change in work practices, he says. But the impact of the 10 percent that are left – if it is 10 percent – is difficult to forecast in advance. “Will it mean that there’s 10 percent of your work you simply can’t do, or will it just mean using some different tools?”

Clearly NZ Post will have different needs and considerations from more mainstream government agencies, but experiences from the trial will be shared across all agencies, working through the NZ Open Source Society, he says.

“One of the benefits of open source is collaboration,” he says, so it’s appropriate that such a project be pursued in a collaborative way among independent agencies, pooling the lessons learned.

There will be no centralised co-ordination of the exercise from the government side, Polley says.

“In the old days an exercise like this might have been done through the State Services Commission, but that’s all changed now.” With the shift of responsibility for operational aspects of all-of-government computing to Internal Affairs, some aspects of former centralised control appear to have been loosened and this has probably made such exercises as the Public Sector Remix project more practical. “But, I don’t want to get into that; it’s not my area,” he says.

There will be about a dozen desktop users involved in the proof-of-concept phase across all participating agencies.

NZ Post’s Postal Services Group signed up with GoogleApps for email and document collaboration earlier this year and the moves can be seen as related in the sense that both involve taking a broader outlook on software options, beyond the safe ground of Microsoft, says Polley.

On the other hand, “if you were a hard-core, open source enthusiast you would say that and Google were very different,” Google’s applications being proprietary. “We moved to Google for pragmatic reasons, [such as] access to email from anywhere and bigger mailboxes.”

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.