ACTA
Update XII
Published 10:13, 06 April
12, by Glyn
Moody
Bài được đưa lên
Internet ngày: 06/04/2012
Lời
người dịch: Lại một bài phân tích nữa về ACTA, là
tình thế bây giờ có lẽ là Lẽ Phải sẽ chiến thắng,
những âm mưu mẹo mực của đám người vận động hành
lang về sở hữu trí tuệ chỉ cho một ngành hẹp, chủ
yếu tại Mỹ, sẽ phải thua. “Vì thế nỗ lực của Ủy
ban để dọa mọi người và
các chính trị gia trong việc chấp nhận ACTA
vì nó được cho là cần thiết để bảo vệ chúng ta
khỏi những hàng hóa nguy hiểm hoặc từ những sự mất
công ăn việc làm là một nỗ lực không trung thực khác
để bỏ qua những sự việc trong tình huống này: rằng
thông qua ACTA sẽ không có hiệu ứng nào lên các vấn đề
đó, mà có thể và phải được giải quyết bằng những
luật hiện hành. Tin tốt lãnh
là các ủy ban của Nghị viện châu Âu cũng đã thấy qua
những mẹo mực đó, và bây
giờ đang làm cho nó hoàn toàn rõ ràng những gì phải
được thực hiện: biểu quyết
vứt bỏ ACTA một lần và vĩnh viễn”.
Xem thêm: Xem
thêm: FSF
chống lại các điều khoản DRM tại cuộc họp về Thỏa
thuận đối tác Xuyên Thái Bình Dương
và: [01],
[02],
[03],
[04],
[05],
[06],
[07],
[08],
[09],
[10],
[11],
[12],
[13],
[14],
[15],
[16],
[17],
[18],
[19],
[20],
[21].
Video
Clip của giáo sư luật Machael Geist về ACTA trong cuộc họp
tại Nghị viện châu Âu ngày 01/03/2012.
Như tôi đã nói trong
bài viết cuối của mình, ủy ban INTA của Quốc hội châu
Âu đã khuyến cáo rằng ACTA sẽ được biểu quyết trong
Nghị viện châu Âu. Và tin tốt lành tiếp tục với sự
phát hành báo cáo dự thảo của ủy ban Công nghiệp,
Nghiên cứu và Năng lượng (ITRE), mà là ngắn gọn nhưng
ngọt ngào.
Nó tuyệt đối chỉ
là 4 điểm bình luận ốm yếu về ACTA.
Một là:
Lưu ý rằng những vi
phạm làm hàng giả, bản quyền và thương hiệu được
ACTA bao trùm vì thế tạo ra một công cụ một vừa cho
tất cả về ép tuân thủ mà không đáp ứng được những
nhu cầu đặc thù của từng khu vực; được liên kết
bằng sự thiếu định nghĩa các công nghệ chủ chốt
trong đó các cơ chế ép tuân thủ của ACTA dựa vào;
những nỗi sợ hãi rằng điều này tạo ra sự không chắc
chắn về pháp lý cho các công ty châu Âu và đặc biệt
các doanh nghiệp vừa và nhỏ, những người sử dụng
công nghệ, các nhà cung cấp dịch vụ Internet và nền
tảng trực tuyến.
Đây là một điểm
mà tôi đã làm nhiều lần ở đây trên Computerworld UK.
ACTA đã bắt đầu như một hiệp định chống lại các
hàng giả thông thường, tương tự, như liệu sự vi phạm
số có vừa cùng với chiếc giày đó không. Kết quả là
một mớ hỗn độn không tương thích, không phù hợp. Nếu
Ủy ban châu Âu muốn xử trí sự vi phạm làm hàng giả
và số, thì nó nên làm thế với những hiệp định riêng
rẽ được thiết kế đặc biết để làm việc với từng
lĩnh vực và những đặc tính đặc biệt của nó. Việc
cố gắng vượt qua một hiệp định cả gói sẽ đơn
giản đảm bảo rằng chúng ta có thứ tồi tệ nhất cho
cả 2 thế giới.
As
I reported in my last post, the European Parliament's INTA committee
recommended that ACTA be voted on in the European Parliament. And the
good news continues with the release of the draft report of the
Industry, Research and Energy committee (ITRE), which is short but
rather sweet [.pdf].
It
makes four absolutely spot-on and withering comments on ACTA.
First:
Notes
that counterfeiting, copyright and trademark infringements are
covered by ACTA thus creating a one-size-fits-all instrument of
enforcement which doesn't meet the unique needs of each sector; is
concerned by the lack of definition of key terminologies on which the
ACTA enforcement mechanisms are based; fears that this creates legal
uncertainty for European companies and in particular SMEs, technology
users, online platform and internet service providers;
This
is a point that I have made many times here on Computerworld UK. ACTA
began as a treaty against conventional, analogue counterfeits, but
had digital infringement shoe-horned into it. The result is an
incompatible, inappropriate mess. If the European Union wants to
tackle counterfeiting and digital infringement, it should do so with
a separate treaties that are specifically designed to deal with each
area and its particular characteristics. Trying to come up with a
portmanteau treaty simply guarantees that we get the worst of both
worlds.
Ủy ban ITRE cũng đúng
khi nhấn mạnh sự thiếu định nghĩa một cách nguy hiểm
những mệnh đề chính nhất định trong ACTA. Quả thực,
có một số mệnh đề đã từng được giới thiệu mà
đơn giản không tồn tại ở bất kỳ nơi nào trong các
hiệp định. Ở đây, ví dụ, là một thứ mà tổ chức
Nhân quyền Quốc tế (Amnesty International) đã lưu ý:
Amnesty International
cũng có lo ngại nghiêm trọng về sự bảo vệ mù mờ và
vô nghĩa của ACTA. Thay vì sử dụng phương pháp luận
được định nghĩa tốt và được chấp nhận, văn bản
đó tham chiếu tới những khái niệm như “những nguyên
tắc cơ bản” và thậm chí sáng tác ra một khái niệm
về “qui trình công bằng” mà hiện không có định
nghĩa trong luật quốc tế.
“Đáng lo ngại,
văn bản của ACTA thậm chí không có những tham chiếu tới
những bảo vệ như 'các quyền cơ bản', 'sử dụng công
bằng', hoặc 'qui trình đúng', mà được hiểu một cách
vạn năng và được xác định rõ ràng trong luật quốc
tế”, Widney Brown nói.
Đây là những mưu
mẹo khác của ACTA: nó sử dụng những từ ngữ nghe có
vẻ làm yên lòng một cách dối trá, như “qui trình công
bằng”, nhưng điều đó là vô nghĩa theo nghĩa đen trong
ngữ cảnh các hiệp định quốc tế, khi chúng đã chưa
từng được định nghĩa ở đâu. Đây là một phần của
sự không trung thực cơ bản của ACTA mà giả vờ là thứ
ngày, nhưng trong thực tế lại là thứ gì đó khác.
Phần tiếp sau tuyên
bố của ITRE nhìn vào hiệu ứng gõ vào của ACTA:
Những lưu ý rằng
tham vọng của ACTA là để tăng cường cho các nền công
nghiệp của EU, nó dường như là đối nghịch với tham
vọng của Nghị viện châu Âu (EP) trong Chương trình nghị
sự số để làm cho châu Âu trở thành một vũ đài cho
đổi mới Internet hiện đại, cũng như tham vọng mạnh
mẽ để thúc đẩy sự trung lập về mạng và truy cập
tới thị trường số trực tuyến cho các doanh nghiệp vừa
và nhỏ.
The
ITRE committee is also right to highlight the dangerous lack of
definition of certain key phrases in ACTA. Indeed, there are some
phrases that have been introduced that simply don't exist anywhere
else in treaties. Here, for example, is one that Amnesty
International noticed:
Amnesty
International is also gravely concerned about the ACTA’s vague and
meaningless safeguards. Instead of using well-defined and accepted
terminology, the text refers to concepts such as “fundamental
principles” and even invents a concept of “fair process”, which
currently has no definition in international law.
“Worryingly,
ACTA’s text does not even contain references to safeguards like
‘fundamental rights’, ‘fair use’, or ‘due process’, which
are universally understood and clearly defined in international law,”
said Widney Brown.
This
is another of ACTA's tricks: it uses words that sound deceptively
reassuring, like "fair process", but which are literally
meaningless in the context of international treaties, since they have
never been defined. It's part of the fundamental dishonesty of ACTA
which pretends to be one thing, but in fact is something quite
different.
The
next section of the ITRE statement looks at the knock-on effect of
ACTA:
Notes
that while the ambition of ACTA is to strengthen EU industries, it
appears to be contrary to the ambition of the EP in the Digital
Agenda to make Europe the scene for cutting edge internet innovation,
as well as the strong ambition to promote net neutrality and access
to the online digital market for SMEs;
Đây là một khía
cạnh thường được xem xét kỹ. Trong khi các nhà chính
trị tập trung vào sự thiệt hại được cho là của sự
vi phạm số - không có, tất nhiên, đưa ra bằng chứng
không thiên vị để chống lưng cho kêu ca đó - thì họ
lại vô tình bảo qua thực tế rằng ACTA sẽ áp đặt tất
cả các dạng gánh nặng bổ sung thêm lên các công ty
Internet, 1 trong ít những lĩnh vực nở hoa của kinh tế
châu Âu.
Hơn nữa, nền kinh tế
đó là lớn hơn nhiều so với khối khá nhỏ các nền
công nghiệp xuất bản, phim và ghi âm - những người
chống lưng của văn bản số ACTA. Vì thế trên các cơ sở
kinh tế, thực dùng thuần túy, nó không có ý nghĩa để
gây nguy hiểm nhiều cho nền kinh tế Internet lớn hơn và
đang gia tăng để chống lưng cho những mô hình kinh doanh
lỗi thời mà các công ty bản quyền muốn giữ.
Báo cáo của ITRE nhặt
ra vấn đề thiếu bằng chứng cho sự hợp lý nằm đằng
sau ACTA:
Nhớ rằng dữ liệu
có liên quan tới phạm vi của những vi phạm quyền sở
hữu trí tuệ IPR là mâu thuẫn nhau, không hoàn chỉnh,
không đủ và rải rác và rằng một đánh giá tác động
độc lập, khách quan là cần thiết cho bất kỳ đề xuất
pháp lý nào.
This
is an aspect that is often overlooked. While politicians concentrate
on the supposed damage of digital infringement - without, of course,
ever providing impartial evidence to back up that claim - they
blithely ignore the fact that ACTA will impose all kinds of extra
burdens on Internet companies, one of the few flourishing areas of
the European economy.
Moreover,
that economy is hugely greater than the relatively small bloc of the
recording, film and publishing industries - the main backers of
ACTA's digital chapter. So on purely pragmatic, economic grounds, it
makes no sense to endanger the much larger and growing Internet
industry in order to prop up outdated business models that the
copyright companies wish to conserve.
The
ITRE's report picks up on the issue of lack of evidence for ACTA's
underlying rationale:
Recalls
that data concerning the scale of IPR infringements are inconsistent,
incomplete, insufficient and dispersed, and that an objective,
independent impact assessment is needed for any additional
legislative proposal;
Cuối cùng nó là 0
điểm trong một trong những lĩnh vực nơi mà ACTA là có
vấn đề nhất:
Liệu có quan ngại
rằng văn bản ACTA không đảm bảo một sự cán cân công
bằng giữa quyền đối với sở hữu trí tuệ và sự tự
do tiến hành kinh doanh, quyền bảo vệ các dữ liệu cá
nhân và sự tự do để nhận hoặc truyền thông tin, yêu
cầu của nó gần đây đã được Tòa án Công lý châu Âu
(ECJ) qui định;
Tham chiếu đó tới
trường hợp của ECJ là ngược lại. Phán quyết đó đã
đưa ra gần đây, và vì thế đại diện cho tư duy mới
nhất của tòa án về vấn đề quan trọng sau:
liên quan tới bổn
phận của Netlog (ISP) giới thiệu một hệ thống lọc
thông tin được lưu giữ trng nền tảng của mình để
ngăn chặn những tệp đang được làm cho sẵn sàng mà vi
phạm bản quyền.
Đây là những gì tòa
đã quyết định:
phải được giữ
rằng, trong việc áp dụng lệnh huấn thị yêu cầu nhà
cung cấp dịch vụ đặt chỗ (hosting) phải cài đặt hệ
thống lọc gây tranh cãi, tòa án quốc gia có quan tâm có
thể không tôn trọng yêu cầu mà một sự cân bằng công
bằng bị đánh giữa quyền sở hữu trí tuệ, mặt khác,
và sự tự do tiến hành kinh doanh, thì quyền để bảo vệ
các dữ liệu cá nhân và sự tự do nhận hoặc tuyền
thông tin, mặt khác (xem, bằng sự tương tự, Scarlet
Extended, đoạn 53).
Trong ánh sách của
vấn đề được đề cập đó, câu trả lời cho câu hỏi
được tham chiếu tới là những Chỉ thị 2000/31, 2001/29
và 2004/48, được đọc cùng với và được phân tích
trong ánh sáng của những yêu cầu nhồi nhét từ sự bảo
vệ các quyền cơ bản được chấp nhận, phải được
hiểu như là việc loại trừ một lệnh huấn thị được
làm chống lại một nhà cung cấp dịch vụ đặt chỗ mà
yêu cầu nó phải cài đặt hệ thống lọc gây tranh cãi.
Finally,
it zeroes in on one of the areas where ACTA is most problematic:
Is
concerned that the ACTA text does not ensure a fair balance between
the right to intellectual property and the freedom to conduct
business, the right to protection of personal data and the freedom to
receive or impart information, the requirement of which
was recently ruled by the European Court of Justice;
was recently ruled by the European Court of Justice;
That
reference to the ECJ case is apposite. The judgment
has only recently come through, and therefore represents the latest
thinking of the court on the following important issue:
concerning
[ISP] Netlog’s obligation to introduce a system for filtering
information stored on its platform in order to prevent files being
made available which infringe copyright.
Here's
what the court decided:
it
must be held that, in adopting the injunction requiring the hosting
service provider to install the contested filtering system, the
national court concerned would not be respecting the requirement that
a fair balance be struck between the right to intellectual property,
on the one hand, and the freedom to conduct business, the right to
protection of personal data and the freedom to receive or impart
information, on the other (see, by analogy, Scarlet Extended,
paragraph 53).
In
the light of the foregoing, the answer to the question referred is
that Directives 2000/31, 2001/29 and 2004/48, read together and
construed in the light of the requirements stemming from the
protection of the applicable fundamental rights, must be interpreted
as precluding an injunction made against a hosting service provider
which requires it to install the contested filtering system.
The crucial point made
here is that "a fair balance be struck between the right to
intellectual property, on the one hand, and the freedom to conduct
business, the right to protection of personal data and the freedom to
receive or impart information, on the other" - a phrasing that
the ITRE report quotes almost word for word.
After all those crushing
points against ACTA, the ITRE committee's conclusion is inevitable:
Therefore, feels
compelled to call on the Committee on International Trade to withhold
its consent to the agreement.
Điểm sống còn được
làm ở đây là “một cán cân công bằng bị đánh giữa
quyền đối với sở hữu trí tuệ, một mặt, và sự tự
do tiến hành kinh doanh, quyền để bảo vệ các dữ liệu
cá nhân và sự tự do nhận hoặc truyền thông tin, mặt
khác” - một mệnh đề mà báo cáo của ITRE trích dẫn
hầu như từng từ.
Sau tất cả những
điểm chống lại ACTA đó, kết luận của ủy ban ITRE là
không thể tránh khỏi:
Vì thế những cảm
giác bị cưỡng bách để gọi ra Ủy ban Thương mại Thế
giới để từ chối sự đồng ý đối tới hiệp định
đó.
Mà nó đi tiếp:
Ủy ban về Công
nghiệp, Nghiên cứu và Năng lượng kêu gọi Ủy ban Thương
mại Quốc tế, như là ủy ban có trách nhiệm, để đề
xuất rằng Nghị viện từ chối đưa ra sự đồng ý của
mình.
Điều đó khá ngạc
nhiên, đưa ra cách thức thắng thế chỉ ít tháng về
trước, khi dường như không thể tránh khỏi rằng ACTA có
thể đơn giản bơi qua được các ủy ban của Nghị viện
châu Âu, và vì thế EP tự mình biểu quyết.
Chống lại nền tảng
cơ sở này, thông cáo báo chỉ của Ủy ban châu Âu (EC)
trong tham chiếu tới ACTA (cuối cùng - nó chỉ mất một
tháng) tới Tòa án Công lý châu Âu là khá lâm li cảm
động:
Ủy viên Thương mại
EU Karel De Gucht đã nói, “Tôi rất vui rằng bây giờ
chúng ta có một bước gần hơn tới việc đảm bảo sự
rõ ràng về ACTA. Như tôi đã nói khi lần đầu tiên tôi
đã đề xuất hành động này vào cuối tháng 2, tôi tin
tưởng Ủy ban châu Âu có một trách nhiệm cung cấp cho
những đại diện của nghị viện được bầu một cách
dân chủ của chúng ta và cho công chúng nói chung bằng
những thông tin chính xác và chi tiết nhất sẵn có. Hầu
hết chỉ trích chống lại ACTA được nhân dân khắp châu
Âu thể hiện đã tập trung vào sự thiệt hại tiềm tàng
mà nó có thể có trong các quyền cơ bản của chúng ta.
Vì thế, một tham chiếu sẽ cho phép tòa án cao nhất của
châu Âu làm sáng tỏ một cách độc lập tính hợp pháp
của hiệp định này”.
Trước hết, chúng ta
có những cơ quan tiếp tục “thông tin chính xác và chi
tiết” đó là không được làm cho sẵn sàng bằng những
chỉ trích của ACTA, và rằng cách nào đó đây tất cả
là một sự hiểu lầm, và rằng ACTA thực sự là một
hiệp định ít siêu nếu chỉ công chúng có thể thấy sự
thực vinh quang mà đang được giữ tách khỏi họ bằng
những con quỷ hoạt động chính trị xã hội chuyên lừa
gạt nói dối đó.
But
it goes further:
The
Committee on Industry, Research and Energy calls on the Committee on
International Trade, as the committee responsible, to propose that
Parliament decline to give its consent.
That's
pretty amazing, given the mood that prevailed just a few months ago,
when it seemed inevitable that ACTA would simply sail through the
European Parliament's committees, and hence the EP vote itself.
Against
this background, the European Commission's press
release on the referral (at last - it only took a month) of ACTA
to the European Court of Justice is pretty pathetic:
EU
Trade Commissioner Karel De Gucht stated, "I am very pleased
that we are now one step closer to ensuring clarity on ACTA. As I
said when I first proposed this action in late February, I believe
the European Commission has a responsibility to provide our
democratically elected parliamentary representatives and the public
at large with the most detailed and accurate information available.
Most of the criticism against ACTA expressed by people across Europe
focused on the potential harm it could have on our fundamental
rights. So, a referral will allow for Europe’s top court to
independently clarify the legality of this agreement."
First
of all, we have the continuing insinuations that "detailed and
accurate information" is not being made available by the critics
of ACTA, and that somehow this is all one big misunderstanding, and
that ACTA is actually a super little treaty if only the public could
see the glorious truth that is being kept from them by those evil
lying activists.
Thứ 2, nó cố gắng
lôi ra mưu mẹo thông minh của việc làm giảm tối thiểu
nhiều mối quan tâm khác về ACTA bằng việc nhằm vào
“thiệt hại tiềm tàng mà nó có thể có trong các quyền
cơ bản của chúng ta”. Rồi thì, khi ECJ khẳng định
rằng ACTA không tương thích với các luật của EU (giả
thiết cho thời điểm mà nó làm), thì Ủy ban châu Âu sẽ
có khả năng sử dụng một sự suy diễn: Vấn đề duy
nhất với ACTA là nó có thể gây hại cho các quyền cơ
bản của các bạn; ECJ nói rằng ACTA là tương thích với
các luật của châu Âu; vậy thì, không có vấn đề gì
với ACTA, và nó nên được thông qua ngay lập tức.
Nhưng điều đó bỏ
qua 2 sự việc sống còn. Đầu tiên, có nhiều vấn đề
sâu sắc khác với ACTA mà phán quyết của ECJ sẽ không
động chạm vào hoàn toàn - nhiều trong số đó tôi đã
thảo luận trong các cập nhật trước đó. Nên thậm chí
nếu ECJ phán quyết rằng không có sự tương thích, thì
điều đó không có nghĩa là ACTA là không có vấn đề.
Vấn
đề chủ chốt khác là ACTA là một hiệp định, không
phải là một tập hợp các luật. Nó thiết laapoj ngữ
cảnh cho những gì xảy ra tiếp sau bằng việc đưa ra một
cái nền cho những hành động có khả năng. Nói
cách khác, đây là một phần của động lực không bao
giờ hết để làm cho sự ép buộc bản quyền ngày càng
thô bỉ hơn và trừng phạt hơn. Chỉ vì lý do này là
không chấp nhận được, vì nó ngăn chặn những cơ quan
được bầu một cách dân chủ giống như Nghị viện châu
Âu khỏi việc thực hiện công việc của họ bằng các
làm cho sự lập pháp về bản quyền được cân bằng hơn
và phù hợp cho kỷ nguyên số hơn. ACTA là một một sự
trói tay trói chân, và Nghị viện châu Âu quả thực bằng
sự rồ dại đặt nó lên.
Thông cáo báo chí của
Ủy ban châu Âu thậm chí có sự táo tợn để nhắc lại
một số kêu ca hiểu sai trước đó của mình. Ví dụ, nó
nói:
Secondly,
it tries to pull off the clever trick of minimising the many other
concerns about ACTA by focussing on " the potential harm it
could have on our fundamental rights". Then, when the ECJ
confirms that ACTA is not incompatible with the EU's laws (assuming
for the moment that it does), the European Commission will be able to
use a syllogism: The only problem with ACTA was that it might harm
your fundamental rights; the ECJ says that ACTA is compatible with
European laws; ergo, there is no problem with ACTA, and it should be
passed immediately.
But
that ignores two crucial facts. First, that there are many other deep
problems with ACTA that the ECJ ruling will not touch upon at all -
many of which I've discussed in previous updates. So even if the ECJ
rules that there is no incompatibility, that doesn't mean ACTA is
unproblematic.
The
other major issue is that ACTA is a treaty, not a set of laws. It
sets the context for what happens next by providing a floor for
possible actions. In other words, it is part of the never-ending
drive to make copyright enforcement harsher and more punitive. It is
not about what it does today, but where it pushes signatories to go
tomorrow. For that reason alone it is unacceptable, because it
prevents democratically-elected institutions like the European
Parliament from doing their job by making copyright legislation more
balanced and fit for the digital age. ACTA is a straitjacket, and the
European Parliament would indeed by crazy to put it on.
The
European Commission's press release even has the audacity to repeat
some of its earlier misleading claims. For example, it says:
Khi châu Âu đang vận
động hành lang hàng tỷ euro hàng năm thông qua các hàng
giả ngập lụt các thị trường của chúng ta, thì việc
bảo vệ các Quyền Sở hữu Trí tuệ có nghĩa là bảo vệ
công ăn việc làm tại EU. Nó cũng có nghĩa là các sản
phẩm an ninh an toàn cho những người tiêu dùng.
Các nhà chức trách
hải quan quốc gia của EU đã đăng ký rằng các hàng giả
vào EU đã gấp 3 lần từ 2005 tới 2010.
Các số liệu thống
kê được Ủy ban châu Âu xuất bản tháng 07/2011 chỉ ra
một xu thể gia tăng khổng lồ về số lượng các xuất
hàng bị nghi vi phạm IPR. Hải quan trong năm 2010 đã đăng
ký khoảng 80.00 vụ, một con số mà gần như gấp đôi kể
từ năm 2009. Hơn 103 triệu hàng giả đã được nằm tại
biên giới mở rộng của EU.
Nhưng như tôi đã chỉ
ra trước đó, các con số của riêng Ủy ban chỉ ra rằng
95% các hàng giả tới từ Trung Quốc, mà nó không phải
là thành viên câu lạc bộ ACTA. Phê chuẩn ACTA sẽ có tác
động bằng 0 lên những gì các hàng giả của Trung Quốc
làm, nên những hàng giả đó sẽ giữ không phải đếm
xỉa tới.
Vì
thế nỗ lực của Ủy ban để dọa mọi người và các
chính trị gia trong việc chấp nhận ACTA vì nó được cho
là cần thiết để bảo vệ chúng ta khỏi những hàng hóa
nguy hiểm hoặc từ những sự mất công ăn việc làm là
một nỗ lực không trung thực khác để bỏ qua những sự
việc trong tình huống này: rằng thông qua ACTA sẽ không
có hiệu ứng nào lên các vấn đề đó, mà có thể và
phải được giải quyết bằng những luật hiện hành.
Tin tốt lãnh là các ủy ban của Nghị viện châu Âu cũng
đã thấy qua những mẹo mực đó, và bây giờ đang làm
cho nó hoàn toàn rõ ràng những gì phải được thực
hiện: biểu quyết vứt bỏ ACTA một lần và vĩnh viễn.
As
Europe is losing billions of Euros annually through counterfeit goods
flooding our markets, protecting Intellectual Property Rights means
protecting jobs in the EU. It also means consumer safety and secure
products.
The
EU's national customs authorities have registered that counterfeit
goods entering the EU have tripled between 2005 and 2010.
Statistics
published by the European Commission in July 2011 show a tremendous
upward trend in the number of shipments suspected of violating IPR.
Customs in 2010 registered around 80,000 cases, a figure that has
almost doubled since 2009. More than 103 million fake products were
detained at the EU external border
But
as I've pointed
out before, the Commission's own figures show that 95% of those
counterfeit goods come from China, which is not a member of the ACTA
club. Ratifying ACTA will have zero effect on what China's
counterfeiters do, so those fake goods will keep on coming
regardless.
Thus
the Commission's attempt to scare people and politicians into
accepting ACTA because it is supposedly needed to protect us from
dangerous goods or from job losses is yet another dishonest attempt
to ignore the facts of the situation: that passing ACTA will have no
effect on these problems, which can and must be addressed using
existing laws. The good news is that the European Parliament's
committees have also seen through these tricks, and are now making it
quite clear what must be done: voting out ACTA once and for all.
Dịch tài liệu: Lê
Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.