“Khoa
học Mở là khái niệm bao trùm của phong trào làm cho
nghiên cứu khoa học, dữ liệu và sự phổ biến có khả
năng truy cập được tới tất cả các mức xã hội tìm
tới, cả những người không chuyên lẫn những người
chuyên nghiệp. Nó bao quanh các thực hành như việc xuất
bản nghiên cứu mở, tham gia chiến dịch về truy cập mở,
khuyến khích các nhà khoa học thực hành khoa
học với
sổ ghi chép
mở,
và thường làm cho dễ dàng hơn để xuất bản và truyền
thông cho tri thức khoa học”.
-
‘Tuyên bố São Paulo về Truy cập Mở’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Tuyên bố chung về Truy cập Mở cho các nhà nghiên cứu qua Kế hoạch S’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Các cơ hội và thách thức triển khai Kế hoạch S - Quan điểm của Viện Trẻ’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Các khuyến cáo của OSPP về các Thước đo Thế hệ Sau, được thông qua 30/10/2017’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Hướng dẫn của Hội đồng Nghiên cứu châu Âu về Triển khai Truy cập Mở tới các Xuất bản phẩm Khoa học và Dữ liệu Nghiên cứu’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Tương lai của xuất bản học thuật và truyền thông học thuật’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Các thước đo thế hệ sau: Các thước đo và đánh giá có trách nhiệm cho khoa học mở’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Tuyên ngôn Leiden về các thước đo nghiên cứu’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Tuyên bố San Francisco về Đánh giá Nghiên cứu’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Mở - Triết lý và các thực hành đang cách mạng hóa giáo dục và khoa học’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
Cách tân Mở, Khoa học Mở, Mở ra với Thế giới - Tầm nhìn cho châu Âu - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
Mở Khoa học ra *****
-
Tác động của việc cấp phép mở lên hệ sinh thái của các độc giả sớm - Bản dịch sang tiếng Việt *****
-
Giới thiệu về Mở *****
-
‘Báo cáo chính sách Mở Toàn cầu 2016’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
Phát triển nguồn tài liệu mở, yêu cầu tất yếu để xây dựng thư viện điện tử/ thư viện số trong CMCN4 (phiên bản đầy đủ) *****
-
‘Chấp nhận Giấy phép để Xuất bản của JISC/SURF & các Nguyên tắc đi kèm từ các nhà xuất bản tạp chí truyền thống’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Biểu đồ tóm tắt các tiếp cận và chiến lược truy cập mở’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Các con đường dẫn tới truy cập mở’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Tóm tắt các con đường dẫn tới Truy cập Mở’ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Tuyên bố về các Quyền và Nguyên tắc Biến đổi Truyền thông Hàn lâm’ của Đại học California, Mỹ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Lộ trình triển khai Đám mây Khoa học Mở châu Âu’ - bản dịch sang tiếng Việt ***
-
‘Ghi chú thông tin hướng tới nền tảng Horizon 2020 cho truy cập mở’ - bản dịch sang tiếng Việt
-
‘IPR, chuyển giao công nghệ và Khoa học Mở - Các thách thức và cơ hội’ - bản dịch sang tiếng Việt
-
‘Cung cấp cho các nhà nghiên cứu các kỹ năng và năng lực họ cần để thực hành Khoa học Mở‘ - bản dịch sang tiếng Việt *****
-
‘Danh sách hành động của Tuyên bố EOSC’ - bản dịch sang tiếng Việt
-
‘Con đường tới và từ Tuyên bố EOSC’ - bản dịch sang tiếng Việt
-
KHOA HỌC MỞ - từ website của OECD *****
-
‘Thông cáo của các Bộ trưởng Khoa học các nước G7’ - bản dịch tiếng Việt *****
-
Các chế độ bản quyền *****
-
‘Chia sẻ tác phẩm của bạn theo truy cập mở’ - bản dịch sang tiếng Việt (cho nhà nghiên cứu - quyển 5)
-
‘Đo đếm đánh giá nghiên cứu’ - bản dịch sang tiếng Việt (cho nhà nghiên cứu - quyển 4)
-
‘Các quyền sở hữu trí tuệ’ - bản dịch sang tiếng Việt (cho nhà nghiên cứu - quyển 3)
-
‘Các khái niệm về tính mở và truy cập mở’ - bản dịch sang tiếng Việt (cho nhà nghiên cứu - quyển 2)
-
‘Truyền thông hàn lâm’ - bản dịch sang tiếng Việt (cho nhà nghiên cứu - quyển 1)
-
‘Chỉ dẫn chính sách để phát triển và thúc đẩy truy cập mở’ - bản dịch sang tiếng Việt
-
‘Tính tương hợp và truy xuất’ - bản dịch sang tiếng Việt (cho trường thư viện - quyển 4)
-
‘Tối ưu hóa tài nguyên’ - bản dịch sang tiếng Việt (cho trường thư viện - quyển 3)
-
‘Hạ tầng truy cập mở’ - bản dịch sang tiếng Việt (cho trường thư viện - quyển 2)
-
‘Giới thiệu truy cập mở’ - bản dịch sang tiếng Việt (cho trường thư viện - quyển 1)
-
Các nhà cấp vốn có thể làm gì để thúc đẩy truy cập mở - bản dịch sang tiếng Việt
-
Giáo viên có thể làm gì để thúc đẩy truy cập mở - bản dịch sang tiếng Việt
-
Thủ thư có thể làm gì để thúc đẩy truy cập mở - bản dịch sang tiếng Việt
-
Đại học và các nhà quản trị có thể làm gì để thúc đẩy truy cập mở - bản dịch sang tiếng Việt
-
‘Mây mù, gia tăng FAIR; xem lại các nguyên tắc chỉ dẫn Dữ liệu FAIR cho Đám mây Khoa học Mở châu Âu’ - Bản dịch sang tiếng Việt
-
Phụ lục - cho thỏa thuận xuất bản truy cập mở - Bản dịch sang tiếng Việt
-
Chương trình làm việc 2016-2017 của Horizon 2020 - Phần 16: Khoa học với và vì Xã hội - bản dịch sang tiếng Việt
-
Giấy phép để xuất bản - bản dịch sang tiếng Việt
-
Hiện thực hóa Đám mây Khoa học Mở châu Âu - Bản dịch sang tiếng Việt
-
Hội thảo ‘Truy cập mở thông tin: động lực phát triển bền vững’ tại Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn thành phố Hồ Chí Minh
-
'Chính sách về các xuất bản phẩm truy cập mở của LSE' - bản dịch sang tiếng Việt
-
'Khả năng truy cập, tính bền vững, sự xuất sắc: làm thế nào để mở rộng truy cập tới các xuất bản phẩm nghiên cứu' - bản dịch sang tiếng Việt
-
'Chính sách của RCUK về truy cập mở và chỉ dẫn hỗ trợ' - bản dịch sang tiếng Việt
-
'Chính sách truy cập mở của Ngân hàng Thế giới cho các xuất bản phẩm chính thức' - bản dịch sang tiếng Việt
-
'Chính sách truy cập mở của UNESCO cho các xuất bản phẩm' - bản dịch sang tiếng Việt
-
Hỏi đáp thường gặp (về chính sách OER của HEFCE)
-
Chính sách (OER của Hội đồng cấp vốn cho Giáo dục Đại học Vương quốc Anh)
-
'Chính sách truy cập mở theo Khung Xuất sắc Nghiên cứu sau 2014' - bản dịch sang tiếng Việt
-
'Nghiên cứu về Khoa học mở - Ảnh hưởng, hàm ý và các lựa chọn chính sách' - bản dịch sang tiếng Việt
-
'Hệ sinh thái khoa học 2.0: sự thay đổi sẽ xảy ra thế nào?' - bản dịch sang tiếng Việt
-
'Truy cập tới và lưu giữ thông tin khoa học ở châu Âu' - bản dịch sang tiếng Việt.
-
'Thẩm định các kết quả tư vấn công khai về khoa học 2.0: khoa học trong quá trình chuyển đổi' - bản dịch sang tiếng Việt.
-
Thông cáo báo chí của Ủy ban châu Âu ngày 27/05/2016: 'Tất cả các bài báo khoa học sẽ truy cập được tự do tới năm 2020' - bản dịch sang tiếng Việt.
-
'Khoa học mở 2030. Một ngày trong cuộc sống của nhà khoa học, năm 2030' - bản dịch sang tiếng Việt
-
'Khuyến cáo của Ủy ban ngày 17/07/2012 về truy cập tới và lưu giữ thông tin khoa học' - bản dịch sang tiếng Việt
-
'Lời kêu gọi hành động của Amsterdam về Khoa học Mở' - bản dịch sang tiếng Việt
Blogger:
Lê Trung Nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.